Глава 203

203 Бальный зал

Было уже 6 часов вечера. Поскольку ночи становились длиннее, темнота наступала быстрее, что побудило горничных и слуг осветить весь замок свечами, фонарями и факелами. Весь замок сиял, как маяк света.

«Ваше Величество, пора идти в бальный зал. Все гости ждут вашего приезда, — поклонился Джером и сказал новому королю.

Вернувшись из Большого Зала, Эверард был занят приветствием и обслуживанием альф всех кланов, членов совета, министров, а также всех королей и наследных принцев союзных королевств.

Ему только что представилась возможность сесть и сделать глоток красного вина. Но появление Джерома стало затмением его счастья.

— Уже пора на бал? — спросил он, нахмурившись.

Джером мягко кивнул и вежливо ответил: «Да, Ваше Величество. Пора.»

«Где Александр?» — спросил Эверард, обеспокоенный тем, что его друг все это время был совсем один.

Несмотря на то, что они договорились держаться вместе целый день, они не смогли этого сделать. Александру, наследному принцу Орсении, было бы неуместно присутствовать на частных встречах Эверарда с королями и наследными принцами других королевств.

«Он уже в бальном зале», — ответил Джером.

…..

Эверард залпом выпил вино, как будто это была вода, а затем снова поднялся на ноги. «Ладно, пойдем», — сказал он, поправляя свое кремовое пальто, в которое он переоделся совсем недавно.

Четверо королевских стражников, поклявшихся защищать Эверарда, немедленно последовали за ним. Во время своего пребывания в Лавинье, после огромных усилий, ему удалось добиться от своих охранников согласия не следовать за ним буквально повсюду. Он уже привык свободно передвигаться.

Теперь, когда за ним снова следили чопорные, громоздкие люди в форме, он чувствовал себя немного неуютно. Однако он дал себе понять, что это было сделано для его собственной безопасности, и не пытался их уволить. Вокруг него было много оборотней, и он еще не знал, кому можно довериться.

Не дойдя до бального зала, Джером куда-то убежал и через несколько секунд вернулся. И он предложил королю красивую фарфоровую маску.

Эверард взял маску у Джерома, но не понимал, почему Джером вручил ее ему. — Это бал-маскарад? — спросил он, нахмурив брови.

— Э… — Джером так же смущенно посмотрел на Эверарда и сказал: — Это ты приказал устроить бал-маскарад.

«Фу! Верно!» Эверард закрыл глаза и разочарованно вздохнул.

«Наверное, я сказал это, когда был пьян», — подумал он. Однако он не сказал этого Джерому. Он не хотел, чтобы Джером дважды проверял каждый его приказ перед его выполнением только из-за одной этой ошибки.

Эверард посмотрел на маску в своей руке. Маска напоминала верхнюю половину лица какого-то древнего ангела. Он был окрашен в кремовый цвет, за исключением глаз. Область вокруг глаз была украшена замысловатыми узорами, окрашенными золотистым цветом.

Эверард вернул его Джерому и попросил: «Помоги мне надеть его».

Они остановились посреди коридора, и Джером позаботился о том, чтобы маска надежно закрепилась на месте. Он также позаботился о том, чтобы сделать кружево невидимым, спрятав его под шелковистыми длинными волосами Эверарда.

«Готово», — сообщил Джером королю.

Эверард взглянул на лицо Джерома и спросил: «А где твое?»

Джером сунул руку в карман и развернул небольшую бумажную маску, закрывавшую только глаза. «Вот», — он показал его королю и быстро надел.

Эверард завидовал маске Джерома, потому что она выглядела слишком светлее его. Он вздохнул и спросил Джерома: «Не мог бы ты сделать что-нибудь подобное и для меня? Моя очень тяжелая».

Джером вежливо ответил: «Теперь ты король. Я не могу позволить тебе носить что-то, что выглядит очень дешево, как мое».

Эверард усмехнулся и снова пошел дальше. Когда он подошел к дверям бального зала, его уши услышала тихая музыка, эхом разносившаяся даже за пределами зала.

Он вздохнул с облегчением и подумал: «Это намного лучше, чем безостановочная болтовня всех этих людей». Думаю, я наконец-то смогу немного насладиться этим… Надеюсь, смогу».

Стражники у дверей были готовы объявить о присутствии своего короля.

Однако Эверард внезапно остановил их и попросил: «Просто тихо откройте дверь. Я не хочу, чтобы все снова поклонялись мне. Это правда утомительно».

Охранники иронически поклонились, а затем толкнули дверь перед Эверардом и остальными.

Музыка грянула снаружи в тот момент, когда дверь распахнулась. А вместе с музыкой лились и радостная болтовня и смех его бесчисленных гостей.

Едва несколько человек, стоявших очень близко к двери, узнали короля и склонили головы. Остальные были слишком заняты, постукивая ногами в такт.

Эверард схватил бокал вина с подноса проходившей мимо горничной и оглядел большой бальный зал.

Зал был наполнен гостями из разных уголков мира. На них были нарядные одежды и маски разных форм и цветов. Даже в масках он узнал в зале нескольких человек, с которыми близко общался в течение дня. Остальные он понятия не имел, кто они.

Затем он медленно обошел зал, потягивая вино и оглядываясь в поисках кого-то конкретного. — Руби… Я надеялся, что она хотя бы придет меня поздравить. Но, видимо, я был слишком оптимистичен. Я причинил ей непоправимый вред, не так ли?

Он в унынии поднялся по лестнице в холл. Он проклинал себя за то, что в тот день переборщил.

n-)0𝑣𝔢1𝔟1n

Однако у него все еще теплилась надежда, что Руби будет где-то в коридоре. Он включил имя Руби в список гостей сегодняшнего бала, надеясь, что она вернется.

Достигнув балкона холла, он высмотрел какую-то женщину с рыжими волосами. Он думал, что не увидит в море своих гостей ни одной женщины с рыжими волосами. Однако, в отличие от того, что он ожидал, он увидел в зале как минимум шесть рыжеволосых женщин. И у троих из них было такое же строение тела, как у Руби.

‘Фу! И мне пришлось устроить из этого бал-маскарад!» он проклял себя пьяным за то, что принял самое глупое решение в своей жизни.