Глава 18

Настоящая или фальшивая путаница

«Она не выживет. Быстро!

Цин Фэн взял нож. Ее дыхание было учащенным, и в тот момент, когда она подняла руку, она слабо повисла.

Она была слишком сильно ранена, как волк в предсмертной агонии.

Беженцы, наконец, дождались этого момента. Они высоко подняли оружие и победно улыбнулись.

Цин Фэн опустила глаза и отказалась от контратаки. Она использовала все свое тело, чтобы обнять Стинки.

— А-пу… А-пу… — Стинки плакала и кричала одновременно.

По какой-то причине в этот момент она вдруг вспомнила те дни, когда в молодости сражалась со своими товарищами по Команде Темных Стражей.

Это было еще более жестоко, чем сейчас, но она выжила одна.

Она снова взглянула на Вонючку, глаза которой распухли от слез. В ее темных глазах мелькнуло сожаление.

«Иди к черту!»

В тот момент, когда Цин Фэн закрыла глаза.

Чу Тяньбао подпрыгнул в воздухе. Свет меча ослеплял, словно тысячи атакующих капель дождя.

Беженцы остановились как вкопанные и машинально посмотрели вниз. Их тела были покрыты кровавыми дырами. Прежде чем они успели что-либо сказать, они невольно рухнули.

Полностью раненая Цин Фэн расслабилась и спокойно посмотрела на Стинки в своих руках. Ее темные глаза были полны нежности.

В одно мгновение Бай Утонг, казалось, наблюдал за сценой, в которой тигр нюхает розы.

Цин Фэн была женщиной. Раньше она не замечала.

Также возможно, что Цин Фэн был слишком красив и заставлял людей забывать о его поле.

Ей вдруг стало жаль ее.

Бай Утонг поднял Вонючку и сказал Линь Юэ, которая хотела убить Цин Фэна мечом: «Забудь об этом. Она вот-вот умрет».

Услышав слова Бай Утуна, Линь Юэ убрал свой меч и холодно посмотрел на нее.

Цин Фэн пренебрежительно закрыла глаза.

Линь Юэ стиснул зубы и фыркнул. Он поспешно погнался за Бай Утонгом и Чу Тяньбао.

Лицо Стинки было в пятнах крови. Бай Утонг вытер его теплым полотенцем и понял, что его лоб немного горячий.

После стольких дней мучений и только что перенесшего такое сильное потрясение, было бы странно, если бы он не заболел.

Беда заключалась в том, что дети не могли принимать лекарства, когда болели.

Бай Утонг переодел его в чистую одежду и охладил холодным полотенцем.

Она вспомнила, что в пространстве для фургона все еще было пятно от лихорадки. Отправив Линь Юэ разведать дорогу, она быстро достала его из фургона и сунула под мышку Стинки.

Когда Линь Юэ вернулась, они быстро продолжили свой путь. По дороге Бай Утонг постоянно менял холодное полотенце Стинки.

Температура его тела постоянно поднималась и опускалась. Когда она прикладывала холодное полотенце, температура быстро снижалась, а затем снова поднималась.

Линь Юэ была очень взволнована. Ему хотелось немедленно добраться до города Бейюнь.

Однако без лошадей на прогулку ушло бы не менее пяти дней.

Дети не выдержали дальней дороги.

Однако, когда уже почти стемнело, начался шторм.

Бай Утонг крепко обмотал Стинки. Там были соломенные плащи, бамбуковые шляпы и зонтики, но она не осмелилась их вытащить. Она могла только сказать: «Давайте сначала найдем место, где можно спрятаться от дождя!»

Линь Юэ подумал о ферме, где он купил коз, и поспешно сказал: «Впереди ферма. Давай останемся там на ночь!»

Укрыться от ветра и дождя было негде.

Бай Утонг кивнул. — Ладно, давай быстрее. Лучше всего было бы найти место для ночлега.

Под дождем они ускорили шаг и вскоре прибыли на ферму Чжао.

Ферма находилась на очень высоком месте. Чтобы не допустить проникновения беженцев и бандитов, был построен высокий забор, который охраняли люди.

Как только Бай Утонг и остальные подошли, кто-то громко предупредил: «Отойди!»

Линь Юэ, имея опыт, достал серебряный слиток. «Воин, останемся на ночь! Младший ребенок болен. Пожалуйста, облегчите нам задачу!»

Дородный мужчина, охранявший дверь, увидел, что Бай Утонг действительно держит на руках ребенка, поэтому он сказал: «Подожди, я спрошу у отца!»

Через некоторое время появился деревенский староста Чжао. Понаблюдав некоторое время, он узнал в Линь Юэ человека, который потратил много денег на покупку молочной козы. Он сказал: «Впустите их».

