34 Храбрый
Получив хороший нагоняй от Анастасии, Винсент стоял возле дома врача с мрачным выражением лица.
К нему медленно возвращалось все, что произошло в его трансе: то, как он собирался напасть на этого пациента, и то, как Анастасия ударила его туфлей, крича на него.
«Как я собираюсь встретиться с Каспианом? Он доверил мне присматривать за Ее Величеством, и я… — Винсент похлопал себя ладонями по лицу и тяжело вздохнул.
Внутри комнаты Анастасия, Карл и Руби все еще находились в состоянии шока.
Анастасия все еще держала туфлю и тяжело дышала. Карл смотрел на Анастейшу и на дверь. Руби была совершенно ошеломлена тем, что сегодня едва избежала смерти, причем не один, а два раза.
Карл наконец нарушил молчание и спросил королеву: «Ваше Величество, нам нужно быстро вылечить Руби. Почему бы нам не вымыть руки и не возобновить лечение?»
Анастасия уронила туфлю на пол и кивнула.
Вымыв руки, Анастасия снова взяла Руби на руки, и Карл начал промывать раны Руби.
Руби стиснула зубы и изо всех сил старалась не кричать. Она не хотела снова привлечь этого вампира и в конечном итоге быть убитой по-настоящему.
…..
Как и обещал ранее Карл, ему не потребовалось много времени, чтобы промыть раны. Ощущение жжения, которое она ощущала в животе, значительно утихло в тот момент, когда Карл нанес на него холодную мазь.
— Теперь вы можете оставить ее, Ваше Величество, — сказал Карл Анастасии, перевязывая раны Руби.
Он также нанес мазь на царапины на теле Руби.
При этом он старался увлечь дам беседой. «Руби, — Карл указал бровями на Анастасию и представил дам, — она наша новая королева. Она приехала в Сорвандо в качестве невесты два дня назад.
Руби улыбнулась Анастасии и поприветствовала ее: «Для меня большая честь лично встретиться с вами и получить от вас помощь, Ваше Величество».
«Я рада, что смогла быть вам чем-то полезна», — Анастасия вежливо вернула даме улыбку.
Далее Карл выразил свою благодарность королеве: «Я хотел бы поблагодарить вас за спасение наших жизней, Ваше Величество. Я никогда не видел человека, смело противостоящего голодному вампиру, а также одному из грозных трио.
Несмотря на то, что Анастасия была на месте врача и хотя ее тело было теплым, Руби не заметила, что Анастасия тоже была человеком.
И когда Карл сказал это, уважение Руби к королеве значительно возросло. Она с благодарностью взглянула на королеву и прошептала сквозь боль: «Я тоже буду стремиться быть такой же храброй, как вы, Ваше Величество».
Анастасия нервно улыбнулась Руби, потому что знала, что она совсем не храбрая. Просто ей повезло, что Винсент выполнил ее приказ. В противном случае она была бы готова встретить неизбежную смерть немного раньше, чем предполагалось. Она была готова положить конец своим страданиям раз и навсегда.
Закончив лечение Руби, Карл поклонился королеве и извинился: «Мне очень жаль за мою наглость, Ваше Величество. Я попросил королеву нашего королевства помочь мне.
«Не за что извиняться, мистер Карл. Мой долг – помогать своему народу», – сказала Анастасия с вежливой улыбкой.
Мягкое поведение Анастасии, ее храбрый характер и добрые слова очаровали и Карла, и Руби. Никогда в своих самых смелых мечтах они не могли подумать, что их королева будет полной противоположностью своего короля. И вдобавок ко всему, она была человеком. Как люди, они очень восхищались ею.
Карл улыбнулся королеве и выразил свое желание: «Надеюсь, вы всегда останетесь такими, какие вы есть, Ваше Величество. Невинный и храбрый. Это Королевство отчаянно нуждается в такой королеве, как ты.
«Я постараюсь изо всех сил», Анастасия даже не была уверена, переживет ли она еще один день или что они имели в виду под «их королевству нужна такая королева, как она». Но она все равно ответила, чтобы не грубить.
Карл убрал со стола, а затем достал карманные часы, чтобы проверить время. Прошло уже два часа с тех пор, как Королева прибыла к нему домой.
