464 Рисунок
«Все в порядке. Просто много ест. Я больше не могу себе этого позволить».
«Айо, президент Ли шутит. Есть ли собака, которую президент Ли не может позволить себе вырастить? Это восхитительно.»
«Режиссер Чжан, айо, мне было интересно, что это за благородный и властный человек. Не шути со мной. У меня не хватает денег даже на себя, но я все же купил собачий корм для этого золотистого ретривера. Я действительно не могу позволить себе поднять его. Однако моя жена дома отказалась его кормить. Я думаю, что собаки в моем родном городе ели рис. Почему я не могу менять породы?»
«Домашние собаки так ценны. Посмотрите на мою немецкую овчарку. Садиться. Вздох, посмотри на него. Он сел. Дважды обернитесь. Вздох, он просто так обернулся. Он особенно послушен и умен. Это просто немного собачьей еды. Это стоит немного».
«Директор Чжан прав. Ха-ха, я буду благодарен, если мой хаски однажды станет таким послушным».
«Хахаха, Старый Фу, в каждой породе собак есть очарование своей породы. Давай, покрути два круга вокруг этой тарелки.
Директор Чжан улыбнулся и повел их двоих прямо к тренажерному залу в общественной зоне виллы.
Его слова были действительно очаровательны. Обычные люди не могли понять, что он имел в виду, что хаски Босса Фу был глупым. Как она могла стать похожей на немецкую овчарку?
Как человек, который много работал в деловом мире и построил такой огромный фундамент, Босс Фу, естественно, понял, что он имел в виду.
Однако ему было все равно. Это была просто шутка. Кроме того, он был директором Бюро промышленности и торговли. Что это была за концепция? Независимо от того, насколько велика была их бизнес-империя, они должны были смотреть на выражение его лица. Как они вообще смеют ему противоречить?
Иногда людям приходилось притворяться, что они сбиты с толку, как советник Тан в фильме «Пусть летят пули».
Подойдя к тренажерному залу на территории виллы, директор Чжан привязал собачий поводок к фонарному столбу и крикнул: «Садитесь». Немецкая овчарка послушно сидела, не двигаясь.
Так же, как Президент Ли и Босс Фу, они стояли сбоку и касались блинов. Когда вождь Чжан взмахнул ими, они оба двинулись. Они немного запыхались и весело болтали.
В этот момент с низкого неба внезапно прилетела группа бабочек. Они взмахнули разноцветными крыльями и пролетели мимо них троих, направляясь прямо к Вилле Номер Один.
Все трое посмотрели друг на друга и заинтересовались этой сценой. В этой группе, вероятно, были десятки бабочек. Что происходило?
Как только они были озадачены, группа трудолюбивых пчел внезапно прилетела сзади. Они последовали за траекторией бабочек и полетели прямо к вилле номер один.
Увидев эту сцену, они втроем не могли стоять на месте и обсуждали это.
«Хисс, почему эти насекомые летают вместе? Что случилось?»
«Это верно. Я никогда раньше не видел такой сцены. Старый Фу, старый Ли, вы двое видели его раньше?
«Честно говоря, директор Чжан, я никогда раньше не видел такой сцены. Туда летали не только бабочки, но и пчелы. Странно. Произойдет ли какое-нибудь природное явление?»
«В этом есть смысл. Говорят, что у насекомых и животных на одно чувство больше, чем у нас. Похоже, они способны заранее предсказать приход стихийных бедствий, поэтому быстро мигрируют».
«Может быть, будет дождь или землетрясение? Мне нужно поторопиться и позвать старуху.
«Эй, эй, эй, Старый Ли, ты уже взрослый. Почему ты до сих пор такой суеверный? Все виллы в этом районе были укреплены. Чего вы боитесь? К тому же, если бы действительно было землетрясение, давно бы подняли тревогу. Кроме того, не похоже, что пойдет дождь. На небе ни облачка».
«Это действительно странно. Там должен быть демон, когда что-то идет не так. Я чувствую себя немного взволнованным».
После того, как директор Чжан закончил говорить, он не колебался. Он держал немецкую овчарку и следовал за бабочками.
Босс Фу и президент Ли нахмурились и на мгновение заколебались, прежде чем последовать за ними. Они оба ждали и беспокоились, опасаясь, что это действительно предзнаменование бедствия.
Ведь чем лучше условия, тем более робкими будут люди.
…
В то же время на вилле номер один.
На втором этаже сестры тоже проснулись, когда взошло солнце. Они прикрыли рты и слегка зевнули. Затем они сонно встали и раздвинули шторы.
Как только они раздвинули шторы, то увидели множество бабочек и пчел, кружащих за панорамным окном от пола до потолка. Их было очень много, и их число продолжало увеличиваться без каких-либо признаков уменьшения.
Сестры были очень любопытны. Они посмотрели в ту сторону, откуда прилетели бабочки, и огляделись, но не увидели никаких признаков. Поэтому они спустились вниз в своих пижамах, планируя выглянуть наружу.
В коридоре они встретились. Все они видели большую группу бабочек и пчел и были удивлены. Они побежали во двор.
Как только они прибыли во двор, они увидели маленького Е Сюаня, рисующего на чертежной доске, который был выше его.
Вокруг было много пчел и бабочек. Некоторые остановились на плече Е Сюаня, некоторые остановились на его кисти, а некоторые приземлились ему на голову. Однако большинство из них упиралось в бледно-розовую розу, которая, казалось, ожила на чертежной доске.
Увидев эту сцену, сестры озарились. Только тогда они узнали, что картина Е Сюаня привлекла так много бабочек и пчел. Помимо того, что они были просветлены, они также интересовались картиной Е Сюаня. Они не знали, какая картина может привлечь столько насекомых.
Затем они побежали к Е Сюаню. Чтобы не тревожить картину Е Сюаня, они не издавали ни звука и молча смотрели на картину на чертежной доске.
Когда они впервые взглянули, сестры все еще были озадачены. Они не знали, почему их младший брат наклеил розу на бумагу для рисования.
Однако, как только они подумали об этом, они мгновенно отреагировали. Они посмотрели друг на друга в шоке и неописуемом удивлении.
На картине была яркая роза, как будто на картину был наклеен настоящий цветок. Причем как будто это была картинка из сотен миллионов пикселей, а качество прорисовки было выше 7К или 8К.
Это было красиво, нарядно и торжественно.
Даже цвет солнца, вставшего с востока, освещал розу, вызывая изменение цвета.
Даже кристальную росу, принесенную слегка холодным туманом, Е Сюань нарисовал так, будто сделал снимок.
Этого было почти достаточно, чтобы сойти за настоящую вещь, поэтому так много бабочек и пчел относились к этой картине как к розе, которой здесь не было. Как будто в нем была духовность. С первого взгляда душу поразил тяжелый удар. Их скальпы мгновенно онемели, а мурашки покрывались мурашками.
Это заставило сердца его сестер почувствовать себя так, будто в спокойное озеро бросили огромный камень. Это вызвало тысячу волн, и они долго не могли успокоиться.
Через некоторое время, когда Е Сюань закончил рисовать, немногие из них пришли в себя и вздохнули.
«Маленький Брат, твои навыки слишком смешны».