Глава 49 — 49 Совершенно Тупой

49 Совершенно Тупой

Линь Юэ нахмурилась и посмотрела на Бай Утуна. — Мадам, нам помочь?

Если бы они хорошо говорили, Бай Утонг мог бы помочь им. Поскольку они угрожали Бай Утонг, морально похитили ее и даже командовали ею, почему она должна показывать им лицо?

Бай Утонг многозначительно посмотрел на Линь Юэ и намеренно громко сказал: «Мы не знаем друг друга. Почему мы должны рисковать жизнью, чтобы помочь вам толкнуть тележку? Если ты умрешь, нас нельзя обвинить в хладнокровии и бессердечии. Это ты совсем тупой».

Бай Утонг говорил довольно громко. Женщина, державшая ребенка на руках, вдруг подняла голову и с тревогой посмотрела на своего мужчину. «Муж, пошли!» Даже в этот момент ее тон был мягким и слабым.

В это время ее муж все еще немного колебался. «Отец, давай возьмем кое-какие вещи и поскорее уйдем».

Если бы не тот факт, что старик держал тележку рукой, он бы дал паре оплеуху. Он сердито и мрачно сказал: «Ублюдок, все это досталось нашим предкам. Если вы их потеряете, как вы будете выживать в будущем?! Хватит нести чепуху и несите их мне!

Ее муж не посмел ослушаться приказа старика, но несколько больших ящиков в тележке были слишком тяжелы. Долго пытались, но не продвинулись ни на фут.

Женщина услышала свист ветра позади себя и посмотрела на маленького и невинного ребенка у себя на руках. Отчаяние поднялось в ее сердце.

Бай Утонг увидел нерешительность и печаль в глазах женщины и закричал: «Ты собираешься умереть со своим сыном на руках?»

Женщина внезапно посмотрела на Бай Утонга и встретила ее взгляд, который, казалось, подразумевал, что она смотрела на идиота. Затем она посмотрела на своего мужа, который все еще изо всех сил толкал тележку. Пока она была в недоумении, несчастный плач ребенка просветил ее. Она схватила сумку с тележки и побежала к Бай Утону и остальным.

Ее сын был еще так мал. Как он мог умереть здесь!

Его невестка, которая всегда была слабой, на самом деле не подчинилась его приказу и даже забрала их вещи, содержащие серебряный таэль и зерно. Старик взорвался от гнева. — Я попрошу Пин’эр развестись с тобой, злая ты женщина! Тогда я пошлю вас к чиновникам!

Женщина даже не обернулась. Все, чего она хотела, это доставить ребенка в безопасное место до внезапного наводнения.

Женщина тяжело дышала, поднимаясь туда, где был Бай Утонг. С помощью огня она увидела, что волны, похожие на цунами, были всего в нескольких сотнях метров от ее тестя.

Женщина опустилась на колени с ребенком на руках и закричала: «Муж, беги скорее. Позже действительно будет слишком поздно. Неужели эти вещи не важнее наших детей и жизней?»

Ее убитый горем и решительный взгляд сзади на то, что она только что ушла, врезался в разум мужчины. Внезапно раздался звук, похожий на звон колокольчика. Если бы человек ушел, то действительно ничего бы не осталось.

Крошечные брызги воды от наводнения упали им на лица. Старуха оглянулась и увидела, что огромная волна была похожа на огромную руку, которая вот-вот схватит их и в одно мгновение упадет им на головы.

Громкий звук качения, казалось, был совсем рядом. Старуха, которая только что была импозантна, так испугалась, что у нее подкосились ноги. Она пробормотала: «Старик, давай… давай быстрее! Действительно будет слишком поздно!»

«Муж! Тесть! Свекровь! Поторопись и беги-!!!” Женщина резко закричала, а ребенок истерически заплакал у нее на руках.

«Рэмбл…»

Звук смываемого очередного небольшого холма был похож на пожирающую бездну с широко открытым ртом в наполненной дождем ночи.

Старик был равнодушен к словам старухи. Он даже сердито закричал: «Даже если я умру сегодня, я подниму ящик, переданный моими предками!»

