78 невысказанных эмоций
Анастасия еще несколько раз поговорила с леди Эдит и Гамильтоном, пока они проводили ей экскурсию по своему особняку. Ей также пришлось увидеть больше разговоров между матерью и сыном.
И когда наконец стемнело, Анастасия спросила Эдит: «Тетя Эдит, я думаю, мне пора отправиться в замок. Каспиан начнет беспокоиться, если станет слишком поздно».
Леди Эдит также согласилась на ее просьбу. Хотя законы действовали, ночное время суток было небезопасно для людей. «Мне бы хотелось, чтобы ты остался еще на некоторое время. Но вы правы. Каспиан забеспокоится».
Анастасия огляделась, а затем спросила: «А где моя служанка?»
«Наверное, у нее появились новые друзья. Я попросил людей составить ей компанию. Эдит улыбнулась и жестом указала одной из горничных, которая была рядом, пойти и привести Тиллу.
n-(𝗼.-𝒱(-𝖾-)𝔩))𝐁(.1-(n
Эдит снова посмотрела на Анастасию и затем спросила ее: «Направимся к карете? Твоя служанка может присоединиться к нам там.
Прежде чем Анастасия успела ответить, Гамильтон вышел вперед и предложил: «Почему бы тебе не отдохнуть сейчас, мама? Я провожу нашу королеву до кареты.
Эдит подозрительно взглянула на сына, думая, что в ее отсутствие он скажет вещи, которые расстроят Анастасию.
Однако Гамильтон заверил свою мать: «Я больше не буду говорить о Персивале. Или сказать какую-нибудь глупость. Я обещаю.»
…..
«Ладно.» Эдит кивнула.
И она обняла Анастасию. — Детка, приходи еще раз, ладно? И не ждите, пока я пришлю приглашения. Вы можете прийти сюда в любое время, когда захотите».
Анастасия посмотрела на Эдит, а затем ярко улыбнулась: «Я так и сделаю. Спасибо за то, что вы были таким прекрасным хозяином сегодня. Мне понравилось проводить время здесь. И, пожалуйста, скажите шеф-повару, что мне понравилась здесь еда».
«Я рад, что вы хорошо провели время».
После того, как Эдит попрощалась с Анастейшей, Гамильтон слегка поклонился и вежливо указал в сторону главной двери особняка. И он спросил: «Моя королева, ладно?»
«Да.» Анастасия улыбнулась и медленно пошла рядом с ним.
Хэмилтон держал руки за спиной и шел в темпе, удобном для Анастасии.
И при этом он спросил: «Если можно спросить, хорошо ли ты приспособился к замку, полному вампиров?»
Губы Анастасии слегка изогнулись. И она ответила своим мягким голосом: «Можно и так сказать. У меня есть человеческие служанки, которые позаботятся о моих нуждах. И все вампиры мне тоже симпатичны.
«Ну, поскольку ты королева, они должны вести себя хорошо перед тобой». Гамильтон небрежно высказал правду, а затем с любопытством спросил: «Но разве вы не чувствуете удушья? Не находитесь ли вы в постоянном страхе, что с вами что-то может случиться?
Анастасия не знала, почему он проявляет такой интерес к ее жизни, но все равно ответила: «У меня есть доступ к целой библиотеке, поэтому мне здесь не душно и не скучно. Но поскольку я столкнулся с некоторыми околосмертными переживаниями, я боюсь, что это может повториться».
Анастасия посмотрела на лицо Гамильтона и в шутку спросила: «Кстати, почему ты спрашиваешь? Вы не напишете обо мне биографию после моей смерти, верно?»
Она драматично взмахнула рукой перед собой, как будто показывая название книги, и сказала столь же драматичным тоном: «Человеческая королева в мире вампиров».
Гамильтон внезапно рассмеялся, потому что его позабавило то, что только что сказала Анастейша. Он посмотрел на нее, а затем сказал: «Значит, ты знаешь, как рассмешить других».
«Я попробую.» Анастасия улыбнулась и слегка пожала плечами.
Затем Гамильтон ответил, продолжая улыбаться: «Я просто спросил, потому что вы меня заинтриговали».
