Глава 43

43 монстра?

Эверард все еще сидел совершенно обнаженный на куче беспорядка, который он создал.

Цвет его радужных оболочек наконец снова изменился с ярко-янтарного на черное дерево. Однако его взгляд по-прежнему был прикован к картине Анастасии.

Став свидетелем того, как Анастасию охотно нес кто-то другой, он не был уверен, имеет ли он все еще право держать ее портрет.

«Что мне с тобой делать теперь, когда твой хозяин женился на другой?» он насмешливо смеялся над портретом и своей судьбой.

Затем он взглянул на портрет с оттенком гнева в глазах и пробормотал хриплым голосом: «И ты сказала мне, что недоступна для женихов! Что изменилось, Анна? Смог ли он завоевать твое сердце, сделав что-то, чего я не сделал для тебя?»

Он стиснул зубы и собирался раскрошить портрет.

Однако он не смог заставить себя сделать это. Он никогда не сможет.

Вместо этого он осторожно свернул портрет, чтобы сохранить его в более безопасном месте. Затем он вышел из этой комнаты, не заботясь о том, в каком состоянии он находился.

К счастью, несколько горничных бросились к нему, опустив головы.

…..

Одна из них держала в руке шелковый халат, и она спросила дрожащим голосом: «Ваше Высочество, хотите, чтобы мы помогли вам с одеждой?»

— Да, — он раскинул руки и позволил служанкам одеть его.

И не заботясь о том, насколько он грязен, он направился к своим личным покоям.

Но прежде чем он смог войти внутрь, его остановил бета-волк крепкого телосложения. Этот человек поклонился наследному принцу и без тени страха в голосе спросил: «Ваше Высочество, Его Величество ожидает аудиенции у вас».

Эверард был не в настроении ни с кем встречаться или разговаривать. Поэтому он грубо отрицал: «Но я ни у кого не жду аудиенции. Просто оставь меня в покое».

Эверард открыл дверь, но этот человек был непреклонен: «Ваше Высочество, это была ваша первая трансформация. Итак, есть определенные ритуалы, которым вы должны следовать, прежде чем сможете отдохнуть. Мы рады приветствовать вас в пакете Crestfire. Альфы из других стаек тоже собираются поздравить вас и стать свидетелями ритуала. Поэтому, боюсь, мы не можем больше откладывать это».

Эверард глубоко вздохнул и провел пальцами по своим черным как смоль волосам. Он схватился за волосы и закричал от сильного разочарования.

Он никогда не хотел быть частью этого – быть частью дурацкой стаи и быть связанным глупыми ритуалами и правилами. Больше всего на свете он хотел держаться подальше от этого мира.

Но его судьба просто посмеялась над ним и дала ему пощечину. Сначала женщина, к которой он испытывал чувства, была замужем за каким-то другим мужчиной, а теперь его втянули в мир, в котором он не хотел участвовать.

Бета-волк почувствовал симпатию к молодому наследному принцу. Он был хорошо осведомлен об отношении Эверарда к стаям оборотней. Он понимал, насколько злым и разочарованным он, должно быть, себя чувствует.

Поэтому он сказал спокойным голосом: «Я передам Его Величеству сообщение о том, что вы находитесь в ванне. Я вернусь через полчаса».

Эверард бросился в свою спальню, не взглянув на бета-волка.

Он лежал на кровати, и в его сердце и голове бушевали всевозможные эмоции.

Через некоторое время он услышал, как горничные в его ванной готовят, вероятно, готовят для него ванну.

Но его это не волновало.

«Они могут взять свои ритуалы и засунуть их себе в задницу».

Он закрыл глаза, планируя немного поспать.

Он устал как собака после непрерывного путешествия из королевства в королевство. Некоторые дни он путешествовал на лошади, а другие дни — на лапах. И за последние три дня он даже не делал перерывов на сон.

Вдобавок ко всему, в ночь полнолуния он сломал все кости своего тела. Он мало что помнил из той ночи, кроме того, как тот мужчина увлек Анастасию. Но он помнил боль, которую ему пришлось пережить одному в лесу Сорвандо.

Каждый дюйм его тела кричал о том, чтобы немного отдохнуть и восстановить силы.

Однако в тот момент, когда он закрыл глаза, в его голове вспыхнули горькие воспоминания.

Он вспоминал, как помчался на коне из Лавиньи в Орсению после прочтения душераздирающего письма Анастасии.

Александр тоже последовал за ним. Он был так же зол, как и Эверард, потому что его родители даже ни разу не посоветовались с ним, прежде чем отправить его сестру в какое-то неизвестное королевство в качестве невесты-дани.

Однако когда они вдвоем достигли Орсении, было уже слишком поздно. Анастасия уже добралась до Сорвандо.

Эверард попросил Александра пойти с ним и спасти принцессу. Но по какой-то причине Александр не возражал против того, чтобы его сестру выдали замуж за монстра, по слухам.

‘Монстр…’

п/)O𝑽ℯ𝓵𝓫1n

‘Ждать!’

Эверард внезапно открыл глаза. Он просто понял, что что-то не так с тем человеком, который унес Анастасию.

«Как, черт возьми, он так быстро бежал? Даже мои «якобы лучшие» глаза едва успевали за его скоростью!

Эверард резко сел на кровати. Его глаза снова изменили цвет на янтарный.

Он посмотрел на свернутый портрет, который все еще держал в руках, и пробормотал: «За кого, черт возьми, она вышла замуж?»

Он почувствовал холодок в сердце и снова спросил себя: «Нет, за кого она вышла замуж?»

Эверард закрыл глаза и попытался ясно подумать, действительно ли он видел этого человека, бегущего с беспрецедентной скоростью. Сколько бы раз он ни заглядывал в свою память, ответ был один и тот же.

«Я подумал, что это «монстр» было слишком надуманным, когда до меня дошли слухи. Но эта скорость… эта скорость слишком нереальна, чтобы человек мог ее достичь. Он… он действительно монстр?

Эверард лихорадочно швырнул портрет в ящик прикроватной тумбочки и выбежал из комнаты, все еще одетый в халат.

— Что, если Анну держат в плену против ее воли? Что еще более важно, что, если ее жизнь в опасности? Я не могу допустить, чтобы с ней случилось что-то плохое».

Эверард сжал кулаки и решительно пошел искать человека, у которого могли быть ответы на его вопросы. «Мне нужно найти правду».

Он направился прямо к кабинету отца и толкнул дверь прежде, чем охранники успели отреагировать.

«Отец, скажи мне, что за чудовище — король Сорвандо?» — крикнул он, как только вошел в кабинет короля.

Он даже не удосужился поприветствовать своего отца, короля Ксанмара и вожака стаи Крестфайр.

Его отец, Альфред Крестфайр, взглянул на Эверарда без особых изменений в выражении лица. Но глубоко внутри он задавался вопросом, во что ввязался его сын.

Будучи альфой, он смог почувствовать это, когда Эверард превратился в оборотня, хотя он и не был близко. И он ждал возвращения сына домой, поскольку новые члены стаи автоматически привлекались к месту нахождения альфы.

Альфред думал, что у Эверарда случилась истерика, потому что он превратился в того, кем никогда не хотел быть.

Однако дело выглядело еще хуже. В противном случае Эверард не стал бы расспрашивать о короле Сорвандо, прежде чем закатить еще несколько истерик по поводу его новой личности.

Альфред глубоко вздохнул и закрыл файлы, которые изучал. Он указал на стул перед собой и спросил: «Почему бы тебе сначала не присесть?»