Глава 23: Сделка у ворот

Когда Том добрался до своего дома, Клео уже ждала его у ворот. Одетая в такой же вызывающий наряд, как и всегда, Клео, казалось, не возражала против того, насколько обнажают ее шорты и рубашка с укороченным топом.

С ее частично бритой головой, опущенной над телефоном, она выглядела как наемник, который только что вернулся с задания и решил сделать короткую остановку.

«Спасибо, что все получили в такой короткий срок», — крикнул Том девушке, как только заглушил двигатель своего мотоцикла. Из-за его шума на заднем плане не было бы вообще никакой атмосферы для разговоров.

«Конечно», — ответила Клео, оторвав голову от телефона и увидев длинный металлический футляр, прислоненный к заднему колесу ее велосипеда. «Я взяла на себя смелость немного обновить пакет. Надеюсь, вы не будете возражать», — сказала она с широкой улыбкой, сквозь которую показались белки ее зубов.

«Теперь ты получил мое любопытство», — улыбнулся Том, слезая с велосипеда и приближаясь к чемодану. «С ней так же трудно иметь дело, как и всегда», — подумал Том, изо всех сил стараясь не смотреть на обнаженную кожу своего друга детства.

Подойдя к ящику, Том встал на колени и открыл замки. Затем, подняв крышку, он быстро заглянул внутрь, а затем бросил быстрый взгляд на лицо Клео.

«Ты серьезно?» — спросил Том усталым тоном, не в силах справиться с тем, насколько необычными были изменения Клео в его заказе.

«Ты казался рассерженным, когда я в последний раз звонила, поэтому я решила внести некоторые изменения в последнюю минуту», — ответила она с невозмутимым выражением лица. Затем Клео склонила голову набок и уставилась кинжалом прямо в спину Тома. — Итак, ты собираешься рассказать мне, что происходит?

На мгновение Том обдумывал вариант просто рассказать ей весь свой план. Даже если некоторые моменты делали общение с Клео довольно хлопотным, у Тома не было ни малейшего сомнения в ее лояльности.

— О чем, черт возьми, я думаю? Том не позволил своим глазам расшириться от шока, только приложив всю свою силу воли к этой единственной задаче. — Раскрываете план папы? Том пожал плечами. — С таким же успехом я мог бы сам выписать ордер на ее вынесение! — мысленно ругал он себя, прикасаясь к винтовке в футляре, чтобы успокоиться.

«Что-то не так?» — спросила Клео, когда заметила необычное поведение Тома. «Подожди, я…» Клео внезапно поднялась со своего велосипеда, вся прямо от внезапного потрясения, охватившего ее разум.

— Нет, ты не ошибся, — Тому даже не потребовалось, чтобы девушка закончила слова, чтобы понять, что она имела в виду. Несмотря на то, что они не виделись почти три года, уровень их синхронизации был как всегда высок. «Я… Ну… я просто не ожидал, что ты будешь так прямолинейен», — подвел итог Том, прежде чем захлопнуть крышку футляра.

В конце концов, выставлять напоказ незаконно добытое оружие было не самой разумной идеей.

«Ну, тогда это одно из моих беспокойств», — Клео улыбнулась, прежде чем ее губы снова превратились в одну тонкую линию. — Ты собираешься сказать мне, что сейчас не так? — спросила она, явно не желая бросать этот вопрос.

«Мне очень жаль. Я хочу выкопать себе…» Том начал было останавливаться только тогда, когда заметил небольшой огонь в глазах Клео.

«Я могу понять, если ты не можешь мне что-то сказать, но не пытайся выкрутиться!» — предупредила она Тома, погрозив ему пальцем, как будто Том был каким-то маленьким ребенком, которого нужно отругать.

«Понятно…» Том на мгновение замолчал. Затем в его мыслях снова возникла идея раскрыть свой план… Но в одно мгновение ее отклонили. Как только Том принял решение, его уже нельзя было изменить.

«Извините, но мне действительно нужны инструменты, чтобы просто откопать себе подвал». Том не дрогнул, произнеся эту наглую ложь. Потому что вместо того, чтобы нарушать недавнее желание Клео, эта ложь была достаточно очевидной, чтобы нести в себе информацию.

— Я понимаю, — Клео опустила голову, умело скрывая выражение лица от Тома. Мгновение спустя на ее лице уже не было и следа прежних чувств, что позволило девушке снова открыто посмотреть на Тома.

«Ах, если бы я мог уточнить…» Том отвел глаза, «Я бы не предпочел никаких электроинструментов». Том отвернулся. «Я бы не хотел беспокоить соседей», — сказал он, улыбаясь тому, насколько нелепо звучит его чушь.

Рядом с фермой Тома не было никакого другого здания. За пределами правительственного зала, примерно в полукилометре отсюда, место, где они оба стояли, действительно находилось в глуши.

«Да, да, я понимаю. Но хотя эта винтовка была подарком», на этот раз Клео отвела глаза. Национальное нежелание говорить о деньгах с друзьями все еще царило в душах обоих.

«За другие вещи нужно будет должным образом заплатить». Том закончил то, что хотела сказать за нее девушка. «Не беспокойтесь об этом. У меня нет недостатка в деньгах, и я не думаю, что в ближайшее время ситуация изменится», — успокоил Том своего друга, прежде чем переместить металлический ящик на заднюю часть своего велосипеда.

— Так ты собираешься мне рассказать, почему ты такой рассерженный? — внезапно спросила Клео, заставив Тома отказаться от надежд полностью отказаться от этой темы. «Если это игра, то, думаю, у меня есть идея, чем я могу быть полезен!»