Глава 229

229 Заборы

«Мне очень жаль, что Джером пытался обвинить тебя, когда я потерял сознание», — Эверард сел перед Лоренцо, а затем извинился за поведение Джерома.

Лоренцо выдавил улыбку и сказал, сохраняя самообладание: «Все в порядке, Ваше Величество. Я понимаю, почему он это сделал. Итак, со мной все в порядке».

«Возможно, тебя это устраивает, но меня нет!» Эверард возмущенно хлопнул по столу, а затем сердито сказал: «Он должен знать, как обращаться с моими друзьями. Если он продолжит неуважительно относиться к тем немногим друзьям, которые у меня есть, он всех отгонит от меня. А я этого не хочу».

Лоренцо посмотрел вниз с балкона. Он увидел Иеронима и Ромула, стоящих в углу и пьющих вино.

Перед его глазами промелькнул фрагмент предыдущего происшествия. Он вспомнил, как Джером спас его, когда его собственный альфа пытался покончить с собой. Он мог сказать, что, хотя Джером и угрожал убить его, это была просто угроза и не более того, в отличие от его альфа, который пытался убить его по такой незначительной причине.

«Лорд Джером сделал это только потому, что очень заботится о вас, Ваше Величество». Лоренцо продолжал смотреть на Джерома и пробормотал: «Пожалуйста, не сердись на него… потому что я совсем не сержусь. Он сделал то, что должен был».

«Он заботится обо мне, я знаю. Но это не дает ему права обращаться с тобой так, как он поступил. Эверард положил голову на спинку стула и закрыл глаза.

И он дал Лоренцо совет: «Ты не должен позволять другим людям ходить по тебе, Лоренцо. Если вы позволите им один раз, они будут повторять это снова и снова, потому что думают, что им это сойдет с рук каждый раз».

«Я буду иметь это в виду», — ответил Лоренцо, хотя он знал, что он был просто никем, который не имел особого права голоса в том, как с ним обращались. Если люди, обладающие властью, хотели наступить на него, предать или унизить его, то он ничего не мог с этим поделать, особенно если это был его собственный альфа.

…..

«Я вообще стою по правую сторону забора?» — подумал он про себя. Он вздохнул, когда глубже погрузился в кроличью нору своих мыслей: «Но я не намеренно решил стоять там, где стою сегодня. Я родился в клане.

Он снова посмотрел на Эверарда и подумал: «Можно ли перепрыгнуть на другую сторону забора?»

Лоренцо вспомнил истории об оборотнях, которым удалось вырваться на свободу от своих альф. Однако они стали волками-одиночками, что было худшей судьбой для существ, которые жили стаями. Их унижал и даже преследовал любой другой оборотень.

Он судорожно вздохнул, а затем подумал про себя: «Хотя я не думаю, что это возможно…»

Эверард вдруг открыл глаза, когда вспомнил, что Анастасия находится в его замке. «Ах! Я почти забыл о ней!» — пробормотал он про себя, а затем поднялся на ноги.

Он оглядел зал в поисках Анастасии; он уже забыл, что Александр увел Анастасию и остальных в другой зал.

n(/0𝗏𝓮𝗅𝗯1n

— Ты кого-то ищешь? Лоренцо попросил Эверарда помочь ему.

Эверард кивнул и спросил: «Где все гости из Сорвандо?»

«Ах! Наследный принц Орсении ранее привел их в другой зал, — ответил Лоренцо.

«Хм… Хорошо, тогда. Думаю, мне стоит пойти и посмотреть, как у них дела». Эверард поправил одежду, а затем провел пальцами по шелковистым волосам. Затем он прополоскал рот простой водой, надеясь, что это устранит запах алкоголя.

Сердце Лоренцо забилось громче, когда он увидел, что король собирается уходить. Он мгновенно встал и встал рядом с Эверардом, потому что не хотел оставаться один. Если бы его оставили одного, он был уверен, что его альфа придет к нему и попросит сделать то, что ему может не понравиться.

— Я не хочу причинять вред королю, по крайней мере, не сегодня. Не тогда, когда он единственный, кто действительно на моей стороне», — подумал он про себя и спросил Эверарда: «Могу ли я пойти с тобой?»

Эверард кивнул и ободряюще улыбнулся, потому что почувствовал тонкий намек на страх в голосе Лоренцо. «Конечно. Я все равно не собирался оставлять тебя одного.

Лоренцо вздохнул с облегчением и затем начал внимательно следовать за королем, опустив голову на ноги. Он не хотел случайно встретиться взглядом со своим альфой.

Голова Эверарда становилась все яснее и яснее. Действие алкоголя постепенно проходило.

Однако он очень нервничал, подходя все ближе и ближе к другому залу. «Интересно, что обо мне думает Анастасия? Я даже не поприветствовал ее как следует и не позаботился о ней как о хозяйке бала. Вместо этого я напился и потерял сознание…»

Эверард посмотрел на Лоренцо и подумал, сожалея о своем прежнем поведении: «Мне не следовало пить тот алкоголь, который предложил мне Лоренцо. В конце концов, Лоренцо предупреждал меня, что оно действительно сильное. Мне следовало поверить ему, а не воспринимать это как вызов».

Когда они вдвоем подошли к двери, Эверард повернулся, чтобы посмотреть на Лоренцо, а затем спросил: «Как я выгляжу? Будь честным.»

Лоренцо промычал, глядя на Эверарда с головы до ног. Он протянул руку и пригладил несколько выбившихся прядей волос. Он также немного подкорректировал маску. «Я думаю, ты хорошо выглядишь», — ответил он.

Затем Эверард глубоко вздохнул и жестом приказал охранникам открыть дверь холла.

В тот момент, когда дверь широко распахнулась, глаза Эверарда искали Анастасию. Тонкая улыбка появилась на его лице, когда его взгляд упал на золотую маску бабочки. Анастасия так красиво сидела, что он почти мгновенно забыл все, что происходило снаружи.

«Я хочу потанцевать с ней», — раздался в голове Эверарда тихий голос. Он улыбнулся про себя и затем уверенно направился к Анастасии. — Я собираюсь спросить ее прямо сейчас.