Затем он стал серьезным, когда сказал: «Ни один человек в здравом уме не осмелится выйти замуж за вампира. Конечно, я знаю, что ты не знал, что Каспиан был вампиром, когда пришел сюда. Но остальные сделали бы все, чтобы сбежать, узнав правду».
Затем Гамильтон взглянул на Анастейшу и снова спросил: «Разве тебе никогда не хотелось сбежать оттуда? Не только из замка, но и из этого Королевства. Не таким человеческая принцесса ожидала бы видеть королевство своего мужа.
Анастасия вздохнула и ответила: «Мне некуда бежать. И даже если бы мне было куда пойти, я бы предпочел остаться здесь, с Каспианом.
Они достигли лестницы, которая находилась сразу за главной дверью. Анастасия посмотрела вниз и осторожно приподняла платье, чтобы видеть свои шаги.
«Позволь мне помочь тебе». Гамильтон протянул Анастейше ладонь. И он повел ее вниз по лестнице.
И пока он это делал, он пытался проверить ее сердце: «Похоже, ты по уши влюбилась в Каспиана. Или иначе, зачем вам оставаться рядом с ним? Я прав?»
Анастасия вспоминала все время, которое она провела с мужем. Через некоторое время на ее губах появилась легкая улыбка. И она тихо пробормотала: «Да… кажется, я тоже влюбилась в него».
«Также?» Гамильтон поднял брови и взглянул на Анастейшу. Он не мог себе представить, чтобы этот маньяк влюбился в человека. — Ты имеешь в виду, что Каспиан влюбился в тебя первым?
Анастасия покинула руку Хэмилтона, коснувшись земли. И она ответила, улыбаясь и глядя на свои руки: «Я думаю, что да».
«Ой, давай! Что это значит?» Гамильтон встал перед Анастейшей и спросил с легким энтузиазмом: «Разве никто из вас двоих никогда не говорил друг другу эти волшебные три слова?»
Анастасия покачала головой. «Нет. Но… нет необходимости говорить это. Иногда можно услышать и невысказанные слова».
Гамильтон закатил глаза на этого безнадежного дурака и сказал: «Если бы я был на твоем месте, я бы сказал это. Прямо. Я бы кричала во всю глотку, если бы влюбилась в кого-нибудь».
Анастасия нахмурила брови и спросила: «А это действительно необходимо?»
Гамильтон посмотрел вдаль, как будто что-то вспоминая. И он кивнул и сказал весьма грустным тоном: «Скажем так, произнесенные слова легче понять, чем невысказанные эмоции».
Анастасия видела, что Гамильтон говорил исходя из своего опыта. Ей было любопытно, но она не хотела вмешиваться в его личную жизнь.
Гамильтон заметил, что Анастейша пристально смотрит на него. И в одно мгновение он вернулся к своему обычному игривому состоянию. Он выпрямил спину и драматично посмотрел в сторону, словно принимая позу.
Он провел пальцами по своим светлым волосам и спросил: «Я выгляжу красивее твоего мужа?»
Анастасия посмеялась над драматизмом Гамильтона. Хотя она провела с ним всего несколько часов, ей было очень комфортно разговаривать с ним.
Она посмотрела ему в лицо и честно сказала: «Просто… чем-то ты… напоминаешь мне моего брата».
Гамильтон улыбнулся Анастасии и сказал, продолжая хвастаться своей красотой: «Тогда он, должно быть, очень красивый мужчина, если вы сравниваете его со мной».
«Да, это он», — сказала Анастасия, ухмыляясь.
«Ваше Величество!»
Они оба услышали голос Тиллы и повернулись к ней.
Тилла подошла к Анастасии и спросила: «Ваше Величество, вы готовы вернуться?»
— Да, пойдем домой. Анастасия кивнула.
И прежде чем она направилась к карете, Гамильтон сказал ей: «Кажется, моя мать тебя очень любит. Тебе следует продолжать навещать ее.
Анастасия с радостью ответила: «Я сделаю. И спасибо, что сопровождали меня сегодня».
В карете Анастасия и Тилла сели рядом.
А когда карета тронулась, Анастасия прошептала Тилле вопрос: «Ну, у тебя появилась возможность поговорить со слугами крови?»