Глава 55

55 Написание письма

Эверард лихорадочно постукивал ногой по полу, сидя перед столом, чтобы написать письмо. Он обмакнул перо в чернила и положил его поверх бумаги.

Однако он не смог написать ни единого слова.

«Я по-прежнему обращаюсь к ней «Дорогая Анна» или пишу что-то другое?» Этот вопрос уже давно беспокоил его.

После долгих размышлений он написал «Дорогая Анна» в верхнем левом углу газеты.

«Несмотря на то, что она сейчас замужняя женщина, она все еще мой друг. Я имею полное право», — подумал он про себя.

Вскоре Эверард услышал звуки шагов, приближающихся к его кабинету.

— Заходите, — сказал Эверард прежде, чем услышал стук в дверь.

«Ваше Высочество, вы звали меня?» Джером, бета-версия клана Крестфайр, поклонился и спросил.

Эверард посмотрел на высокого человека и спросил: «Могут ли наши посланники доставить письмо в замок Сорвандо? Или даже наши письма не проникнут в эти высокие стены?»

…..

Джером вежливо ответил: «Если на письме есть наша королевская печать, я уверен, что письмо дойдет до короля Сорвандо».

Эверард откашлялся и сказал: — Я не пишу королю. Вы, должно быть, слышали, что сестру Александра послали в качестве невесты этому королю. Я хочу ей написать».

Джером уже подозревал, что это так. Поэтому он далее пролил свет на этот вопрос: «Тогда я бы посоветовал вам не писать ничего, что потенциально могло бы оскорбить Короля вампиров. Если вам повезет, ваше письмо может дойти до вашего друга. Но, конечно, после того, как он его прочитал».

Эверард усмехнулся над затруднительным положением, в котором оказался.

Он посмотрел на Джерома и отпустил его: «Спасибо. Это все.»

Джером, однако, хотел спросить еще кое-что. — Его Величество хотел знать, когда мы подготовим карету для вашего возвращения в Лавинью.

n-.𝔬))𝗏).𝑬/(𝐿)/𝕓)/1(-n

Эверард взглянул на Джерома и насмешливо спросил: «Почему? Его Величество уже так хочет отослать своего сына? Кроме того, разве мне не следует остаться здесь навсегда? Теперь, когда я каждое полнолуние превращаюсь в чертово бешеное животное?

Джером вежливо улыбнулся и сказал: «Мы пошлем нескольких наших людей помочь вам в полнолуние. Если они помогут тебе, твои трансформации не будут большой проблемой ни для тебя, ни для остальных.

Эверард стукнул кулаком по столу и возразил: «Что ты говоришь? Что, если эти люди не смогут меня сдержать? Что, если я причиню вред невинным людям?»

«Вам не о чем беспокоиться, они профессионалы. Кроме того, до завершения учебы осталось всего несколько полнолуний. Его Величество предлагает вам поскорее вернуться в Лавинью. При этом Джером твердо изложил желание короля.

Он поклонился наследному принцу и вышел из комнаты, не дав Эверарду возможности продолжить спор.

Эверард сжал кулаки и зарычал, глядя на закрытую дверь: «Этот чертов человек! Он всегда действует так высокомерно и могущественно!»

Эверард глубоко вздохнул и снова сосредоточил свое внимание на бумаге на столе. Он собирался окунуть перо в чернила, когда заметил, что сломал перо.

«Ах! Какая трата!» Он выбросил это перо в мусорную корзину и достал из ящика новое.

Он обмакнул его в чернила и записал предложение. Однако он мгновенно скомкал эту бумагу и выбросил ее.

Подумав немного, он записал несколько предложений на другом листе бумаги. Но и это его не удовлетворило.

Скомкав около 20 листов бумаги, Эверард, наконец, остался доволен тем, на который смотрел.

— Ладно, этого хватит, — вздохнул Эверард.

Он аккуратно сложил бумагу и положил ее в конверт. Он поставил на конверте королевскую печать и отправил его в руки гонца.

Вернувшись в замок Сорвандо, все служанки и слуги были заняты подготовкой к сегодняшнему особому событию.

Вся знать крупнейших домов была приглашена в замок на церемонию коронации королевы.

Зенон ясно дал понять всем слугам и служанкам-вампирам, что им не следует повторять ту же ошибку, что и Элиас. Все они были проинформированы о том, что он сделал и как он был убит за свой предательский поступок. Так что атмосфера в замке была немного более напряженной, чем обычно.

Монарх и его супруга находились в своей спальне. Анастасия сидела перед зеркалом, а Каспиан лежал на кровати и смотрел на отражение своей жены.

Марта и Холли помогали Анастасии с прической и макияжем.

Анастасия улыбнулась отражению мужа и спросила: «Каспиан, тебе больше негде быть?»

«Я бы предпочел быть здесь, чем где-то еще», — ответил Каспиан, продолжая смотреть на свою жену, как будто он был загипнотизирован ее красотой.

«Ты заставляешь их нервничать!» Анастасия попыталась его понять.

Ее личные горничные действительно выглядели напряженнее, чем обычно.

Однако Марта вежливо отказала: «У нас все в порядке, Ваше Величество».

Каспиан указал рукой на Марту и сказал: «Смотри. Она не против моего присутствия.

Анастасия покачала головой и спросила: «Когда ты собираешься собираться? Твои слуги ждали тебя в раздевалке.

«Они могут подождать». Каспиан указал на комплект платья, висевший возле туалетного столика, и сказал: «Я хочу посмотреть, как ты будешь выглядеть в этом платье, прежде чем я уйду».

— Тогда тебе придется подождать еще час. Анастасия отказалась от попыток заставить его выйти из комнаты.

Она сосредоточилась на своем отражении в зеркале. Марта и Холли проделали огромную работу по ее подготовке. Однако в такие дни она не могла не скучать по своей служанке.

Каспиан видел, как она отключилась. В ее глазах застыла нотка печали.

Он вспомнил их предыдущий разговор и сказал: «Анна, мне жаль, что мы не смогли сегодня пригласить твоего брата. Ему небезопасно приходить сюда, пока последствия предыдущего инцидента еще не утихли. Лорд Бартоломью пока не проявил никаких признаков возмездия. Но мы никогда не знаем, когда чье-то сердце изменится».

Анастасия повернула голову и посмотрела на мужа. Она кивнула и улыбнулась. «Я понимаю. Я бы тоже не хотел, чтобы из-за меня что-то случилось с моим братом. Мы пригласим мою семью сюда, когда придет время».

Каспиан грустно улыбнулся. Он не был уверен, что время когда-нибудь наступит.

Каспиан наконец встал с кровати и сказал: «Думаю, я тоже оденусь».

Когда Каспиан выбежал из комнаты, служанки громко вздохнули с облегчением.

Это заставило Анастасию рассмеяться, потому что она знала, что ее служанки просто пытались быть вежливыми, когда говорили, что их не беспокоит присутствие короля в комнате.

Анастасия посмотрела на свое отражение и сказала, улыбаясь: «Вам двоим пора начать к нему привыкать. Он не так уж страшен, если ты не делаешь ничего плохого».

Холли надулась и ответила так, как будто разговаривала со своей младшей сестрой: «Моя королева, вы говорите это, потому что Его Величество очень любит вас и не злится на вас. Но он определенно пугает остальных из нас».

«Что вы говорите?» Анастасия опустила глаза и неловко усмехнулась. Она чувствовала, как кровь приливает к ее щекам и ушам.