Глава 47 — 47 Храм Короля Драконов

47 Храм Короля Драконов

Многие жители села умели работать с деревом и с удовольствием съели рыбный пир. С полными желудками они могли продолжать работать бесконечно.

Помимо бамбука, вокруг было много густых деревьев. Все дружно срубили один за другим не один десяток деревьев и начали резать древесину, чтобы делать деревянные ящики для маринованной рыбы.

С другой стороны, женщины фермы Чжао также вовсю резали рыбу, очищая ее чешую и нанося соус.

Маленькие дети держали в руках вяленую рыбу, обжаренную на рыбьем жире, и с удовольствием ели, помогая взрослым по хозяйству.

Чжао Пэнфэй, Линь Юэ, Цинфэн и другие пошли открывать путь. Он мог легко нести огромные камни, для переноски которых требовалось несколько человек. Рядом с ним он мог легко справиться с некоторыми камнями, которые было трудно сдвинуть.

Изначально Бай Утонг хотела помочь, но они отказали ей, сказав, что кто-то должен позаботиться о Молодом мастере.

Мать Пич умела помогать мадам Ян готовить маринованную рыбу, поэтому Пич был отправлен на сторону Бай Утонга, чтобы помочь присматривать за Стинки.

Когда Пич увидела мясистую Вонючку, катающуюся на подушке кареты, она протянула ему руку и протянула драгоценную вяленую рыбу. «Младший брат, поешь рыбки».

Стинки только что заинтересовался едой из внешнего мира. Он кусал все, что ему давали.

Вяленая рыба, которую дала ему сестра Пич, сразу же возбудила его любопытство. Он переползал на руках и ногах, в то время как его круглый живот волочился по земле. Он протянул свою пухлую руку, чтобы схватить рыбу.

Он еще не достиг того уровня, когда мог есть жареную пищу. Бай Утонг поднял его, и он взволнованно изогнулся, обнажая зубы. Его маленький беззубый рот был широко открыт на большом, извивающемся лице.

«Ой-ой-ой…» — крикнула Стинки, желая, чтобы Бай Утонг опустил его.

Вонючке хотелось есть вяленой рыбы.

Он слишком много двигался. Бай Утонг передал его Чу Тяньбао и взял вяленую рыбу из рук Персика. Она улыбнулась и сказала: «Маленький Брат благодарит сестру Пич. Еще он говорит, что хочет угостить сестру Пич засахаренными сливами. С этими словами Бай Утонг достала из сумки засахаренную сливу и положила ее перед Пич.

Ребенок не устоял перед соблазном сладкого варенья. Глаза Персика загорелись. Она мило и разумно улыбнулась. — Спасибо, младший брат. Затем она потянулась к консервам.

Маленькая Вонючка не смогла съесть вяленую рыбу и даже потеряла большую засахаренную сливу. Он был так зол, что закричал и продолжал хлопать Чу Тяньбао по спине своими пухлыми ручонками.

Поняв, что это бесполезно, он укусил Чу Тяньбао за подбородок.

У него даже зуба не было. Как Чу Тяньбао вообще мог чувствовать боль? Над ним даже издевался Чу Тяньбао: «Ты все еще хочешь кусать без зубов».

Стинки был так зол, что потянул Чу Тяньбао за волосы рукой и даже яростно плюнул ему в лицо. «Ах пу ~ Ах пу ~» Он как будто хотел сказать Чу Тяньбао, что хочет показать ему, насколько он силен.

Чу Тяньбао было не отстать. Он ответил на поцелуй, а Стинки с отвращением увернулась влево и вправо. Однако Чу Тяньбао не позволял ему делать то, что ему заблагорассудится. Он обхватил лицо Стинки и снова безумно поцеловал его.

Бай Утонг поднял голову и увидел, что Стинки, маленький ребенок, волосы которого еще даже не полностью отросли, закатил глаза, показывая выражение, говорящее, что его жизнь была испорчена.

Это позабавило и ее, и Пич, которая сосредоточилась на своей засахаренной сливе.

Когда стемнело, Линь Юэ и остальные вернулись с расчистки дороги. Жители фермы Чжао еще не закончили мариновать рыбу.

Увидев их возвращение, деревенский староста Чжао немедленно втянул их в группу, которой было поручено мариновать рыбу.

Сила была в количестве. Вскоре маринованную рыбу уложили слоями в деревянные ящики и уложили на два вагона.

