175 Горе говорит?
Проплакав и дуясь, казалось, несколько часов, Эверард наконец немного успокоился.
Джером уже покинул зал, чтобы наблюдать за необходимыми протоколами, которые должны были быть выполнены после смерти короля.
Эверард глубоко вздохнул, увидев, как теплые утренние лучи солнца коснулись его ног. Он не хотел, но теперь ему нужно было держать свои эмоции под контролем. Итак, он наконец поднялся с холодного пола и осмелился подойти ближе к кровати отца.
Он сел на край кровати и задумчивыми глазами посмотрел на лицо отца.
«По крайней мере, ему больше не больно», — подумал он про себя, взглянув на отдыхающее лицо отца.
Служанки и слуги уже привели в порядок тело покойного короля и облачили его в королевское одеяние. Люди со всего Королевства съедутся, чтобы отдать дань уважения покойному королю.
Эверард медленно протянул руку и взял отца за руку.
n-/𝔒—𝗏/-𝐄—𝒍/)𝐁(.1(.n
Он резко вдохнул и мгновенно отдернул руку, когда кончики его пальцев коснулись холодной и жесткой руки отца.
Края его глаз снова заблестели, но он не позволил слезам упасть. Он прекрасно понимал, что довольно скоро люди начнут приходить к нему, чтобы выразить ему свои соболезнования. И он не хотел показаться слабым перед всеми этими людьми, демонстрируя свои опухшие красные глаза.
…..
Теперь он собирался стать их королем.
Ему нужно было вести себя соответственно.
Проявив немало мужества, Эверард снова взял отца за руку. Хотя ему не удалось попрощаться, когда его отец был еще жив, он хотел сказать это до того, как начнут прибывать остальные.
«Отец…» Он посмотрел на безмятежное лицо отца и прошептал тихим голосом: «Надеюсь, я был для тебя хорошим сыном. Мне… хотя мне никогда не удавалось проводить достаточно времени с тобой и мамой. Сколько себя помню, я всегда был в Лавинье».
Он посмотрел на отца с глубокой тоской и пробормотал болезненным голосом: «Если бы ты только прожил немного дольше… Может быть, мы смогли бы провести немного времени отца и сына».
Эверард вдохнул через рот и наклонился, чтобы поцеловать костяшки пальцев отца. Затем он нежно похлопал отца по ладони и прошептал: «Я люблю тебя, отец. Я надеюсь, что… что вы слушаете, где бы вы ни находились. И пожалуйста, пожалуйста, прости меня за опоздание.
— Если бы я только мог повернуть время вспять… — он закрыл глаза и низко опустил голову.
Капля его слезы упала на холодную руку короля.
Затем он положил свой лоб на костяшки пальцев своего отца и дал обещание себе и своему отцу: «Я постараюсь компенсировать это, став великим королем, каким ты хотел, чтобы я был».
Момент с отцом был прерван, когда он внезапно услышал какой-то шум за дверью.
Он мог слышать перебранку между охранниками и Руби.
«Я говорю вам, Его Высочество хочет побыть один. И нет, я не могу пустить тебя в покои короля.
«Но я просто хочу увидеть его, хотя бы на мгновение. Пожалуйста.»
— Это не так, мэм. Пожалуйста, постарайтесь проявить уважение к скорбящему человеку. Теперь, если ты и дальше будешь настаивать, мне придется почтительно утащить тебя.
«Я просто хотел убедиться, что с ним все в порядке. Всего минуты будет достаточно».
«Хорошо! Вот и все! Я должен забрать тебя сейчас. Вы напрасно устраиваете здесь сцену».
Эверард стиснул зубы, и ему потребовалось некоторое время, чтобы прийти в себя. Затем он медленно отпустил руку отца и пошел за дверью.
В тот момент, когда он немного приоткрыл дверь, Руби заглянула внутрь и глубоко вздохнула, увидев, в каком состоянии он находился.
Она подошла ближе к двери и сказала снаружи: «Мне очень жаль, Эверард. Мне очень жаль, что случилось с твоим отцом. Ты… Как твои дела?
Какое-то время Эверард просто продолжал смотреть на Руби, вспоминая все, что произошло вчера. Чем дольше он смотрел на нее, тем ближе его брови сходились друг к другу, образуя на лбу глубокую морщинку.
