Глава 156 — 156 Жена, давай вместе примем душ

156 Жена, давай вместе примем душ

Через некоторое время Бай Утонг подошел с чаем и закусками. Чу Тяньбао последовал за ней.

Когда Маленькая Кошка увидела Чу Тяньбао, у которого была необычайная аура, он вонзил пальцы ног в землю и больше не смел двигать глазами.

Остальные дети начали дрожать.

Охотники в их деревне выглядели не так внушительно, как Чу Тяньбао.

Чжао Эрва раньше очень боялся Чу Тяньбао, но теперь он больше не боялся. Он утешал Маленького Кота и остальных. «Не бойся. Наш хозяин хороший человек». Затем он понизил голос и напомнил: «Пока вы не рассердите мадам Бай, мастер Чу не рассердится. Если кто-то рассердит мадам Бай, последствия будут серьезными».

Маленькая Кошка и остальные быстро кивнули. Они не смели его провоцировать.

Бай Утонг подошел и случайно услышал слова Чжао Эрвы. Она взглянула на Чу Тяньбао, который собирался взвесить фрукты, и ее глаза наполнились нежной улыбкой.

Белый и нежный рисовый пирог был чрезвычайно заманчив. Маленькая Кошка и остальные не могли не сглотнуть слюну.

Они никогда не ели рафинированного риса с тех пор, как были молоды. Но на самом деле они видели здесь рисовые лепешки из тонкой рисовой муки.

Маленькая Кошка и остальные изо всех сил старались держать себя в руках. Они стиснули зубы и старались не смотреть на рисовую лепешку, но их животы заурчали.

«Гром-грохот~»

Бай Утонг сделал вид, что не слышит. «Ребята, ешьте. Я пойду посмотрю, сколько фруктов ты собрал сегодня. Рядом с ней эта группа только что прибывших детей будет вести себя более сдержанно.

После того, как Бай Утонг ушел, Маленькая Кошка и остальные все еще не осмеливались тянуться за рисовым пирогом.

Чжао Эрва умело взяла кусок рисового пирога и вложила его в короткие руки Маленького Персика. Затем он взял кусок рисового пирога и сунул его в руку Маленькому Коту, сказав ему есть свободно.

«Не волнуйся и просто ешь. Если вам будет неловко, вы можете дать госпоже Бай дополнительную корзину шелковицы, как и мы».

Если бы он прислал еще одну корзину шелковицы, он бы смог съесть такие вкусные рисовые лепешки!!!

«Действительно?» Они не могли в это поверить.

«Действительно!» Чжао Эрва уверенно кивнул.

Маленькая Кошка и остальные наконец протянули руку и схватили кусок рисового пирога. Они не могли дождаться, чтобы укусить его. Когда они откусывали, рисовая лепешка таяла у них во рту и была сладкой.

Маленькая Кошка недоверчиво спросила: «Сахар есть?»

Чжао Эрва и другие не могли перестать есть. Как они могли найти время, чтобы ответить ему?

Увидев, что рисовая лепешка на тарелке вот-вот исчезнет, ​​Маленький Кот осторожно положил рисовую лепешку, которую он откусил, себе на грудь, когда никто не обратил на это внимания. Он взял кусок рисового пирога и виновато огляделся. Он понял, что маленький белый волк, который не мог говорить, смотрел на него. Руки Маленькой Кошки дрожали от страха. Он думал о своей матери дома, но не мог вынести рисовый пирог.

Группа детей быстро съела рисовый пирог и чай.

С другой стороны, Чу Тяньбао уже умело рассчитал медные монеты, которые должен получить каждый ребенок. Он записал его угольным карандашом и передал Бай Утонгу. Он моргнул и сказал: «Жена, посмотри».

Бай Утонг взял его и посмотрел на него. Он все рассчитал идеально.

Она улыбнулась и похвалила: «Тяньбао такой умный».

Чу Тяньбао сразу же сделал самодовольное выражение лица.

Бай Утонг не мог не протянуть руку и не ущипнуть его за твердый подбородок. «Перестань задирать голову так высоко. Если ты еще больше поднимешь шею, ты взлетишь в небо».

Чу Тяньбао закрыл глаза и положил подбородок на ладонь Бай Утуна. Он потер ее с видом удовольствия.

Его борода снова отросла, а холодное лицо было очень мужественным. Бай Утонг слегка поскребла его пальцами. — Тебе следует скорее побриться.

Чу Тяньбао открыл свои темные глаза. «Жена может». Он выглядел так, словно просил награду.

