Глава 13

Держи мою талию крепче

Как только она закончила говорить, взволнованные беженцы шагнули вперед.

Они поняли, что солдаты беспокоятся за уцелевшего зверя на земле и не решались нападать.

Лидер сильных беженцев тут же схватил его и использовал как мясной щит, чтобы приблизиться к оборонительному забору солдат.

Никто не хотел убивать племянника магистрата. Если бы они вернулись, им бы не повезло. Солдаты фактически отступили с луками и копьями.

Когда беженцы видели, как они отступают, они словно были на стероидах. Их глаза размером с колокольчик были наполнены боевым духом голодных волков.

Кто-то крикнул: «Атака! Убей этих ублюдков!»

Беженцы, которые были подавлены до крайности, наконец взорвались и бросились вперед, чтобы опрокинуть забор.

Обе стороны сразу же вступили в ожесточенный бой.

Бай Утонг воспользовалась возможностью, чтобы забраться на военную лошадь и протянула руку Чу Тяньбао. — Ну, пошли сейчас!

Она никогда не ездила верхом на лошади, но в деревне были ослы, принадлежавшие ее родственникам. Она ездила на них повсюду, когда была маленькой.

Чу Тяньбао взял ее за руку и сел на лошадь. В то же время его высокая фигура полностью закрывала ей обзор.

Как она могла так ездить!

Она ничего не могла видеть.

Бай Утонг беспомощно сказал: «Садись сзади. Крепко держи меня за талию».

Чу Тяньбао послушно ответил и быстро спрыгнул, чтобы сесть позади Бай Утуна.

Затем он протянул руку и крепче сжал ее талию.

Бай Утонг чуть не закатила глаза. — Я же сказал тебе обнять меня крепко, не так сильно!

Она обернулась и посмотрела на него. Кончик ее носа был прижат к лицу Чу Тяньбао. Это было так близко, что она даже могла видеть, сколько ресниц было на его глазах.

«…»

Только тогда Бай Утонг понял, что этот парень, как осьминог, вцепился ей в спину.

Неудивительно, что она не могла дышать!

— И ты так крепко обнимаешь меня! — сказала она яростно.

Чу Тяньбао невинно моргнул и немного отпустил.

Бай Утонг потерял дар речи. Если бы не тот факт, что время было неподходящим, и она не умела ездить на лошади, она действительно сделала бы ему выговор.

После нескольких часов катания у Бай Утонг заболели ноги, поэтому она временно устроилась в тихом месте.

Спешившись, Чу Тяньбао умело искал повсюду сухое дерево.

Через некоторое время он нашел кучу сухих дров и посмотрел на Бай Утуна в поисках похвалы.

Его большие влажные глаза были ожидающими, как большая собака, выпрашивающая еду.

Бай Утонг не мог не рассмеяться. Она достала из кармана конфету. «Есть меньше. Если ты будешь есть слишком много, у тебя будут болеть зубы».

Чу Тяньбао засунул конфету в рот, его глаза превратились в полумесяцы в улыбке. Он сказал приглушенным голосом: «Тяньбао не боится боли. Моя жена боится боли. Ты можешь отдать все это Тяньбао».

Бай Утонг вспомнил, как он закричал, когда она сменила ему одежду. Было бы ложью, если бы он не боялся боли.

Он притворялся милым, потому что хотел лишить ее конфет.

Бай Утонг покосился на него. «В твоих мечтах.»

Чу Тяньбао сразу же раскаялся, что ее позабавило.

Его тело было покрыто кровью и пахло. Бай Утонг собиралась переодеться, но когда она обернулась, Чу Тяньбао уже не было.

Она дважды крикнула: «Тяньбао, Тяньбао!»

Через мгновение появился Чу Тяньбао с толстым серым кроликом.

Он взволнованно сказал: «Жена, я хочу съесть жареного кролика».

Он съел жареного кролика, маринованного Бай Утуном. Отныне, пока он отдыхал в лесу, он не забывал ловить кроликов.

Бай Утонг взглянул на кролика и сделал выговор: «Говори правильно».

Чу Тяньбао быстро поправился. «Жена, я хочу есть кроликов». Затем он взволнованно сказал: «Я помогу тебе убить кроликов!» Его темное лицо было наполнено настойчивостью.

Бай Утонг кивнул. — Хорошо, тогда убей кролика.

Она также жаждала немного кроликов.

Одного этого кролика было недостаточно. У Чу Тяньбао был огромный аппетит, поэтому Бай Утонг приготовил еще один горшок каши.

