Глава 289-289 Таинственный человек

289 Таинственный человек

Вдали от всего смятения и страданий, возникших в результате этого инцидента, и от всего городского беспорядка, в спальню после принятия свежей ванны вошел мужчина со светлыми волосами и малиново-красными глазами.

Он встал перед зеркалом и потянул полотенце, которым обматывал нижнюю половину своего тела. Он посмотрел на свое скульптурное отражение в зеркале, как будто любуясь самим собой. И медленно он начал вытирать полотенцем живот, чтобы вытереть несколько капель воды, которые еще не были готовы упасть.

Убедившись, что он как следует вытерся, он бросил полотенце на еще не заправленную кровать. Затем он подошел к кровати и открыл чемодан, который взял с собой.

Он не торопился, чтобы выбрать комплект одежды из нескольких комплектов, лежавших в чемодане.

«Думаю, так и пойдет», — пробормотал он, развернув пару черных брюк и подержав их перед собой.

Он снова повернулся к зеркалу и один за другим надел аккуратно подогнанную одежду. Накинув черное пальто поверх черного жилета, он как следует расправил манжеты белой рубашки и снова уставился на свое отражение.

Он улыбнулся своему отражению и подмигнул. «Если бы только взгляды могли убивать», — улыбнулся он и пробормотал своему отражению.

Затем он надел черные ботинки и, чтобы завершить образ, надел черную шляпу, скрывавшую верхнюю половину лица.

— Хорошо, все готово. Он внезапно стал очень серьезным и сдержанным. И, глубоко вздохнув, он сузил красные глаза и пробормотал: «Теперь давай позаботимся об этой аномалии, которая пытается разрушить мои идеальные планы».

…..

Сказав это, этот человек вышел из комнаты, как очень уважаемый джентльмен. Даже не пытаясь, он слишком явно дал понять, что он человек из благородного сословия.

Когда женщина, владелица гостевого дома, увидела, что гость спускается вниз, она спросила самым вежливым голосом: «Мистер. Герольд, вы направляетесь в свое обычное место?

Он улыбнулся этой женщине и ответил: «Боюсь, что нет, миссис Грин. У меня есть другое место, где мне нужно быть».

«Ах!» Женщина кивнула и сказала: «Надеюсь, у вас хороший день, мистер Геральд».

«Точно так же», — ответил он, галантно выходя из гостевого дома и направляясь к главной дороге, которая находилась немного дальше от того места, где он остановился.

Хотя уже был вечер, солнце все еще ярко светило на улице, по которой он шел. Итак, он сунул руку в карман пальто и вытащил солнцезащитные очки. Он носил его, идеально закрывая свои красные глаза, а затем продолжил идти к главной дороге.

Как только он достиг главной дороги, он сразу же привлек внимание нескольких водителей экипажей, которые искали бизнес.

— Вам нужна карета, добрый сэр? один из кучеров, ожидавших клиентов, поклонился Геральду и вежливо спросил.

Геральд махнул рукой и вежливо ответил: «Нет, спасибо. Хорошего дня.»

Он встретил множество кучеров, которые спрашивали, не нужно ли его подвезти. А вместе с этими кучёрами он покорил и сердца дам, которые вдруг потеряли самообладание, увидев такого красивого мужчину, идущего в одиночестве.

Для Геральда в этом не было ничего нового, поскольку он всегда привлекал внимание множества людей, когда выходил в деревни и города. А поскольку в этом не было ничего нового, он продолжал идти так, как будто все были для него невидимы.

Пройдя некоторое время, он увидел кучера, который не выглядел заинтересованным в привлечении внимания людей, идущих по дороге.

Геральд подошел к этому кучёру и дал ему листок бумаги с написанным на нём адресом. И он спросил: «Не отвезешь ли меня туда?»

Этот молодой кучер посмотрел на адрес и, хотя и нахмурил брови, как будто у него были какие-то вопросы, ничего не спросил. Вместо этого он кивнул головой и ответил: «Конечно. Пожалуйста, займите свое место.

Геральд сел в карету, которая выглядела совсем неказисто.

После того как клиент успокоился, кучер закрыл дверь и поднялся в вагон, чтобы отвезти клиента к месту назначения.

Когда карета двинулась к месту назначения, Геральд начал массировать костяшки пальцев один за другим. Помассировав костяшки пальцев, он начал массировать кончики пальцев, при этом глядя в окно и чувствуя прохладный ветерок, который постоянно дул ему в лицо.

«Воздух здесь не так уж и плох. Жаль, что оно испорчено ужасным дыханием этого человека». Он вздохнул и начал массировать плечи и шею.

Карете не потребовалось много времени, чтобы добраться до места назначения. Карета остановилась, и тогда кучер объявил: «Сэр, мы прибыли по адресу, который вы мне дали. Но ты уверен, что это то место?

Геральд оглядел открытую местность, находившуюся не так далеко от города, но и не так близко. «Да, это то самое место», — ответил он.

Кучер спрыгнул и открыл дверь кареты.

Герольд вышел из кареты и протянул кучеру тяжелый мешочек.

Кучер был ошеломлен, когда заглянул в кисет, наполненный золотыми монетами. Он тут же протянул этот мешочек перед Геральдом и сказал: «Сэр, на такое короткое расстояние это не будет стоить вам так дорого. Всего одной золотой монеты будет более чем достаточно».

n/-0𝑣𝗲𝓛𝔟В

Геральд улыбнулся, а затем махнул рукой, отказываясь забрать мешочек обратно. «О, не волнуйтесь. У меня много денег. В конце концов, я король».

Он внезапно прикрыл рот рукой, как будто сказал это по ошибке. Затем он прижал указательный палец к губам и спросил ошарашенного кучера: «Не говори никому, что ты меня подвез. Я выбежал из замка, чтобы подышать свежим воздухом.

Кучер нервно улыбнулся и поклонился. «Конечно, Ваше Величество. Со мной твоя тайна в безопасности».

Геральд лукаво ухмыльнулся, а затем посмотрел на поместье вдалеке. Его ухмылка внезапно исчезла с его губ, и вместо этого в его глазах появился мстительный блеск.

И он молча подумал: «Вы заплатите за то, что сделали, мистер Альфа».