365 Металлический запах
«Не лучше ли оставить эту задачу солдатам?» — спросила одна из служанок Перси, когда он приказал им защищать королеву.
Не то чтобы у Перси не было этой идеи. Однако на данный момент это было невозможно. «Я не имею полномочий мобилизовать солдат по своему желанию. А тех, у кого есть власть, нет здесь, в замке. Кроме того, о королеве тоже нужно заботиться. Она… вся в крови, и ее одежду нужно переодеть.
Служанки обменялись обеспокоенными взглядами друг на друга, а другая горничная спросила: «Тогда почему вы не заказали служанкам королевы? Ты знаешь, что на нас повлияет кровь».
Перси теперь уже чувствовал беспокойство от всех допросов. Однако он все равно отвечал горничным, вместо того, чтобы затыкать им рот и заставлять их чувствовать себя некомфортно.
«Одна из служанок королевы была ранена, а другая заботится о ней. Кроме того, мне нужен кто-то вроде вас — тех, кто сможет позаботиться о Королеве, а также напасть на любого, кто попытается причинить ей вред».
Перси отвернулся от горничных, намереваясь уйти, чтобы выполнить другие приказы Винсента. И уходя, он сказал: «И тебе не нужно беспокоиться о крови. Оно не принадлежит ни одному человеку».
Услышав это, горничные в шоке расширили глаза. Они хотели спросить, кому оно принадлежит, но Перси нигде не было видно.
Одна из служанок вздохнула и сказала трем остальным: «Ну, тогда давайте поторопимся. Нашей королеве нужна наша защита».
Остальные горничные тоже быстро оправились от шока и согласились. И все четверо помчались по галерее, направляясь к покоям Королевы.
…..
n𝓞𝚟𝞮)𝓵𝕓)В
По прибытии туда всех их приветствовал потрясающий аромат Королевы.
Одна из горничных остановилась прямо у двери и зажала себе нос пальцами. И она сказала остальным гнусавым голосом: «Я думала, что уже привыкла к человеческому запаху, но, похоже, я не очень хорошо умею контролировать свои побуждения, когда сталкиваюсь с этим чрезвычайно манящим запахом. Я буду-«
Прежде чем она успела закончить предложение, ее клыки высунулись сами по себе. Она тут же закрыла ладонью весь рот и нос и, заикаясь, пробормотала: — Я буду стоять на страже немного дальше отсюда. Вы все заботитесь о нуждах королевы.
С этими словами она побежала оттуда так быстро, как только могла.
Трое других горничных вздохнули, и еще одна тоже вызвалась стоять на страже. Она указала на противоположную сторону коридора, которую заняли первые служанки, и сказала: «Тогда я буду охранять эту сторону. Почему бы вам двоим не зайти внутрь?»
Остальные две служанки согласились позаботиться о королеве и наконец вошли в покои.
Когда одна из них медленно потянула одеяло, укрывавшее Королеву, обе служанки резко вздохнули, увидев брызги крови на белом плаще Королевы.
По брызгам крови они оба догадались, что могло произойти.
«Лидия, ты принесешь Королеве ночную рубашку? Я помогу ей вылезти из платья, — обратилась к другому горничная Феличе, которая все еще хваталась за один угол одеяла.
«Конечно.»
Феличе же пошла в ванную за водой и полотенцем, чтобы смыть кровь с тела королевы, прежде чем переодеть ее в чистую одежду.
Поскольку они были вампирами, они довольно быстро выполняли свои задания. И наконец они накрыли Королеву одеялом, точно так же, как нашли ее, когда прибыли туда.
Когда Лидия и Феличе повернулись, чтобы пойти в прихожую и сесть, их чувства оба привлек металлический запах.
Лидия была мгновенно загипнотизирована этим запахом и повернула голову, чтобы посмотреть на Королеву.
Феличе поспешил схватить Лидию за запястье и предупредить: «Не смей делать ни шагу к королеве».
Лидия сглотнула и провела языком по губам. Она снова посмотрела на Феличе и нервно улыбнулась. Она снова сглотнула и пробормотала: «Ммм… я не собиралась. Я просто…»
«Да, я тоже это чувствую», — сказала Феличе, пристально глядя на стол перед собой.
Лидия глубоко вздохнула через рот, и казалось, что она наконец вышла из транса. Она откашлялась и спросила: «На теле Ее Величества не было ни одной раны, не так ли?»
— Их не было, — подтвердила Феличе, слегка кивнув.
Поскольку они оба стояли спиной к Королеве, они не могли видеть, проснулась ли Королева и сделала ли что-нибудь с собой.
Лидия медленно наклонилась к Феличе и шепотом спросила: «Королева все еще без сознания, верно?»
Феличе глубоко вздохнула и медленно оглянулась через плечо. Она нашла Королеву в том же состоянии, в каком она ушла. — Она не проснулась, — пробормотала она.
— Тогда… что происходит? Лидия теперь звучала обеспокоенно.
Феличе нахмурила брови и пожала плечами. — Эмм… Я бы проверил, но… я не хочу рисковать.
Лидия также не осмеливалась приблизиться к Королеве.
Затем Феличе быстро потащил Лидию к главной двери, говоря: «Почему бы нам не предоставить это выяснить врачам? Мистер Перси сказал, что лорд Винсент пошел за доктором. Доктор должен быть уже в пути.
Как только они оба вышли из главной двери, они закрыли дверь, чтобы запах не распространялся, создавая им больше проблем, чем они уже столкнулись. Им пришлось подавить свое первобытное побуждение, а также при этом стоять на страже у двери.
Лидия и Феличе беспокойно ждали прибытия доктора, чтобы можно было уйти оттуда. Прождав, казалось, целую вечность, они наконец услышали, как кто-то приближается к ним.
Они с облегчением увидели, что это Винсент.
— Приветствую, милорд, — они оба в унисон приветствовали лорда.
Винсент нес врача на плече. Он поставил врача на ноги и приказал горничным: «Откройте дверь».
Горничные, однако, посмотрели друг на друга, а затем снова на Винсента.
И Феличе предупредила Лорда: «Я должна предупредить тебя, прежде чем ты войдёшь внутрь, Милорд. Королева истекает кровью».