Глава 269-вы боитесь, что я отравлю ваш чай?

Вы боитесь, что я отравлю ваш чай?Цзо Вэйи обернулась, прежде чем спросить: «Вы здесь живете?”»

«ДА.”»

«Зачем ты привел меня в свой дом?” В конце концов, если бы он только хотел побольше узнать о ее бабушке, они могли бы пойти в ресторан.»

Услышав ее вопрос, старик улыбнулся, прежде чем ответить: «Я не люблю места, где слишком много людей.”»

Цзо Вэйи, казалось, поняла его чувства, как только услышала ответ.

Некоторые пожилые люди предпочитали более спокойное и тихое место.

Войдя в ворота, Цзо Вэйи был потрясен великолепием виллы.

Как только она вошла во двор, Цзо Вэйи увидела множество мужчин, одетых в Черное, стоящих внутри виллы. Были ли они его телохранителями?

Похоже, у этого старика было больше телохранителей, чем у Ши Юйтина.

Цзо Вэйи слегка нахмурился, наблюдая за всем происходящим во дворе. Через некоторое время они добрались до гостиной.

«Пожалуйста, присаживайтесь, — сказал старик, указывая на диван. После этого старик тихим голосом, без всякого злого умысла, поманил Цзо Вэйя к себе.»

Цзо Вэйи улыбнулась, кивнула и села на диван рядом со стариком, оглядывая великолепную гостиную.

Может быть, этот старик тоже был бизнесменом, как Ши Юйтин?

«Что бы вы хотели выпить? — неожиданно спросил старик.»

Хотя Цзо Вэйи чувствовала, что у старика нет злого умысла, она чувствовала, что должна быть немного осторожнее.

Поэтому она улыбнулась, взглянув на старика. «Нет нужды.”»

Старик, казалось, видел ее насквозь. «Вы боитесь, что я отравлю ваш чай?”»

Цзо Вэйи почувствовала себя немного неловко, потому что старик, казалось, мог читать ее мысли.

Прежде чем она успела ответить, старик рассмеялся и сказал: «Вы правы, что так осторожны. В конце концов, вы находитесь в совершенно незнакомой обстановке, и как девушка, это только правильно для вас, чтобы быть защитником и заботиться о себе.”»

Цзо Вэйи улыбнулась, глядя на старика.

«Юй, пожалуйста, принеси мне чайные листья” — внезапно сказал старик, глядя на мужчину средних лет, стоявшего рядом с ним.»

Мужчина быстро повернулся и направился прямо на кухню, как только услышал слова старика. Через некоторое время он принес чайный сервиз и поставил его на кофейный столик.

Старик взял чайник и две чашки, прежде чем поставить их перед ними. Затем он повернулся и улыбнулся Цзо Вэйи, прежде чем сказать: «Почувствуете ли вы еще большее облегчение?”»

После этого старик взял одну из чашек, прежде чем начал потягивать чай.

Цзо Вэйи почувствовал аромат чайных листьев, как только старик разлил чай по чашкам. Это был хороший чай!

Сделав глоток чая, старик поставил чашку и заговорил с Цзо Вэйи.

«Вы сказали мне, что ваша бабушка умерла от болезни? Как же она заболела?”»

Как только старик заговорил, Цзо Вэйи вдруг почувствовал себя немного менее защищенным.

Она взяла чашку с чаем и вдохнула ароматный аромат чая, прежде чем сделать глоток, как это сделал старик. После этого она поставила чашку и посмотрела на старика.

«Я слышал, как моя мать говорила, что моя бабушка всегда была слаба здоровьем с тех пор, как у нее началось сильное кровотечение, когда она родила мою мать. После этого … — Цзо Вэйи внезапно замолчал.»

У ее бабушки всегда было слабое здоровье, но после того, как она узнала, что ее мать изнасиловали, эта новость сильно подействовала на нее. Это известие сильно подействовало на нее, и ее здоровье быстро ухудшилось. Вскоре после этого ее мать забеременела от нее. Именно тогда состояние ее бабушки начало ухудшаться.

Несмотря на все это, ее мать родила ее, и бабушка очень любила и обожала ее. Однако хорошие времена длились недолго, и ее бабушка умерла, когда ей было всего три года.

«Вы сказали, что ваша бабушка много кровоточила, когда рожала вашу мать?”»

Выражение лица старика изменилось, как только он услышал ее слова. Его руки сжались в кулаки, как будто он только что услышал что-то абсолютно неприятное и жестокое.