«Мне нужно провести еще одну проверку, Ваше Величество». Он попросил королеву лечь на кровать и еще раз осмотрел королеву. И наконец он подтвердил: «В вашем организме нет яда. Теперь вы можете быть уверены».
n—O𝓋𝑬𝐿𝓑В
Анастасия вздохнула с облегчением. «Я ценю вашу помощь, мистер Карл. И еще я хотела поблагодарить тебя за заботу о моей служанке. У нее все хорошо, и все благодаря вам».
«Приятно это слышать». Затем Карл бросил быстрый взгляд на дверь и спросил: «Вы можете отправляться в замок, Ваше Величество. Вы поедете с лордом Винсентом или подождете Его Величество?
Анастасия уже была измотана, и все, что ей хотелось, это свернуться калачиком в своей постели. «Думаю, я пойду с Винсентом».
Анастасия встала с кровати и приготовилась уходить.
Прежде чем она вышла на улицу, Карл сказал ей обеспокоенным голосом: «И, пожалуйста, будьте внимательны к своему окружению, Ваше Величество. Вы живете в очень опасном месте».
«Я знаю», Анастасия вежливо кивнула врачу и взглянула на Руби, чтобы сказать: «Желаю тебе здоровья». И она вышла на улицу, чтобы найти Винсента.
Винсент стоял немного дальше от дома. Когда он увидел, что королева выходит из двери, он бросился к ней и спросил: «Ты можешь уйти?»
«Да. Врач сказал, что я не отравилась, — Анастасия взглянула на его щеку, чтобы проверить, не пострадал ли он, но в темноте ничего не увидела. — Прости, что ударил тебя раньше.
«Пожалуйста, вам не обязательно извиняться передо мной. Это я был виноват». Винсент снова поклонился Анастасии и спросил: «Ты простишь меня за попытку напасть на тебя?»
После минуты молчания Анастасия тихо сказала: «Я не вампир, но я уже знаю, что вампирам трудно контролировать свои позывы, особенно когда они сталкиваются с кровью».
Затем Анастасия пошла вперед по темной дороге, говоря: «И я также знаю, что ты не питаешь ко мне зла. Ты также на днях спас Тиллу. Так что я не держал на тебя никакой обиды.
Винсент внимательно следил за Анастейшей. Услышав ее, он тихо вздохнул и улыбнулся. «Я рад это слышать.»
Винсент некоторое время продолжал следовать за Анастейшей, думая, что она остановится. Но она продолжала идти, как будто собиралась пройти весь путь до замка.
Поэтому Винсент спросил королеву: «Ваше Величество, чтобы добраться до замка пешком, потребуется около двух часов. Надеюсь, ты не планируешь этого делать».
Ноги Анастасии замерли, когда она услышала это. «Я упаду в обморок, прежде чем доберусь до половины пути. Думаю, мне следовало дождаться Каспиана».
И, как будто Винсент прочел ее мысли, он предложил: «Я могу отвезти тебя обратно в замок, если ты не возражаешь. Или мы можем дождаться прихода Каспиана. Но он упрямый человек. Он может не вернуться, пока не поймает преступников. И мы не знаем, сколько времени ему понадобится».
Анастасия глубоко вздохнула и обернулась. — Тогда я попрошу вас подвезти меня до замка. Я уже устал и хотел бы отдохнуть как можно раньше».
«Конечно», Винсент быстро нес Анастасию на руки и попросил: «Пожалуйста, держитесь крепче».
Анастасия нерешительно обвила руками его шею и приготовилась выдержать удар хлыстовой травмы.
Но вместо того, чтобы бежать, Винсент повернул голову в сторону и уставился на что-то вдалеке.
«Есть проблема?» — спросила Анастасия, проследив за его взглядом в сторону леса.
Винсент покачал головой и ответил: «Нет. Мне просто казалось, что кто-то наблюдает за нами. Но я думаю, что это было просто животное».
Затем Винсент приготовился бежать и предупредил королеву: «Я побегу сейчас».
И в следующий момент они оба исчезли оттуда.
Из далека из леса за этими двумя наблюдала пара светящихся янтарных глаз. А когда они исчезли из поля зрения, исчезли оттуда и эти глаза.