Глава 38: Несчастный случай с Марвином

Том бросил свой любимый мотоцикл в первом же случайном месте на стоянке, которое смог найти, прежде чем броситься к дверям больницы.

«Марвин Суэра, где он?» — крикнул он, как только добрался до регистратуры больницы.

«Извините, сэр, но во-первых, не кричите в больнице», — попытался успокоить Тома служащий за стойкой. Однако, как и во многих подобных сценариях, ему удалось лишь ещё больше разозлить его.

— Послушай, засранец. Либо ты скажешь мне, где он, либо я сожгу это чертово место дотла, — сказал Том холодным и странно спокойным голосом.

«Я позвоню в охрану, если вы не уйдете…» клерк попытался пригрозить Тому, но остановился на полуслове. Затем, когда его глаза были прикованы к экрану перед ним и умело скрыты от всех, кто находился по другую сторону стойки, его поведение внезапно стало кротким.

«Мистер Том Хьюбриан?» — спросил он, но тут же продолжил говорить. «Простите мне мою наглость. Я не знал, с кем говорю», — сказал он, прежде чем яростно постучать по клавиатуре. «Вашего друга держат в палате пятьдесят «а». Это прямо налево, за лестницей», — служащий был так напуган своим прежним поведением, что даже дошел до того, что встал и указал Тому на лестницу.

«Хороший выбор», — ответил Том тем же монотонным голосом, прежде чем покинуть стойку и броситься к лестнице.

«Подожди, брат», — подумал он, не осознавая, что его истинная сущность просачивается сквозь его обычную маску. Его кишки свернулись внутри, как будто его пожирал какой-то паразит.

Том даже не заметил, как поднялся по лестнице. В полубессознательном состоянии, вызванном беспокойством, его разум был слишком занят благополучием своего дорогого друга, чтобы беспокоиться о таких мельчайших деталях.

«Оно здесь», — внезапно остановился Том, достигнув дверей. Учитывая, насколько маленьким было помещение, для больницы было бы слишком ненужной роскошью инвестировать в стеклянные двери. Таким образом, Том не знал, что его ждут по ту сторону дверей.

Какое-то время Том просто стоял перед этими дверями. Простое открытие их означало великое открытие, к которому Том не был уверен, что был готов.

«Черт возьми, ничего хорошего не выйдет, если просто стоять здесь», — Том наконец заставил себя положить руку на дверную ручку. Затем он толкнул двери.

«Йо», — Марвин улыбнулся своему другу с больничной койки. Он даже дошел до того, что поднял руку в знак приветствия. На краю его кровати Клео сидела на стуле, держа брата за руку. Ее обычного, дерзкого поведения нигде не было видно, сменившись слезливым выражением лица.

«О Боже», — сказал Том, прежде чем прислониться спиной к двери, которую он закрыл за собой. — Клео… — его голос стал мрачным, когда он посмотрел на девушку.

«Мне очень жаль…» Клео отвела глаза, когда на ее щеках появился небольшой румянец. «Я как бы запаниковала и была не в своем уме», — объяснила она себе, прежде чем опустить голову. «Мне очень жаль. Но если бы вы видели его состояние до того, как врачи его вылечили…» она оборвала свои слова, поджимая губы вместо того, чтобы объяснить, что произошло.

«Марвин, с тобой все в порядке? Что случилось?» Том не торопился, прежде чем успокоиться настолько, чтобы задать этот вопрос.

«Ничего особенного», — сказал Марвин, нежно встряхивая руками, но на его лице вновь появилась гримаса боли. «Мой велосипед вышел из строя, и у меня случилась…» он взглянул на Клео, сидевшую рядом с ним, прежде чем закончить, «из-за этого произошла небольшая авария».

«Несчастный случай, говоришь ты», — Том повторил слова своего друга, глубоко задумавшись. — Может быть, это послание мне? Может быть, кто-то испортил его велосипед? — подумал он, мгновенно пытаясь связать происшедшее со своим положением.

