292 Убийца?
Хотя Геральда душил очень высокий и мускулистый мужчина, больше похожий на демона, чем на человека, он совсем не выглядел обеспокоенным.
Скорее, он с любопытством посмотрел на черты лица, а также на черты тела того человека, который возвышался над ним, а затем очень спокойным голосом спросил: «Ты не альфа, не так ли?»
«Это я здесь провожу допросы! А теперь ответь мне, иначе ты не увидишь света». Истребитель угрожал Геральду и издал низкое рычание, чтобы запугать его. Когда он был зол, его глаза ярко сияли, и цвет его глаз был ясно виден в темном подземелье.
Увидев янтарные глаза, Геральд вздохнул, словно был очень разочарован. «Да, определенно не альфа. Я должен пойти и найти его как можно скорее, прежде чем все начнут выздоравливать», — пробормотал он про себя и вел себя так, как будто Истребитель был для него невидим.
Когда Истребитель услышал, что этот человек упомянул альфу во второй раз, он пришел в ярость, потому что мог сказать, что этот человек был там с плохими намерениями по отношению к своему альфе.
«Какого черта ты гонишься за альфой? Что ты хочешь? Ты убийца? Истребитель внезапно с огромной силой толкнул человека, которого он душил, в стену.
Глубокая трещина прошла вдоль стены темницы, когда Геральд ударился головой о каменную стену. Однако он даже не вздрогнул.
Слейер ожидал, что голова этого человека расколется, когда он ударит его головой о каменную стену, используя грубую силу. Но когда он увидел обратное, он теперь был уверен, что этот человек не был кем-то обычным.
Кроме того, он уже давно пытался задушить шею этого вампира. Но он дышал совершенно нормально. И чтобы этот человек мог легко противостоять такой огромной силе, Истребитель знал, что он должен быть действительно сильным.
…..
Слейер также был уверен, что этот человек не был оборотнем, потому что он совсем не пах им. От него действительно ужасно пахло.
Он посмотрел на темные солнцезащитные очки, которые носил мужчина, как будто намеренно прятал глаза. И вдруг что-то ударило в его сознании.
— Кто ты, черт возьми, такой? — спросил Истребительница у Вестника, уже догадываясь об ответе.
На губах Геральда появилась злая ухмылка. И он сказал самым леденящим душу голосом: «Я призрак, которого твоему альфе удалось разозлить. И я здесь, чтобы сделать ему хорошее предупреждение.
Затем Геральд резко снял тень, чтобы продемонстрировать свои малиново-красные глаза.
В тот момент, когда Истребитель увидел светящиеся в темноте красные глаза, он почувствовал, как мурашки побежали по всему его телу. Обычно он не был тем, кто чувствовал бы угрозу, просто посмотрев кому-то в глаза. Но по какой-то причине он почувствовал озноб до костей.
Истребитель посмотрел на этого человека, который до сих пор не выказывал никаких признаков страха. «Почему он не выказывает страха, когда буквально окружен нами? Кто он, черт возьми? Он не король Сорвандо, не так ли? Я так не думаю.
Пока Истребитель размышлял, с кем он сейчас имеет дело, Геральду надоело, что этот высокий мужчина загнал его в угол. Он схватил запястье Истребителя и с легкостью оторвал его от горла.
Истребитель снова был потрясен, когда почувствовал внезапную боль, пробежавшую по руке до лопатки. Он не хотел этого признавать, но в глубине души он уже знал, что этот вампир, вероятно, был бы даже сильнее его, если бы они сравнивали друг друга по силе.
«Это не обычный вампир», — подумал он про себя, чувствуя, как по спине скатывается холодный пот. Он освободил запястье и отодвинулся немного дальше от вампира.
Он встал между этим вампиром и лестницей, а затем подумал: «Я не должен позволить ему сбежать отсюда». Иначе альфа не протянет и минуты, если этот вампир окажется здесь с каким-то злым умыслом…»
Истребительница посмотрела на улыбку вампира и про себя закричала: «Он определенно здесь с каким-то злым умыслом».
Словно желая доказать свою правоту, Геральд предупредил Губителя: «У меня нет никакого намерения причинить вам вред, мистер высокий человек. Я здесь ради твоего альфа. Итак, если ты ценишь свою жизнь, то отойди в сторону, и я пойду и найду человека, которого ищу».
«Ха!» Истребитель выдавил улыбку и спросил: «Думаешь, ты сможешь найти его так легко? Вам придется пройти через м…
«Тогда…» Прежде чем Губитель успел закончить предложение, Геральд вмешался посередине: «Вы можете облегчить мою задачу, сказав мне, где я могу его найти. Если я точно знаю, где его найти в данный момент, то ты, вероятно, спасешь несколько невинных жизней, потому что, если кто-нибудь помешает мне искать твоего альфу, мне придется заставить их замолчать.
Истребитель был в ярости, услышав всю ерунду, которую извергал вампир. Он мгновенно вытянул когти и зарычал: «Думаешь, я так легко продам свою альфу? И ты думаешь, что я позволю тебе сбежать из этого подземелья и позволю тебе бродить по усадьбе, убивая всех на виду? Никогда! Не на моих часах!»
— Я думал, ты это скажешь. Геральд улыбнулся. «Я уважаю тебя за такую преданность своему альфе. Но действительно ли он заслуживает той преданности, которую вы ему оказываете?» Он указал бровями на женщину, которая все еще лежала без сознания на полу, и спросил: «Даже если ты знаешь такие грязные дела, которые твой альфа совершает в этом темном подземелье?»
Он с отвращением плюнул на пол и сказал обвиняющим тоном: «Но ты выглядишь так, будто ты его сообщник. Иначе зачем бы вам добровольно привести сюда эту женщину, если вы знаете, что с ней произойдет? Она будет заперта здесь до тех пор, пока твой так называемый альфа не захочет охотиться, не так ли?
Убийца почувствовал острую боль в груди, когда Геральд сделал правильную догадку. Ему никогда не нравилась эта темная сторона его альфы. Но даже тогда он, как преданный пес, содействовал отвратительному фетишу своего альфы.
n𝑜𝗏𝑒-𝓁𝒷(1n
«Просто заткнись!» Истребитель кричал изо всех сил, чтобы заглушить звуки, которые становились все громче и громче в его голове. И прежде чем вампир смог полностью сбить его с пути чувства вины, он прыгнул в воздух, чтобы прикончить вампира.