251 Обреченный
Лицо оборотня побледнело, когда он услышал леденящую кровь угрозу от Гамильтона.
Тем не менее, он все еще пытался выглядеть высоким перед лицом опасности и кричал в ответ, изо всех сил стараясь не дрожать: «Вы думаете, что это просто охотничья игра? Мы сражаемся за честь нашего короля, а ты, черт возьми, думаешь, что это всего лишь игра?
Гамильтон почувствовал, как волна ярости ударила в центр его груди, когда он услышал, как оборотень упомянул своего короля.
— Хм… Значит, это действительно Эверард прислал тебе бездельников за нами? Гамильтон проворчал, сузив глаза.
Александр, который до сих пор стоял неподвижно, как статуя, внезапно заговорил: «Это Эверард послал вас всех за нами?» Он нахмурил брови, пристально посмотрел на это гротескное существо и закричал до тех пор, пока его глаза не наполнились слезами: «Не смей поносить его передо мной! Эверард никогда бы не опустился так низко! И зачем ему вообще иметь какую-либо связь с такими людьми, как ты, которые явно даже не люди?
Гамильтон промолчал и позволил этому оборотню ответить спровоцированному наследному принцу. Скорее, он хотел, чтобы оно дало ответ, чтобы он мог свободно предупредить брата королевы, что его лучший друг уже не тот человек, которым он был раньше.
И, к его величайшему облегчению, этот дурак-оборотень крикнул в ответ наследному принцу. «Зачем ему иметь связь с такими людьми, как мы? Потому что он один из нас! Он наш будущий альфа!» Затем этот оборотень указал на Гамильтона и продолжил обвиняющим тоном: «И эти красноглазые посмели унизить нашего короля! Итак, от его имени мы здесь, чтобы убить всех вам-»
Слэш! Тук!
— Ладно, хватит! Гамильтон пробормотал тихое рычание, глядя на обезглавленное тело, которое все еще стояло.
…..
Обезглавленное тело медленно упало вперед, заставив Гамильтона сделать несколько шагов назад, чтобы его одежда не была испорчена брызгами крови.
Гамильтон случайно поднял руки вверх и повернулся в сторону, отступив назад. И на долю секунды Александр смог увидеть полную форму Хэмилтона.
Он почувствовал холодок, пробежавший по спине, когда заметил, что вместо какого-то оружия, такого как кинжал, у Гамильтона были острые и длинные когти. Он бы отмахнулся от этого, подумав, что эти когти были фальшивыми, которые лорд сделал на заказ, чтобы они соответствовали его боевой технике. Однако Александр также увидел лицо Хэмилтона. Ужасающее выражение его лица и острые клыки.
— Л-лорд Гамильтон? Александр растерянно нахмурил брови и заикался. Он не был уверен, был ли он в каком-то сне или все было на самом деле. И если бы они ДЕЙСТВИТЕЛЬНО были реальными, он не мог бы понять смысла того, что только что увидел. «Что ты?» — спросил он дрожащим голосом.
Гамильтон внезапно превратился в статую. Обезглавленное тело упало ему прямо на ногу, испортив дорогие ботинки. Он недовольно вздохнул, а затем оттолкнул тело ногой в сторону.
И поскольку он уже продемонстрировал несколько подвигов, недостижимых для обычных людей, он решил признаться наследному принцу.
Гамильтон убрал клыки и медленно повернулся к Александру.
Александр подсознательно сделал шаг назад, когда увидел, что когти Хэмилтона все еще были на виду. Он боялся, что Гамильтон причинит вред и ему.
Хэмилтон наполовину поднял руки вверх, как бы говоря, что не собирается нападать на Александра. Затем он посмотрел наследному принцу прямо в глаза.
Александр тут же отвернулся, боясь даже прямо взглянуть в те самые глаза, которые он когда-то называл красивыми.
Гамильтон глубоко вздохнул, чтобы успокоить остаточный гнев, а затем заговорил очень вежливым голосом: «Ваше Высочество, я понимаю, что все это могло стать для вас шоком. И я понимаю, что ты можешь испугаться меня в данный момент. Но я хочу заверить вас, что я не хочу причинить вам вреда. Как я уже говорил ранее, я здесь, чтобы защитить вас».
Он медленно опустил руки, а затем сказал: «Я также понимаю, что у тебя в голове может быть бесчисленное множество вопросов, на которые я постараюсь ответить настолько правдиво, насколько смогу. Так-«
«Что ты?» — мгновенно спросил Александр на одном дыхании и, наконец, снова посмотрел на него.
Гамильтон откашлялся, а затем дал прямой ответ: «Мы вампиры».
Александр вдруг почувствовал, как будто что-то твердое упало ему прямо на голову. Он был настолько ошарашен, услышав ответ, что даже на какое-то время забыл дышать.
Гамильтон почти подумал, что наследный принц потерял сознание с открытыми глазами, когда не двигался с места в течение хорошей минуты. Он нахмурил брови и попытался окликнуть потрясенного принца: «Ваше Высочество? Ты… ты в порядке?
Александр вдруг резко вздохнул и сделал пару шагов назад, пока его спина не прижалась к холодной стене. Он выглядел так, словно чувствовал себя преданным Гамильтоном. И он спросил хриплым шепотом: «Что вы подразумеваете под «мы»?»
— Ммм… — Гамильтон нервно отвернулся, а затем глубоко вздохнул. И он ответил как можно мягче: «Под «мы» я имею в виду… большинство людей с красными глазами в нашем Королевстве».
«Повторно», — Александр обхватил голову обеими руками и присел на корточки. «Боже мой!» — воскликнул он и мгновенно поднялся на ноги. Он снова укоризненно посмотрел на Гамильтона и пробормотал: «Вы имеете в виду всех из Сорвандо?»
— Э… Нет, не все. У нас тоже есть люди». Затем Гамильтон приготовился к другим вопросам, которые ему собирались задать.
И, как он и ожидал, Александр спросил о Каспиане: «У короля тоже красные глаза! Означает ли это…»
n)/𝕠/)𝑣)/ℯ)-𝔩/-𝔟/-1.-n
Гамильтон кивнул и ответил: «Да. Он тоже вампир».
В тот момент, когда Александр услышал это, он снова упал на колени. Он был в сильном шоке. Почему бы и нет? Он думал, что его сестра в надежных руках. Но теперь он обнаружил, что она живет с кровососущими монстрами, о которых он читал только в фэнтезийных книгах.
«Мою сестру отправили на смерть, не так ли?» — пробормотал он, и медленно тьма поглотила его целиком.