151 Очень больно
Эверард сидел у постели своего отца, даже когда Альфред в данный момент спал, и даже когда было много других, кто присматривал за королем.
С того дня, как он прибыл, он почти не отходил от отца, потому что слишком беспокоился о его здоровье. С каждым днем ситуация ухудшалась, а не улучшалась.
Примерно через полчаса Альфред открыл глаза и увидел, что сын смотрит на него. Он вздохнул, а затем сказал сыну едва слышным голосом: «Эверард, тебе следует пойти и отдохнуть, пока можешь. Не сиди здесь рядом со мной целый день и ночь».
Эверард просто проигнорировал слова отца и вместо этого спросил: «Как ты сейчас себя чувствуешь, отец?»
Альфред хотел, чтобы его сын покинул его и отдохнул. Поэтому он солгал, глядя прямо в глаза Эверарду: «Я чувствую себя немного лучше, чем раньше. Моя грудь уже не так сильно горит».
Он взглянул на медсестер, стоявших в углу комнаты, и сказал Эверарду: «Они способны позаботиться о моих потребностях». Он глубоко вздохнул и прочистил горло. И далее он говорил с большим трудом: «Так почему бы тебе не пойти и не поспать несколько часов? Может, тоже съесть что-нибудь? При таких темпах ты заболеешь к тому времени, как я выздоровею…
Альфред пытался сдержать приступ кашля, который у него вот-вот начнется, пока его сын не выйдет из комнаты. Однако в итоге он безостановочно кашлял еще до того, как успел закончить то, что собирался сказать.
Эверард сразу понял, что отец лгал ему. Он быстро схватил платок отца и предложил ему. И он поддерживал спину и голову отца, пока тот кашлял.
Альфред вытер рот и глаза после того, как приступ кашля наконец прекратился. Его сын помог ему лечь обратно на кровать. Он посмотрел на Эверарда; его сын снова сел на стул. И он проклял себя за то, что не смог продержаться хоть немного дольше.
…..
Альфред взял сына за руку и снова спросил: «Сынок, мне не станет лучше, даже если ты пожертвуешь ради меня своим сном и голодом. Так почему бы тебе хотя бы не успокоить мое сердце? Ты должен идти.»
Эверард посмотрел на жалкое лицо отца. Его отец выглядел обеспокоенным за него, а не за себя. Он не хотел беспокоить отца, поэтому в конце концов согласился уйти.
— Хорошо, тогда я некоторое время побуду в своей комнате. Тебе также следует отдохнуть и подумать о собственном выздоровлении». Эверард похлопал отца по руке и встал, чтобы уйти.
n-(O𝑣𝓔𝐿𝒷In
Он сделал только шаг к двери, когда услышал несколько шагов, приближающихся к комнате отца.
— Вы ждете гостей? он повернулся, чтобы посмотреть на отца и спросил.
Король слегка улыбнулся и ответил: «Зачем мне, чтобы кто-то беспокоил меня, когда я едва могу открыть глаза? Должно быть, о моей болезни узнал какой-то доброжелатель.
Эверард нахмурил брови и встал лицом к двери. Он подумал о том, чтобы поприветствовать кого бы то ни было и отослать их через минуту или две после того, как они поприветствуют и его отца. Он не хотел, чтобы кто-то беспокоил его отца.
Он услышал, как охранники у двери объявили, что это альфа клана Аткинсон.
Пока охранники толкнули дверь, Эверард подумал про себя: «Клан Аткинсонов?» Разве это не клан Лоренцо?
Эверард увидел высокого сердитого мужчину, стоящего у двери.
Этот мужчина был одет в золотисто-коричневый костюм того же цвета, что и его волосы. Он гордо вошел в комнату, пристально глядя на Эверарда, а не на короля.
Эверард однажды уже видел этого альфу во время своего ритуала. Но он никогда официально не разговаривал ни с ним, ни с кем-либо из других альф по этому поводу. И он забыл, кто должен был поприветствовать другого первым. Поэтому он просто отошел в сторону и позволил этому человеку увидеть короля.
Ромул наконец перевел взгляд на короля, а затем поприветствовал его, склонив голову: «Мой король, я слышал, что ты заболел. Итак, я пришел сюда, чтобы узнать, как ты.
Король Альфред слегка кивнул и сказал с нежной улыбкой на лице: «Я в очень плохой форме, не так ли?»
На лице Ромула появилось сочувственное выражение. Затем он сказал грустным голосом: «Я бы сказал, что вы выглядите не так уж плохо, но это было бы ложью, Ваше Величество. Я не предполагал, что твоя болезнь настолько серьезна.
— Ну, теперь ты знаешь, — Альфред снова кашлянул и повернул голову, чтобы посмотреть на сына.
И он представил Ромула своему сыну: «Эверард, он альфа клана Аткинсонов, Ромул Аткинсон».
Эверард взглянул на Ромула и кивнул.
Ромул почтительно поклонился наследному принцу и сказал: «Для меня большая честь наконец увидеть вас снова, Ваше Высочество».
— То же самое, мистер Ромул, — ответил Эверард с легкой улыбкой на лице.
Затем Ромул воспользовался случаем и спросил: «Если ты останешься здесь, в столице, на какое-то время, то я надеюсь, что смогу пригласить тебя на ужин хотя бы один раз».
Эверард был настроен немного скептически. «Я занят заботой о короле. Не думаю, что у меня будет время навестить тебя. Я планирую вернуться к Лавинье, как только он поправится».
Ромул кивнул. — Это понятно, мой принц. Тогда я передам приглашение в другой раз. Затем он переключил свое внимание на короля и похвалил Эверарда: «Вы хорошо воспитали наследного принца, Ваше Величество. Совершенно очевидно, насколько он нежен к тебе».
Альфред восхищенно посмотрел на сына и сказал: «Это моя жена его хорошо воспитала. Я был занят заботой о Королевстве и клане… — Он почувствовал острую боль в сердце. В данный момент он слишком скучал по своей покойной жене.
Он закрыл глаза и пробормотал: «Она была бы так счастлива, если бы увидела, как Эверард вырос прекрасным молодым человеком».
Эверард отвернулся и сглотнул. Он также очень скучал по своей матери. Его сердце сжалось, когда он почувствовал боль в голосе отца.
Ему было больнее обычного, когда он вспомнил, что Лоренцо сказал ему о помощниках.
Он вздохнул и подумал про себя: «Я никогда не пытался это увидеть… Но ему было очень больно, не так ли?»