Глава 83.2: Страшная леди

Глава 83.2: Страшная леди

Как только дама отошла на некоторое расстояние, Голта, застывшего посреди ошеломленной толпы, охватило чувство усталости.

Описывать это чувство можно было бы так же, как человек, путешествующий по горной тропе, заметивший у своих ног чрезвычайно ядовитую змею, но сумевший убежать, не будучи укушенным. Смесь облегчения, страха и почти сюрреалистического чувства, как будто только что проснулся от кошмара.

Тем не менее Голд чувствовал, что что-то не так.

Вейсшем был пристанищем богатых мужчин, но он не был полностью лишен уважаемых дам — барон провел здесь целое лето, проматывая доходы своего поместья, и отказался возвращаться домой до прибытия баронессы в сопровождении свиты слуг и управляющих. чтобы силой вернуть его.

Как может выйти знатная дама без большой свиты?

При этой мысли Голд сразу же насторожился и посмотрел на даму, находившуюся теперь вдалеке.

Вайсшем располагался на самой южной границе Рейнского королевства, недалеко от гор Соренсен. Недобросовестные жители этих гор и раньше видели этот город.

Инциденты, когда бандитские банды отправляли разведчиков в Вейсшем, не были такой уж редкостью. Просто… Капитан Голд, которому пришла в голову такая мысль, почувствовал некоторую неуверенность.

Разве разведчица бандитской банды, если бы она была такой, стала бы использовать такой показной и шокирующе бросающийся в глаза подход?

Капитан Голд некоторое время стоял на месте, пытаясь разобраться в ситуации. Однако он не мог избавиться от беспокойства, охватившего его, когда он решил не обращать внимания на эту загадочную женщину.

После тщательного размышления капитан Голд решил, что осторожность имеет первостепенное значение. Он подошел к таверне, созвал своих товарищей и направил их к даме, привлекавшей всеобщее внимание.

Как капитан ополчения он пользовался немалым авторитетом, и даже если его подчиненные явно сопротивлялись, они все равно набрались сил и выполнили приказ внимательно следить за этой дамой.

Дама, которая привлекала к себе взгляды, куда бы она ни пошла, дошла до конца улицы. Она остановилась и проехала еще один круг по главной улице этого маленького городка.

Когда она обернулась, капитан Голд увидел ее лицо, и по его спине пробежала дрожь.

Он наконец понял, почему все, кто видел ее лицо, демонстрировали такое ошеломленное поведение — они ничего не могли с этим поделать! Никто не мог!

Страшная женщина, казалось, заметила группу ополченцев в форме, следовавшую за ней, но не выказала никакого удивления. Вместо этого она с безразличным видом небрежно оглядела униформу милиции, прежде чем продолжить неторопливую прогулку с неослабевающим энтузиазмом и осматривать виды улицы.

Куда бы она ни пошла, везде возникало недоумение, но она оставалась невозмутимой…

То внимание, которое она привлекла, заставило бы большинство женщин схватиться за юбки и в смущении бежать, чтобы найти место и поплакать. Но не эта страшная дама; она казалась совершенно равнодушной, прогуливаясь неторопливо и любуясь уличным пейзажем.

Ей было все равно, но этого нельзя сказать о борделях. Как они могли продолжать свой бизнес, когда по улицам бродит такой персонаж, чрезмерно нарушающий городской приличия и существенно ослабляющий энтузиазм клиентов к удовольствиям?

Когда она шла по своим следам через половину города, к ней подошли силовики из нескольких борделей, пытаясь вовлечь ее в разговор.

Однако их попытки оказались тщетными. Эти обычно устрашающие и устрашающие фигуры в мире увеселительных заведений продержались всего несколько секунд, едва произнеся всего несколько бессвязных фраз, прежде чем в беспорядке разбежались.

Капитан Голд, шедший за страшной дамой, просто закрыл лицо рукой.

«О Леди Золотая Монета, чем это закончится?» — пробормотал старший товарищ с бледным лицом. — Капитан, а что, если она не уйдет?

Отношения между милицией и силовиками из местных борделей были не совсем гармоничными. Обе стороны считали друг друга нахлебниками. Однако в этот момент у милиционеров не было настроения ни наслаждаться зрелищем, ни смеяться над силовиками. Они понимали, что если эти силовики не смогут справиться с ситуацией, на их плечи ляжет сообщить об этом шерифу.

Ополченцы ненавидели наводить порядок в беспорядке, оставленном обычно дерзкими охранниками ночной жизни. Тем не менее, все они полагались на эти увеселительные заведения в качестве источника средств к существованию, поэтому им приходилось с этим иметь дело, нравилось им это или нет.

Лицо капитана Голта было тяжелым. После минуты молчания он стиснул зубы и пробормотал: «Мы перейдем этот мост, когда доберемся туда».

К счастью, худший сценарий не реализовался.

Страшная дама, прогулявшись вверх и вниз по главной улице города, казалось, уже пришла в себя от волнения. Она вернулась к городским воротам, затем покинула город, исчезнув в темноте, даже не обернувшись.