Не очищая кожицу, побеги бамбука можно было хранить в течение месяца в прохладном месте без воздействия солнечных лучей. На рассвете женщины встали, чтобы приготовить еду, а другие жители деревни пошли копать полтелеги побегов бамбука, чтобы привезти их по дороге.

Когда команда въехала на территорию города Цзянъюань, по пути они встречали все больше и больше оползней, штормов и других стихийных бедствий. Все непрерывно расчищали дороги и ремонтировали их. Путешествие, которое первоначально должно было занять три дня, заняло семь дней.

Чтобы предотвратить простуду, лихорадку и инфекционные заболевания, Бай Утонг заставил всех пить лечебный суп каждый день. Это почти сформировало иммунный барьер для всех.

В течение этого периода Бай Утонг внимательно изучил книги по выживанию в пространстве RV и составил ряд планов на случай наводнений, с которыми они могут столкнуться.

Сначала сделайте поплавковое кольцо из подходящего светлого дерева.

Хотя он был сделан из дерева, по эффекту не уступал современному спасательному кругу. Пока его носили, любой, кто падал в воду, автоматически всплывал.

Кроме того, Бай Утонг также попросил всех использовать лианы или гибкую растительность для изготовления прочных веревок. Если им нужно было пересечь реку, они связывали лозы вместе и безопасно пересекали реку.

На случай, если они столкнулись с опасностью и нуждались в помощи.

Бай Утонг приказал сельским жителям свистнуть. Каждый вешал один на свое тело и свистнул, когда был в опасности. Они могли не только проявлять бдительность в отношении врага, но и просить о помощи в критические моменты.

На седьмой день после входа в город Цзянъюань они снова увидели на пути беженцев.

Эти беженцы давным-давно отправились в королевство Лин, или изначально они были жителями города Цзянъюань.

Растительность в городе Цзянъюань была богата, поэтому они не могли найти что-нибудь поесть. Беженцы не смотрели на них так безумно, но все же не могли скрыть своей зависти и ревности.

Ближе к вечеру они подошли к полуразрушенному храму и остановились передохнуть.

Бай Утонг поднял глаза и сказал: «Храм Короля Драконов?» Его не должно смыть водой, верно?

Все мужчины в их группе были вооружены. Беженцы, остановившиеся в полуразрушенном храме, не осмелились действовать опрометчиво.

Они могли только смотреть, как разводят огонь, чтобы сварить кашу, пока ели дикие овощи, которые было трудно проглотить.

Внезапно к ним подошел мужчина.

В руке у него были две сморщенные тапиоки. Глядя на кашу, приготовленную мадам Ян, он осторожно сказал: «Могу ли я обменять эти две тапиоки на тарелку овсянки?» Он ласково улыбнулся и оглянулся на двух детей рядом с женой. — Ты можешь дать мне немного.

Мадам Ян посмотрела на Бай Утуна, чтобы узнать ее мнение.

Двое тощих детей выжидающе посмотрели на отца своими большими черными глазами. Бай Утонг кивнул и указал на тапиоку в руке. «Тапиока может уменьшить опухоль и облегчить любые травмы. Я думаю найти что-нибудь, чтобы сделать мазь, чтобы она пришла в нужное время. Раз есть две тапиоки, то дай две тарелки овсянки.

Получив разрешение Бай Утуна, мадам Ян использовала деревянную миску, чтобы зачерпнуть две миски каши для семьи из четырех человек.

Две сморщенные тапиоки нельзя было обменять на тарелку каши, не говоря уже о двух тарелках.

Бай Утонг намеренно сказал это, чтобы защитить свое достоинство перед ребенком. Отец ребенка поспешно поклонился Бай Утону с благодарностью.

Увидев, что отец ребенка обменял две сморщенные тапиоки на две миски каши, многие беженцы тут же набрались смелости и захотели обменять дикие овощи и фрукты в своих руках на тарелку каши.

Мадам Ян открыла корзину. Когда беженцы взглянули, все уныло опустили головы. Дикие овощи и фрукты, которые Бай Утонг и другие собрали по пути, были не только намного свежее, чем те, что они собрали, но и больше в количестве.

Обменять на кашу было совершенно невозможно.

Беженцы грызли дикие овощи и фрукты и сожалели, что не выкопали немного тапиоки. Если бы у них была тапиока, они бы уже ели кашу.

После несложной трапезы они разделились на группы для ночного дежурства и отдыха.

Хуан Чжун спал рядом с Е У. Прислушиваясь к его оглушительному храпу, он вдруг почувствовал густой влажный запах грязи, катящейся к ним с молниеносной скоростью.

Его сонливость исчезла в одно мгновение.