284 Противостояние
Эверарду и его страже не потребовалось много времени, чтобы добраться до винокуренного завода, принадлежавшего Ромулусу.
Когда они вошли в ворота винокурни, Эверард заметил, как все бегают вокруг, как будто уже знали о его прибытии.
Эверард посмотрел на Джерома и затем пробормотал: «Наш запах действительно является недостатком в таких ситуациях, не так ли?»
Джером улыбнулся и кивнул. «Да. Я думаю, это выдало наше присутствие. И не говоря уже о нашем остром зрении. Должно быть, они заметили, как мы приближаемся, издалека.
Эверард выглянул из окна кареты и уставился на объект перед собой. Он прищурился на это учреждение и тихо сказал: «Может быть, мне следовало послать вас вперед, чтобы вы конфисковали для меня важные документы. Я думаю, они, возможно, уже все спрятали.
«Тогда это будет наш урок», — спокойно ответил Джером.
Карета вскоре остановилась у порога винокуренного завода. Когда кучер открыл дверь королю, Эверард вышел и осмотрел здание.
Перед каретой уже стоял немолодой дворянин, присматривавший за винокуренным заводом по поручению Ромула, вместе с несколькими другими высокопоставленными чиновниками винокуренного завода.
Все они поклонились королю, и этот дворянин тоже приветствовал короля. Однако его приветственные слова были не такими уж и приветливыми.
…..
«Добрый вечер, Ваше Величество. Для меня большая честь видеть вас здесь, в нашем скромном учреждении. Но вам не следовало утруждать себя тем, что вы проделали весь этот путь сюда. Если бы вы только что послали слово, мы бы отправили в замок нашу лучшую партию алкоголя.
Эверард просто улыбнулся и поставил этого дворянина на место. «Вы хотите сказать, что мне нельзя сюда приходить? Надеюсь, ты ничего не скрываешь?
Этот дворянин покраснел за считанные секунды. Он не знал, как ответить на этот прямой вопрос короля. Поэтому он нервно улыбнулся, несмотря на свой страх, а затем потребовалось некоторое время, чтобы ответить.
— Ч-зачем нам что-то скрывать от вас, Ваше Величество? Я не говорил, что вам нельзя сюда приходить. Я просто имел в виду, что тебе не нужно себя утруждать. Я просто хотел сказать, что мы бы принесли к твоему порогу что угодно, если бы ты просто дал нам слово».
— Но тогда я бы доставил тебе неприятности. Эверард снова улыбнулся, а затем сказал спокойным голосом: «О, и я здесь не для того, чтобы покупать алкоголь. Я здесь по официальному делу. Почему бы нам не сесть и не поговорить об этом?»
В тот момент, когда король сказал, что прибыл сюда по официальному делу, дворянин начал обильно потеть. Он посмотрел на свой посох, как будто хотел что-то сказать глазами. И он, сильно колеблясь, спросил рабочих: «Почему бы вам всем не устроить место для Его Величества?»
Все эти рабочие побежали к небольшому помещению, примыкавшему к ликеро-водочному заводу.
И не дожидаясь, пока они расставят стулья, а точнее, позволят спрятать важные документы под предлогом расстановки стульев, Эверард последовал за этими рабочими, несмотря на попытки дворянина его задержать.
Как и ожидалось, когда Эверард вошел в комнату, он обнаружил, что несколько рабочих делали вид, что аккуратно раскладывают файлы на столе.
Один из рабочих выпалил, когда увидел короля, стоящего очень близко к нему: «Хм… мы просто чистили пыль. Я думаю, что горничные сегодня неправильно убрали эту комнату.
«О, не обращайте на меня внимания. Я уйду через несколько минут». Затем Эверард подошел и сел на стул, стоявший в комнате. Затем он посмотрел на рабочих с жуткой улыбкой на лице.
Рабочие не могли даже смотреть в глаза королю. Они заложили руки за спину и низко опустили головы, как будто были в чем-то виноваты.
Дворянин попытался свести к минимуму напряжение, витавшее в воздухе, спросив одного из рабочих: «Мистер. Уильям, попросишь горничных подать королю освежающие напитки? И он повернулся, чтобы посмотреть на короля, и продолжал приказывать этому работнику: «И если Его Величество желает попробовать нашу свежую порцию напитка, предложите и это».
Эверард поднял руку и отрицал: «Нет, я в порядке. Стакан теплой воды подойдет.
n//O𝔳𝑒𝑙𝑩В
Уильям поклонился и поспешно выбежал из комнаты, в то время как все остальные продолжали стоять внутри комнаты. Все они выглядели беспокойными и были покрыты потом.
Король посмотрел на дворянина и спросил: «Как мне тебя называть?»
«Я Хендрикс Вильсон, Ваше Величество», — ответил дворянин, слегка поклонившись королю.
И, не медля дальше, Эверард посмотрел на дворянина и перешел прямо к делу. «Лорд Уилсон, я просматривал список крупнейших налогоплательщиков нашего королевства. И это заинтересовало меня, когда я увидел, что имя альфа Ромула едва попало в список. Ведь у него много предприятий. И для меня не имело смысла ставить его имя последним в списке.
Хендрикс уже бледнел. И хотя он изо всех сил старался скрыть свой страх, чтобы он не отражался на его лице, Эверард чувствовал его запах.
Далее Эверард сказал: «Покопавшись еще немного, я обнаружил, что винокуренные заводы не платят таких больших налогов, даже несмотря на то, что напитки, производимые на этих заводах, являются самыми популярными в Королевстве. Итак, это привело меня сюда».
Он наклонился немного вперед и спросил, глядя на Хендрикса светящимися желтыми глазами. «Позвольте мне взглянуть на книгу, в которой вы ведете учет своих прибылей и убытков».
— Н-конечно, Ваше Величество, — Хендрикс поклонился и повернулся, чтобы посмотреть на одного из рабочих, стоявшего позади него. «Принесите этот файл Его Величеству», — приказал он.
И когда этот работник подошел к ящику, Эверард резко спросил: «Убедитесь, что эта книга настоящая, а не поддельная».
Рабочий вдруг слегка дернулся, что не осталось незамеченным Эверардом.
На губах Эверарда появилась хитрая ухмылка. Он скрестил руки на груди и небрежно пригрозил всем присутствующим в комнате: «Если я узнаю, что это подделка, то я опечатаю этот завод на обозримое будущее. Могу поспорить, что альфе это не понравится.