Чжао Пэнфэй немедленно спустился со смотровой площадки и легко поднял два валуна, блокирующих дверь.

Два валуна весили не менее нескольких сотен килограммов.

Не говоря уже о Бай Утонге, даже Линь Юэ и Чу Тяньбао расширили глаза.

«Как впечатляюще…»

Чжао Пэнфэй искренне улыбнулся. «Ничего, ничего».

Бай Утонг взглянул на него. Значит ли это, что это не его предел?

Староста деревни Чжао сказал Бай Утону и остальным: «Просто устройтесь сегодня вечером у меня».

Линь Юэ сложил кулаки в знак благодарности и вложил десять таэлей серебра в руку деревенского старосты Чжао.

Улыбка на лице деревенского старосты Чжао стала глубже. «Подписывайтесь на меня.» Затем он проинструктировал Чжао Пэнфэя: «Сегодня у меня дергаются веки. Сегодня ты должен хорошо охранять дверь.

— Понял, папа!

Семья деревенского старосты Чжао была относительно богатой. Их дом был сделан из крупного известняка, а главная комната — из зеленой черепицы. Дома других людей были в основном сделаны из соломы.

Помимо Чжао Пэнфэя, младшего сына, у деревенского старосты Чжао было еще два сына. Старший сын, Чжао Юань, и второй сын, Чжао Шэн, оба были очень крепкими.

Это также было причиной, по которой староста деревни Чжао осмелился привести их домой.

Староста деревни Чжао выделил им комнату и попросил свою жену, мадам Ян, принести им простой еды.

Там было три тарелки овсянки, такой маленькой, что можно было разглядеть рисовые зерна, тарелка жареных яиц с зеленым луком и три кусочка ферментированного соевого творога.

Мадам Ян смущенно сказала: «Эти вещи есть только у нас дома. Пожалуйста, не возражайте.

Бай Утонг покачала головой. «Спасибо за вашу доброту, тетя. Мы уже очень довольны этой едой».

У семьи Чжао осталось немного еды. Простолюдины из других семей осмеливались есть только простую кашу.

Мадам Ян улыбнулась. — Тогда я не буду тревожить твой покой.

Линь Юэ внезапно остановила мадам Ян и спросила: «Тетя, у кого-нибудь есть дойные козы?»

В пространстве Бай Утуна все еще было козье молоко, но Линь Юэ думала, что его нет.

Мадам Ян обернулась и посмотрела на Бай Утонг, как будто ей было жаль, что у Бай Утонг не было молока, несмотря на ее хорошую фигуру.

К счастью, Линь Юэ и Чу Тяньбао не понимали смысла глаз госпожи Ян.

Только тогда Бай Утонг не чувствовал себя так неловко.

Мадам Ян на мгновение задумалась и сказала: «Дойных коз больше нет. Но моя собака снесла несколько детенышей, и молоко у нее очень хорошее».

Селяне часто ругали собак сук. Мадам Ян боялась, что они будут презирать собак.

Придраться в этот момент было не к чему.

Глаза Линь Юэ были полны радости, когда он вынул банкноту. — Тогда мне придется побеспокоить тетушку, чтобы она выжала немного молока.

Мадам Ян никогда раньше не видела банкнот, поэтому была ошеломлена, когда получила их.

Через некоторое время она поняла, что это купюры, которые можно обменять на деньги!

Ее лицо покраснело. «Сколько это серебра?» она спросила. Она не могла читать.

Линь Юэ сказала: «Пятьдесят таэлей».

Мадам Ян чуть не потеряла сознание от радости.

Маленькое собачье молоко приносило больше денег, чем она когда-либо видела в своей жизни.

Она быстро взволнованно сказала: «Подожди меня. Сейчас пойду доить собаку!»

Бай Утонг был очень удивлен, что Линь Юэ все еще может вынимать банкноты после того, как дала ей так много.

Конечно, Линь Юэ не дала ей знать.

Их хозяин уже спрятал банкноты в каждом указанном месте в Королевстве Ян. Если ему не хватило денег в пути, он мог тайком их выкопать и использовать.

Вскоре подошла мадам Ян с большой миской собачьего молока.

Кроме того, она принесла сменную одежду для всех троих. Она тепло сказала: «Это одежда моего сына и невестки. Поторопись и переоденься в них, пока не простудился».

Подумав о чем-то, она взглянула на Бай Утонга и погладила ее по голове. «Посмотрите, какой у меня бестолковый муж. Я приготовлю для тебя другую комнату.

Все знали, что происходит на самом деле, но никто не раскрывал этого.