Глава 147

147 блестящих платьев

Каспиан позволил Анастасии встать на ноги, как только приземлился на одной из оживленных улиц столицы.

Он протянул руку жене и сказал с широкой улыбкой на лице: «Позволь мне показать тебе доказательство того, что вампиры не так скучны, как ты думаешь».

«Я никогда этого не говорила», — пробормотала Анастасия и вместо того, чтобы держать его ладонь, вцепилась в руку мужа.

Каспиан не возражал против этого. Скорее, он скрестил руку, чтобы жене было легче его держать. И он с гордостью сказал: «Я знаю, что ты этого не говорил. Но позвольте мне все равно показать вам.

Прежде чем начать прогулку, Каспиан окинул взглядом окрестности.

Он заметил своих королевских гвардейцев на крышах, на улице и в некоторых магазинах. Все они были одеты так, чтобы сливаться с простыми людьми, чтобы не объявлять всем о присутствии короля.

Затем Каспиан огляделся перед собой.

Некоторые из тех, кто заметил его и тоже узнал, почтительно поклонились ему. Остальные, не подозревавшие о присутствии короля среди них, просто спокойно продолжали заниматься своими делами.

Каспиан посмотрел на жену. Она выглядела немного беспокойной, поэтому он похлопал ее по руке и успокоил: «Не волнуйся слишком сильно. Все они заняты в своем мире. Они нас даже не заметят.

…..

Анастасия коротко улыбнулась Каспиану и посмотрела перед собой.

Поскольку день начал становиться прохладнее, многие столичные вампиры были на улице.

Кто-то прогуливался по улице, кто-то собирался в небольшие группы и строил планы на ночь, а кто-то просматривал старинные на вид магазины.

Короче говоря, в столице царил гомон смеха и разговоров.

До сих пор Анастасия была рядом только с королевскими вампирами и вампирами, которые им служили. И она привыкла видеть, что они ведут себя очень утонченно и сдержанно.

Но теперь, оказавшись среди обычных вампиров, она увидела, что они мало чем отличаются от людей. Они действительно выглядели несколько более сдержанными, чем люди, но они веселились и праздновали свою повседневную жизнь.

Каспиан и Анастасия медленно пошли вперед.

Каспиану не пришлось много объяснять Анастасии, поскольку все было в значительной степени самоочевидно.

В лавках и магазинах в основном предлагались модные предметы одежды и предметы декора. Некоторые из них продавали произведения искусства, а некоторые — музыкальные инструменты.

Анастасия могла видеть, что почти все вампиры были элегантно одеты.

«Неудивительно, что так много магазинов модной одежды», — подумала Анастасия.

И она также заметила, что за некоторыми вампирами следовали люди. Похоже, эти люди были слугами крови, учитывая, что на их запястьях было несколько повязок.

Пройдя некоторое время, взгляд Анастасии упал на одно из зданий, из которого доносилась тихая музыка. Она видела множество красных глаз, входивших в здание в блестящей одежде и с сильным макияжем.

«Что там?» – с любопытством спросила Анастасия.

Каспиан взглянул на это здание и ответил: «Это место, где простолюдины собираются для группового танца».

— Значит, это бальный зал? Анастасия посмотрела на Каспиана и подняла брови.

— Э… — Каспиан почесал лоб и ответил: — Я думаю, это скорее место для исполнения диких танцев. Я слышал, что на вид это не так уж и сложно.

«Ах!» Анастасия кивнула, а затем отвела взгляд на другую сторону тропы.

На губах Каспиана появилась причудливая ухмылка. Он замедлил шаг и спросил жену: «Хочешь пойти туда и посмотреть? Или, может быть, мы можем еще и потанцевать в одной-двух песнях?»

Анастасия нахмурила брови и тут же покачала головой. «Вы только что сказали, что это место для простолюдинов. Я не думаю, что королю следует заходить в такое место.

«Ну, они не узнают, что я король». Каспиан ухмыльнулся и быстро потащил Анастасию к одному из магазинов неподалеку.

«Каспий? Куда мы идем?» – спросила Анастасия, пытаясь не отставать от своего взволнованного мужа.

Каспиан оглянулся на нее и неопределенно ответил: «Вот увидишь».

Как она и подозревала, он повел Анастасию в магазин, где продавались блестящие и роскошные платья.

«Каспий! Не говорите мне, что мы собираемся их носить!» – спросила Анастасия запыхавшимся шепотом.

Каспиан просто понимающе улыбнулся и жестом пригласил Анастасию войти в магазин раньше него.

n/)𝓸.-𝓋-(𝓮—𝑙))𝐁/.I.-n

Анастасия опустила плечо и покачала головой. «Каспий, нет!»

«Каспий, да!» Он схватил Анастасию за запястье и потащил ее в магазин.

Вскоре пришли двое королевских стражников и встали возле магазина, чтобы никого не впустить. И один из них побежал внутрь, чтобы очистить магазин, если внутри были еще покупатели.

«Привет! Как вы думаете, что вы делаете, прося моих клиентов уйти?» Владелец магазина, женщина средних лет, крикнула королевскому стражнику, который попросил двух покупателей в этот момент покинуть магазин.

Анастасии не понравилось, что они доставляют неудобства владельцу магазина и покупателям.

Охранник взглянул на владельца магазина и сказал, утверждая свое превосходство и жестикулируя на монархов: «Вы находитесь в присутствии короля и королевы. Проявите к ним свое уважение».

Поведение этой дамы подвернулось, как монета. На ее лице появилась широкая улыбка, когда она взглянула на короля и королеву. «Мои искренние извинения, Ваши Величества». Она почти коснулась лбом стойки, которая была перед ней, кланяясь монархам.

«Добрый вечер, Ваши Высочества. Чем я могу быть вам полезен?» — спросила она, глядя в глаза Анастасии.

Анастасия повернулась к мужу и потянула его за рукав. Она жестикулировала ему, что не хочет ничего покупать и не хочет идти смотреть, как танцуют другие.

Однако Каспиан не послушал жену и вместо этого посмотрел на владельца магазина. И он приказал: «Покажите свои лучшие платья нам обоим».