— Неисправен? Даже не шути так, — пробормотала Клео тихим голосом, который был гораздо более угрожающим, чем крик. «Компания, у которой мы их купили, утверждает, что они безупречны», — она ​​стиснула зубы, прежде чем поднять глаза на Тома. «Скажите мне, происходит ли какой-то великий заговор, о котором мы не знаем, или мне следует мобилизовать наших людей, чтобы разобраться с этой компанией?» — спросила она, явно намереваясь продолжить свои слова.

«Клео…» Марвин попытался вмешаться. Очевидно, он слышал этот вопрос не в первый раз, но он заставил его съежиться еще больше.

«Заткнись свое дерьмо!» — крикнула Клео, ударив кулаком по лучшей руке, рядом с перевязанной рукой Марвина. «Том, — она снова перевела взгляд на их друга, — скажи мне!»

«Я не знаю», — Том покачал головой, обеспокоенный ситуацией. «Заговор? Если бы я им об этом рассказал, они бы мне в любом случае поверили… — подумал он, прежде чем заметить один своеобразный момент, дисквалифицирующий такую ​​теорию.

«Марвин, когда произошла авария? Или, скорее, когда ты в последний раз оставлял свой велосипед без присмотра?» — спросил Том, не желая просто идти и лгать своим друзьям, что никакого заговора не было.

«Хм?» Марвин посмотрел на Тома с удивлением, прежде чем свет в его глазах потемнел. «Том, не говори мне…»

— Просто ответь на чертов вопрос, — снова перебила брата Клео, совершенно не удивившись подозрительному вопросу Тома.

‘Она знает?’ Том оказался самым удивленным из них троих. Хотя он мог предвидеть реакцию Марвина, отсутствие реакции Клео явно его беспокоило. — Или, может быть, она слишком беспокоится о Марвине, чтобы заметить то, что я только что имел в виду? — спросил он себя, но некому было дать ему ответ.

«В последний раз я оставил это без присмотра, когда…» Марвинг начал говорить, но внезапно поднял глаза на Тома. «Это было тогда, когда я привел тебя в Online Hub», — сказал он, пристально глядя на своего друга.

«Значит, это не заговор», — заявил Том без малейшего колебания.

«Это не может иметь ничего общего ни с моим странным повышением уровня, ни с моим разговором с этим монстром», — подумал он. «Сроки просто не соответствуют этому», — добавил он в своих мыслях.

«Том…» внезапно заговорила Клео. Хотя для нее не было странным или удивительным говорить во время такого открытого обсуждения, ее странный тон был неожиданным фактором. «Оставляя на минутку происшествие с Марвином, мне нужно, чтобы вы меня на минутку выслушали», — объявила она, вставая.

Затем Клео подошла к Тому и резко ударила его по лицу.

«Хм?» Том с удивлением уставился на девушку, даже не потрудившись уклониться от нападения. Он более чем осознавал, что попытка увернуться позже приведет лишь к настоящей боли.

«Я знаю, что ты до сих пор не можешь поверить, что твой отец только что пропал», — внезапно сказала Клео. «Но все его люди рассмотрели этот вопрос. Все наши семьи и друзья это сделали», — сказала она, доведя Тома до странного неудобного состояния. «И вы действительно верите, что группа отставных спецназовцев не сможет выяснить, что с ним случилось?»

На мгновение тишина заполнила комнату. Как будто никто не осмеливался произнести слово, чтобы нарушить его. Затем, спустя долгое время, Клео вздохнула и покачала головой.

«Ну, ты можешь прислушиваться к моему совету или нет. Но даже если ты считаешь, что все эти бывшие солдаты не способны на такую ​​простую разведывательную задачу, — лицо Клео внезапно стало напряженным, — я более чем уверен, что они более чем достаточно, чтобы разобраться с этой чертовой компанией, стоящей за этими байками!»