Бай Утонг сузила глаза и понизила голос к его уху, чтобы соблазнить его. — Если закончишь бриться, я тебя поцелую.

Глаза Чу Тяньбао загорелись, и он решительно выбрал поцелуй своей жены. «Тяньбао может сам побриться!»

Бай Утонг пересчитал детские медные монеты. Каждый ребенок, получивший медные монеты, выглядел взволнованным. Маленькая Кошка даже заплакала.

Ему казалось, что это был самый счастливый день в его жизни. Он не только ел сладкие рисовые лепешки и пил хороший теплый чай, но еще и обменял корзину тутовых ягод на семь медных монет. Ему достаточно было купить несколько больших паровых булочек.

Маленький Кот вытер слезы, вынул из руки две медные монеты и положил их на стол. Затем он достал рисовый пирог, который спрятал, и умолял Бай Утонга: «Мадам Бай, могу я принести этот рисовый пирог моей матери? Моя мама никогда не ела ничего вкуснее».

Слезы блестели в его глазах от чистейшей любви к матери.

Бай Утонг погладил его по голове и взял две медные монеты. — Хорошо, — мягко сказала она.

Эти две медные монеты были его гордостью, которую он тщательно оберегал. Бай Утонг должен был принять их.

Слезы Маленького Кота снова хлынули после того, как он попытался сдержать слезы. В этот момент он искренне согласился с Чжао Эрва и остальными. Мадам Бай была самым красивым, самым добрым и… лучшим человеком в мире.

Бай Утонг завернул рисовый пирог в промасленную бумагу и вернул ему.

Наевшись, дети выбежали с бамбуковыми корзинами. Им все еще нужно было собрать много диких фруктов, чтобы обменять их на множество медных монет.

Целый день эта группа детей собирала фрукты. К сумеркам кухня Бай Утонга была наполнена шелковицей, колючими ягодами и мохнатой вишней.

Помимо приготовления варенья, Бай Утонг также превращал колючие ягоды и мохнатую вишню в консервированные фрукты, которые можно было есть в качестве закуски в течение длительного времени.

Оставалось еще немного. Бай Утонг попросил Чу Тяньбао одолжить немного вина у семьи Цуй, чтобы сделать фруктовое вино.

Фруктовое вино, которое она делала, сильно отличалось от фруктового вина в этом мире. Вкус вина был намного лучше, а вкус фруктов еще лучше.

Когда Цуй Линъи увидела, что Чу Тяньбао пришел одолжить вина, она привела с собой Цуй Мужжи, чтобы присоединиться к веселью.

Бай Утонг не хватало рук, поэтому она использовала дополнительную рабочую силу и организовала, чтобы они удалили сердцевину вишни рядом с Чу Тяньбао.

Чу Тяньбао все еще думал о поцелуе своей жены. Он призвал их и сказал: «Почему вы, ребята, такие медлительные!»

Цуй Мужжи ускорил извлечение ядра и сказал: «Скоро, скоро, скоро».

Было темно, и два кувшина с вином, наконец, были отставлены в сторону. После ферментации и некоторого ожидания им пришлось профильтровать и смешать вкус, прежде чем они смогли выпить восхитительное фруктовое вино.

Цуй Линъи уже ждала этого, когда услышала, как Бай Утонг описал вкус фруктового вина.

Все так долго были заняты, что им обязательно нужно было остаться и вместе пообедать перед отъездом.

Как обычно, за ужином у них была светская беседа, так что это заняло много времени.

Чу Тяньбао сидел за обеденным столом и слабо смотрел на них.

Вскоре после того, как Бай Утонг отправил их, он вернулся. Чу Тяньбао уже убрал со стола.

Стол был отполирован до такой степени, что отражал его, как зеркало. Он тоже стоял на краю раковины и мыл посуду, как волчок.

Бай Утонг прислонилась к двери, как будто смотрела развлекательное шоу акробатов.

Менее чем через пять минут Чу Тяньбао увидел дно раковины и глубоко вздохнул с облегчением. Он поднял голову и встретил улыбающийся взгляд Бай Утонга. «Жена, подожди еще немного. Вода для купания скоро будет готова.

Бай Утонг улыбнулся. «Ага.» Она развернулась и пошла наверх за своей одеждой.

Когда она спустилась, Чу Тяньбао уже вылил воду из большой кастрюли в ванную.

После того, как Бай Утонг повесил одежду, он наклонился и вдруг невинно сказал: «Жена, давай вместе примем душ?»

Бай Утонг потерял дар речи.