Глава 456 — Глава 456: Побочная история: Белый дракон – Часть 5

Глава 456: Побочная история: Белый дракон – Часть 5

Капля крови сочилась из его шеи. Только тогда Вольфгар, казалось, осознал всю серьезность ситуации, и улыбка исчезла с его лица. Он прижался спиной к стене, его голос дрогнул, когда он сказал: «Думаешь, тебе это сойдет с рук? За угрозу дворянину оружием тебя повесят на виселице!»

«Но до этого твое бесполезное тело послужит удобрением», — тихо ответил Рифтан, затем взглянул в сторону усыпанного розами сада.

Кровь отхлынула от лица Вольфгара. Он резко крикнул брату, который стоял неподвижно позади них. «Не стой там! Иди за охранниками, пока…»

«Тихо». Рифтан прижал кинжал к коже Вольфгара, чуть ниже подбородка. «Я сказал, что пришел поговорить. Продолжай кричать, и у меня не останется выбора, кроме как покончить с этим сейчас. Ты этого хочешь?»

Вольфгар напрягся и медленно покачал головой. Только тогда Рифтан слегка отвел кинжал назад.

Когда Вольфгар убедился, что клинок находится на безопасном расстоянии, он рискнул спросить: «Чего ты от меня хочешь?»

«Ты публично оскорбил человека, которому я служу, а затем ушел, как будто это было неважно. Для меня это неприемлемо». Голос Рифтана был тихим и угрожающим. «Ты вернешься в банкетный зал после того, как мы закончим здесь. Ты низко поклонишься Эвану Тритону и уважительно извинишься за свои предыдущие действия».

«Ты же не можешь всерьез ожидать, что я это сделаю», — недоверчиво усмехнулся Вольфгар.

Рифтан наклонился, его тон был опасно мягким. «Посмотри на меня. Тебе следует бояться. Как ты говоришь, я животное, способное на всевозможные ужасные вещи — вещи, которые ты даже не можешь себе представить — не моргнув глазом». Он зарычал, как лев, оскаливший зубы. «Эван Тритон достаточно великодушен, чтобы простить даже такую ​​мерзость, как ты. Я не такой уж всепрощающий. Когда я злюсь, я действую, и самым жестоким образом из всех возможных».

Что бы Вольфгар ни увидел в глазах Рифтана, этого было достаточно, чтобы заставить его побледнеть как призрак.

Рифтан оттолкнул дворянина и высокомерно кивнул в сторону зала подбородком. «Если ты понимаешь, ты будешь просить у него прощения. Теперь иди».

«Ты мерзкий, жалкий мерзавец!» — взревел Вольфгар, вырываясь на свободу и выхватывая меч. «Ты думаешь, что можешь мне угрожать? Ты все равно что мертвец! Завтра тебя не посвятят в рыцари, тебя казнят!»

«Посмотрим, кто окажется на виселице», — проговорил Рифтан, медленно приближаясь.

Вольфгар, который, казалось, был готов взмахнуть мечом, вздрогнул и отступил на шаг. «Что ты имеешь в виду?»

«Неужели вы думаете, что король Рубен не знает, какие интриги затевает за его спиной маркиз Арденбрук?»

Урсулина уловила сильный страх, мелькнувший на лице Вольфгара, прежде чем он исчез.

«Я ничего не смыслю в подобной чепухе!» — проревел Вольфгар, словно пытаясь скрыть свои эмоции.

«Позвольте мне объяснить. Его Величество знает, что ваш дедушка манипулирует серебром и что он производит большие объемы дерхема для финансирования сил оппозиции».

Урсулина ахнула.

Напрягшись, Вольфгар подозрительно посмотрел на Рифтана. «Я верю, у тебя есть доказательства, если ты достаточно смел, чтобы очернить имя маркиза».

«К сожалению, нет никаких вещественных доказательств. Маркиз действительно щепетильный человек в этом отношении. Он хорошо замел следы».

Удовлетворенная улыбка играла на губах Вольфгара. «Тогда тебе не видать чистой смерти. Ты также будешь наказан за клевету на моего деда. Твои конечности будут разорваны…»

«Но твои следы там».

Вольфгар прекратил свою бессвязную речь и стиснул челюсти.

Рифтан спокойно продолжил: «Маркиз сказал, что даст тебе свой титул? Ты сделал все возможное, чтобы выполнить его приказ, как будто ты был его собственностью, Вольфгар Рикайдо. Чем больше я расследовал это дело, тем больше я видел твое имя, и только твое имя».

Когда Вольфгар не смог ответить, Рифтан добавил: «Вот тебе совет. Маркиз совершенно не собирается делать Рикайдо своим наследником. Он просто использует своего глупого, наивного внука в своих корыстных целях. Чем больше ты будешь бегать за ним, тем больше ты рискуешь своей семьей и своей никчемной жизнью».

«К-какие доказательства…»

«Иди и спроси у короля Рубена доказательства. Я уже передал их ему. Некоторое время назад, на самом деле». Рифтан похлопал Вольфгара по бледной щеке. «Его Величество просто проявляет милость, закрывая глаза на твои маленькие игры ради твоего отца».

Вольфгар отшатнулся. Урсулина впервые видела своего высокомерного брата таким запуганным.

Сыпя соль на рану, Рифтан добавил: «Позвольте мне дать вам последний совет. Если вы хотите сохранить свое маленькое место наследника, вам лучше начать вести себя хорошо. Потому что Его Величество, похоже, хочет, чтобы следующим графом стал другой Рикайдо».

Рифтан взглянул на Урсулину, которая неловко стояла в стороне от коридора. Вольфгар прищурил налитые кровью глаза, глядя на брата.