Он винил Руби в том, что она не смогла сопровождать отца в последние минуты его жизни. Он очень сожалел об этом. Даже если бы он захотел, он никогда не смог бы повернуть время вспять и изменить то, что уже произошло. И единственный способ простить себя за невыполнение предсмертного желания отца — это возложить всю вину на Руби.
Приложив все усилия, чтобы контролировать ярость, которая кипела внутри него, он спросил Руби с невозмутимым лицом: «Что ты со мной сделала?»
Руби явно смутил этот вырванный из контекста вопрос. — Э… я что-то сделал?
«Да. В течение ночи. То, что ты сделал для меня?» — спросил он строгим тоном, как будто допрашивал ее.
Руби подумала, что он сейчас говорит о голосах в своей голове, поэтому извинилась: «Мне жаль, если ты раньше услышал мои внутренние мысли. Я очень волновалась за тебя, когда…
Эверард внезапно схватил Руби за шею, оттолкнул ее назад и прижал к стене коридора.
Коридор наполнился внезапными вздохами группы служанок, направлявшихся к покоям короля. Королевские стражники жестом приказали горничным стоять там, где они были. Но они не посмели вмешиваться в то, что наследный принц делал с женщиной.
Руби посмотрела в горящие от ярости глаза Эверарда и спросила, пытаясь дышать: — Эв-Эверард… Ч-что ты д-делаешь со мной?
«Это я задал этот вопрос!» Эверард зарычал, как сумасшедший, на бедную женщину и заподозрил ее намерение: «Ты что-то со мной сделал, не так ли? Ты увлекаешься колдовством или чем-то еще? Потому что то, как ты вчера контролировал мой разум и заставил меня танцевать под твои мелодии, это под силу только ведьме, не так ли?
Руби схватила Эверарда за запястье и оттолкнула его руку от своей шеи, удивив Эверарда своей силой. Она была совершенно потрясена до глубины души, потому что никогда во сне она не думала, что Эверард обвинит ее в чем-то подобном.
Ей было очень больно. Но поскольку Эверард переживал горе, она попыталась понять его эксцентричное поведение.
Поэтому она ответила тихим и мягким голосом: «Колдовства не существует, Эверард. Почему ты вообще так думаешь? Даже я вчера чувствовал то же самое. Я почувствовал эту необъяснимую связь с тобой, которая была гораздо сильнее, чем раньше. Я мало что знаю об этой штуке с оборотнями, но, если верить тому, что я слышал до сих пор, то то притяжение, которое мы чувствовали, является результатом ма…
«Это был результат родительской связи и ничего больше!» — яростно воскликнул Эверард и вырвал руку из хватки Руби.
Он пристально посмотрел на нее и намеренно сказал ей обидные слова: «Не забывай свое место, проклятая женщина! Ты здесь только потому, что я пожалел тебя. В противном случае вы бы уже встретили свою смерть. Будьте благодарны, что вы еще живы. Не мечтай о вещах, которые тебе недоступны, и с сегодняшнего дня держись подальше от моих глаз».
Руби понятия не имела, почему Эверард теперь был совершенно другим человеком, чем вчера. Она подумала, что это горе. Ей хотелось верить, что это было горе и ничего больше.
Она не хотела, чтобы он оттолкнул ее из-за чего-то, что она не могла контролировать. Она не думала, что сможет жить сама с собой, если Эверард вдруг станет к ней холоден и отстранен.
— Ты меня не слышал? Эверард ударил кулаком по стене рядом с лицом Руби, сильно напугав ее, и закричал прямо перед ее лицом: «ВЫЙДИТЕ!»
Чтобы не допустить дальнейшего обострения ситуации, Руби тонко поклонилась и вежливо сказала: «Я буду в своей комнате. Пожалуйста, позвони мне, если я тебе понадоблюсь».
Она быстро повернулась и пошла прочь от Эверарда, сжимая платье и сдерживая слезы.
Руби слегка подпрыгнула, когда услышала, как Эверард кричит сзади: «Ты мне больше не понадобишься, ведьма! Просто будь благодарен, что я не выгоняю тебя после того, что ты со мной сделал!»
Руби сосредоточила взгляд на конце коридора и постаралась не слушать, что он говорил.
Однако она почувствовала укол в сердце, когда услышала, как он снова крикнул: «И ты не можешь обращаться ко мне «Эверард»! Мы не так близки! Нас никогда не будет, даже в твоих мечтах».