С одной стороны его убитые горем жена и дети, с другой — упрямый отец и паникующая мать и сокровища предков. За ним были еще более ужасающие волны.

Как он должен решить?

Слова «если бы человека не стало, то действительно ничего бы не осталось» снова врезались в его разум. Ло Пин стиснул зубы, поднял своего старого отца и взял старую мать за руку. Он наконец принял решение.

Старуха в шоке закричала: «Сын, мешок!»

Ло Пин ответил: «Мама, мне все равно! У Ли Няна серебряные таэли, остальное не так важно!

Старик был застигнут врасплох и унесен его сыном. Когда он увидел, что телега постепенно отваливается от него, он стиснул зубы и стукнул сына по спине. — Ты ублюдок, опусти меня. Это принадлежит предкам. Если я умру, как я смогу встретиться со своими предками?!

Увидев, что его колотить не получается, он даже укусил сына. Он укусил мужчину за плечо, пока с него не капала кровь. Но мужчина пронес своих родителей до середины склона, не сказав ни слова.

Прежде чем Ло Пин успел отдышаться, налетела огромная волна. Несколько родовых сундуков их семьи были разбиты. Со свистом их снова смыло. В мгновение ока ничего не было видно, кроме волн и бушующего потока.

Старуха коснулась своего сердца затянувшимся страхом. Это было очень близко. Если бы она повернулась и взяла сумку, ее мужа и сына бы смыло.

Когда она пришла в себя, она подняла руку и ударила Ли Ньянга, которая держала ребенка. Удар был резким и чуть не расколол небо.

Зрение Ли Нян было затуманено, а в голове гудело. Она коснулась уголка горящего рта. От пощечины текла кровь.

«Маленькая сучка, бессердечный пес, как ты посмел украсть сумку? Я забью тебя до смерти!»

Старуха указала на нос Ли Ньянга и выругалась. Она все еще хотела атаковать, но Ло Пин устало сказал: «Мама, перестань. Если бы не Ли Ньянг, мы бы не смогли вернуть ни одной сумки».

Как только он закончил говорить, отец сильно ударил его и истерически заревел: «Зверь! Ты зверь! Я забью тебя до смерти!»

Точно так же вещи, которые были у его предка в течение нескольких жизней, исчезли.

Когда старик выругался, он поднял подошвы своих ботинок и ударил Ло Пина по голове, как будто тот смотрел на врага.

Старуха взглянула на Ли Ньянга, который дрожал и не осмеливался сопротивляться, держа ребенка. Она перехватила сумку. Принимая во внимание, что внуку еще нужно питаться ее грудным молоком, она просто выругалась. Ее сердце сжалось еще больше, когда она подумала об активах в тележке.

Если бы не тот факт, что Бай Утонг и другие не хотели помогать, как они могли ничего не оставить после себя!

Чем больше старушка думала об этом, тем злее становилась. Она подбежала к Бай Утону и сказала: «Если бы ты не подстрекал мою невестку бежать, мы бы давно толкнули тележку. Ты должен заплатить за теневых марионеток нашей семьи, которые стоят больше ста таэлей!

Как только она это сказала, все почти одновременно вытащили оружие.

Со всех сторон были холодные клинки, мечи, кирки и серпы… Старуха дрожала от страха, но ее слова по-прежнему были решительны. «Что ты хочешь?! Если вы посмеете прикоснуться ко мне, я сообщу об этом чиновникам, и пусть чиновники арестуют вас всех!»

Бай Утонг бесстрастно сказал: «Тогда иди». Затем она вдруг многозначительно улыбнулась. — Или ты хочешь, чтобы мы тебе помогли?

Не было ни единого слова угрозы, но старуха почувствовала пронизывающий до костей холод.

Ей хотелось сказать что-нибудь резкое, чтобы вернуть себе лицо. Однако, когда она увидела, что спрятаться некуда и что ее в любой момент могут разорвать на куски, она сжала шею и не посмела больше сказать ни слова.

Раздался всплеск, когда что-то упало в воду и было унесено прочь.

Все обернулись и увидели Ло Цяна, стоящего на коленях на земле и плачущего в бушующий поток.