Пока старший Рикайдо стоял там, дрожа, Рифтан прошептал ему на ухо: «Теперь ты понял? Чего ты ждешь? Иди и проси».

Вольфгар развернулся и направился в банкетный зал. Рифтан некоторое время смотрел ему вслед, прежде чем вложить кинжал в ножны и повернуться к садам.

Урсулина, стоявшая в оцепенении, словно в трансе, резко проснулась и схватила Рифтана за руку. «То, что ты только что сказал… Это правда?»

«Иди спроси своего брата», — Рифтан холодно оттолкнул его руку.

Урсулина прикусила губу. «Даже если это так… Я никогда не смогу стать следующим графом. Мой отец наверняка замрет все под ковер, чтобы защитить моего брата и…»

«Разве мне небезразличны дела твоей семьи?» — холодно сказал Рифтан. «Мне все равно, кто станет следующим графом Рикайдо. Я просто хотел заставить твоего безмозглого брата заплатить за то, что он болтает».

Рифтан перекинул ногу через перила, готовясь перелезть через забор. Он, казалось, был совершенно равнодушен к молодому дворянину.

Что-то шевельнулось в Урсулине, и он импульсивно схватил Рифтана за воротник. «Вольфгар сделает все, чтобы избавиться от меня. Это на твоей совести! Как ты мог быть таким безответственным, когда это ты…»

«Отпусти», — прорычал Рифтан.

Урсулина вздрогнула.

Когда Рифтан отцепил руки Урсулины от воротника и поправил тунику, он сказал: «Благодаря мне ты теперь знаешь самую большую и фатальную слабость Вольфгара Рикайдо. Вместо того чтобы ныть, подумай, как ты можешь использовать то, чему научился».

«Что я мог…»

На лице Рифтана отразилось раздражение, словно он обвинял Урсулину в том, что она хочет, чтобы ее кормили с ложечки. Урсулина покраснела.

Рифтан вздохнул, его голос смягчился. «Если бы я был тобой, я бы заручился помощью короля Рубена. Используй то, что ты узнал сегодня, чтобы оказать давление на своего отца. Есть бесчисленное множество способов, которыми ты можешь заменить своего брата в качестве наследника, прежде чем он убьет тебя».

Когда Урсулина промолчала, Рифтан добавил: «Думаю, я сказал достаточно». Затем он в ярости удалился.

Урсулина оглянулась, но мужчина уже исчез. Он сжал кулаки. Почему-то он весь дрожал. Он чувствовал себя совершенно беспомощным, словно мир вокруг него рушился.

***

На следующий день Вольфгар Рикайдо и его люди спешно покинули дворец еще до рассвета.

С уходом своего своенравного старшего сына граф, казалось, чувствовал себя гораздо спокойнее. Он вызвал Урсулину рано утром.

«Вольфгар, наконец, проявил хоть какой-то смысл. Вчера он извинился перед лордом Тритоном перед дворянами за то, что говорил в такой непочтительной манере», — сияя, сказал граф Рикайдо своему младшему сыну.

Урсулина уставилась на лицо отца. Обычно он был бы разочарован, увидев такую ​​тщетную надежду, сверкающую в его глазах, но сегодня он ничего не чувствовал.

Он вспомнил, что Рифтан Калипс сказал прошлой ночью: его брат совершил измену, и король Рубен обладал уличающими доказательствами. Если король захочет, он имеет полное право отправить Вольфгара Рикайдо на виселицу, когда пожелает. Возможно, теперь убедить отца убрать Вольфгара с престола ради чести их семьи не составит большого труда.

Но действительно ли это то, чего я хочу?

Смущенная, Урсулина нахмурилась. Он всегда хотел освободиться от влияния Вольфгара, но никогда не стремился стать графом.

«Ну, в любом случае, нам следует подготовиться к церемонии посвящения в рыцари. Я намерен, чтобы ты сегодня стоял со мной».

Возбужденный голос отца вырвал Урсулин из раздумий. Как только граф щелкнул пальцами, слуги внесли ящики с роскошными нарядами и украшениями. В любом другом случае Урсулина бы не захотела, но он послушно надел наряд, следуя указаниям отца. Его внимание было так сосредоточено на шокирующем откровении прошлой ночи, что у него не осталось сил ни на что другое.

«Ты выглядишь потрясающе. Я благословлена ​​тем, что в свои поздние годы у меня родился такой красавец-сын».

Граф гордо посмотрел на Урсулину, прежде чем поднять свое пальто. Вскоре он вышел из комнаты и направился к собору в самом северном углу дворца. Урсулина последовала за отцом через длинную аркаду, выстроенную белыми колоннами, и через обширные сады.

Через несколько мгновений показалась возвышающаяся колокольня и величественный арочный вход. Урсулина осторожно вошла внутрь. По обе стороны прохода, ведущего к алтарю, стояли ряды из почти сотни свидетелей — дворяне, одетые в свои лучшие одежды, сопровождавшие их рыцари и священники в белых одеждах.

Похоже, слухи о том, что король особенно любил Рифтан Калипсе, были правдой. Даже сыновья самых знатных семей не смогли бы собрать столько свидетелей. Граф тоже, казалось, был ошеломлен неожиданным количеством гостей. После минутного колебания он снова взял себя в руки и устроился в первом ряду ложи рядом с проходом. Урсулина последовала за ним и смогла лучше рассмотреть короля Рубена III, сидевшего по другую сторону алтаря.

Правитель Ведона носил золотую корону из рубинов и алмазов на своих льняных волосах и красную бархатную мантию на плечах. Он казался более молодым и достойным, чем когда-либо.

Он поднялся со своего места и громким голосом провозгласил: «В присутствии всех заинтересованных сторон давайте начнем церемонию».

Извините за неудобства. Большое спасибо!