Чу Тяньбао быстро расправился с кроликом. Бай Утонг убрал шкуру кролика и замариновал кролика в ингредиентах для барбекю. Когда он поставил его на решетку, он нанес слой масла.

Чу Тяньбао посмотрел на кролика, а затем на Бай Утуна. Его взгляд остановился, и он вдруг поднял руку. Сильно потерев ее щеку, он пробормотал: «Моя жена грязная. Тяньбао сотрет его. Ты будешь белым после того, как я сотру его».

Ее лицо горело от боли. Бай Утонг подсознательно хотела увернуться, но этот парень крепко держал ее голову.

Бай Утонг сердито сказал: «Чу Тяньбао!»

Чу Тяньбао поднял взгляд. «Да?»

«Ты не можешь просто небрежно коснуться женского лица, ты же знаешь!?»

Он был настолько силен, что казалось, будто его сдирают с кожи.

Чу Тяньбао почувствовал, что Бай Утонг злится. Его рука замерла, и он сказал обиженно: «Но жена небрежно коснулась моего лица. Жена, помоги мне вытереть его. Я также хочу помочь тебе стереть его.

То, что он сказал, было настолько разумным и искренним, что казалось, что Бай Утонг ведет себя неразумно.

Однако Бай Утонг не стала тратить на него свое дыхание. Она небрежно пригрозила: «Если будешь непослушным, то потом только кашу будешь есть!»

Чу Тяньбао внезапно расширил глаза, как будто говоря: «Как ты можешь это делать?!»

Он явно просто хотел стереть грязь с жены.

Зная, что Бай Утон имел в виду то, что сказал, Чу Тяньбао все же сдался, чтобы съесть ароматного жареного кролика.

Он тихо опустил руку и послушно сел в сторонке.

Только тогда Бай Утонг протянул руку и коснулся ее лица, зашипев от боли.

После стольких дней ветра и солнца это тело все еще было таким нежным.

Бай Утонг достал зеркало и посмотрел в него. На ее намеренно замаскированном лице открывался кусочек белоснежной кожи, совершенно не похожей на окружающую кожу.

Ей снова пришлось подправить макияж.

Более того, она только что подстрекала беженцев к бунту. Ее образ был очень плох.

Бай Утонг перекрасила волосы обратно в черный цвет и немного подкорректировала макияж. Ее кожа была белоснежной, но было красное пятно, которое невозможно было смыть, покрывавшее половину ее лица.

Она полностью отличалась от той маленькой девочки, что была раньше.

Бай Утонг тоже хотел переодеться мужчиной, но, к сожалению, условия не позволили.

Образ Чу Тяньбао тоже пришлось изменить. Бай Утонг на мгновение задумалась, и ее взгляд остановился на хвосте. Ей вдруг пришла в голову идея.

Она сделала бороду из отрезанного конского хвоста, приклеила его на него и сделала ему повязку на глазу. Наконец, она наклеила фальшивый шрам на другой глаз.

После того, как она закончила, Бай Утонг внимательно осмотрел его.

Очень хорошо, это было очень похоже на бандитов в кино. Не зря она присоединилась к съемочной группе за два года до апокалипсиса.

Чу Тяньбао погладил свою бороду. «Жена, у меня во рту чешется».

Бай Утонг надавил на руку, которая пыталась дернуть его за бороду. «Просто потерпи».

Клей был специально изготовлен, и для его удаления требовался специальный раствор. Если его удалить насильно, это только повредит кожу.

— Разве я не могу не носить его?

Глаза Бай Утуна потемнели. «Нет.»

Чу Тяньбао сразу же послушно сказал: «Хорошо, жена».

Кролик был зажарен до золотистого аромата и выглядел чрезвычайно аппетитно.

Чу Тяньбао уже забыл о дискомфорте от ношения маски для глаз и бороды. Он жадно посмотрел на жареного кролика и сглотнул.

«Жена, я так голоден».

Бай Утонг улыбнулся и уже собирался снять кролика с гриля, когда вместе с плачем ребенка раздался звук копыт.

Вскоре показался человек в черном верхом на большой лошади с ребенком на руках.

У мужчины было красивое лицо, но на надбровной кости был тонкий шрам. Его холодный темперамент добавился к его серьезному убийственному намерению.

Он заметил Чу Тяньбао и Бай Утонга. Он вдруг остановил свою лошадь и спешился с ребенком на руках. Он шел прямо к ним.