У ворот тоже дежурила милиция. Обычно молодым женщинам (и привлекательным молодым мужчинам) не разрешалось покидать Вейсшем без сопровождающих мужчин. Даже в сопровождении мужчин они подвергались тщательному допросу со стороны милиционеров и должны были доказать свой статус свободных граждан, прежде чем им будет разрешено пройти. Было слишком много шлюх, которые обманом заставляли клиентов сочувствовать им, прежде чем попытаться вместе покинуть город, и каждый месяц милиция ловила немало.

Однако… ни один милиционер не посмел остановить, казалось бы, юную и страшную даму. Даже после того, как она исчезла вдалеке, капитан Голд, наблюдавший, как его подчиненные «не справляются со своими обязанностями», мог только глубоко вздохнуть с облегчением.

Через полчаса Вейсшем начал приходить в себя от потрясения и постепенно обрел свою обычную силу.

Час спустя капитана Голда вызвал шериф сэр Борис. Борис лично не был свидетелем появления страшной женщины, но пришел в ярость, услышав о подозрительном человеке, которому милиция позволила уйти. Он строго поручил капитану Голду отменить все отпуска ополченцев и обеспечить пятидневное интенсивное патрулирование, чтобы предотвратить потенциальные нападения, возможно, со стороны бандитов или мародеров.

Мародеры (отличающиеся от обычных бандитских банд тем, что они были конными бандитами) ранее преследовали Вайсшема. Каждое вторжение приводило к тяжелым потерям, поэтому капитану Голду ничего не оставалось, как подчиниться.

Ополчение Вейсшема состояло из самых крепких мужчин города, которые получали солидный доход от щедрых выплат от владельцев увеселительных заведений. Эти упитанные и крепкие мужчины не только обладали впечатляющим телосложением, но и получали по крайней мере начальную профессиональную подготовку, были оснащены оружием и доспехами. Их боевые возможности были на уровне, если не лучше, чем у типичных групп наемников средней численности.

Учитывая уникальный характер Вайсшема и его частые инциденты (были беспорядки с участием клиентов, которые либо слишком много тратили, либо были в состоянии алкогольного опьянения, почти каждую ночь перераставшие в кровавые конфликты), городская милиция имела большой опыт реагирования на неожиданные события. За короткий промежуток времени как внутри, так и за пределами города появились отряды вооруженных патрульных, зорко следящих за каждым движением.

Время шло медленно. Прошло два часа, затем три, четыре, пять часов…

До четырех часов утра, за исключением увеличения числа пьяных на улицах и ареста нескольких водителей экипажей, отказавшихся платить пожилым и непривлекательным уличным проститутам, никаких других инцидентов не произошло.

Голд выслушал жалобы членов своего отряда, и, учитывая, что его власть, по сути, исходила от его отряда, а не от шерифа, Голд решил тонко пойти против течения. Он приказал некоторым группам, патрулировавшим за пределами города более шести часов, вернуться назад и немного отдохнуть.

В пять утра число милиционеров, патрулирующих город и его окрестности, сократилось до нескольких десятков. Найдите 𝒏новые главы на n𝒐ve/lbi𝒏(.)com.

Джимми, милиционер, охранявший городские ворота, был измотан и не мог перестать зевать. Он потягивал самый дешевый кукурузный ром, чтобы не заснуть, и изо всех сил старался держать глаза открытыми, осматривая пустое пространство возле своего дежурного поста.

Охрана городских ворот была прибыльным занятием. Хотя Вейсшем и не собирал налог на вход, если среди клиентуры были торговцы, желающие привезти свой товар в город, им приходилось немного подмазывать руки милиционерам.

Однако такая возможность подзаработать была только в ранние часы. До поздней ночи путешественников почти не было, а дежурный персонал терпел только вахту.

Джимми был еще довольно молод; его отец не имел большого влияния в городе и вел ничем не примечательную жизнь. Когда наступала очередь отряда Джимми охранять городские ворота, он обычно пропускал часы пик. Джимми сидел на дежурном посту только в предрассветные часы, когда видели только пьяных людей.

В каждой смене работало по три человека. Два других старших члена отряда, которые находились примерно на том же уровне в иерархии отряда, не были такими послушными, как Джимми. Один отдыхал где-то в другом месте, а другой крепко спал в зоне отдыха за дежурным постом.

Допив последние капли кукурузного рома, Джимми вышел из своего дежурного поста и поставил пустую бутылку в угол улицы. С наступлением дня дети, собиравшие предметы, с радостью собирали пустые бутылки из-под алкоголя, выброшенные милиционерами; за десять таких бутылок из грубого синего стекла можно было купить медную монету. Джимми занимался подобной работой, когда был моложе.

Холодный ветер ранним утром заставил Джимми дрожать. Из ближайшего переулка, который был ближе к городским воротам, он слышал вопли одной из пьяных шлюх, но не был уверен, какой именно.

Джимми не пользовался большим уважением к шлюхам и мужчинам-шлюхам, которые задерживались в переулках этой улицы. Это были люди, изгнанные из борделей и не сумевшие вернуться к достойной жизни. Такие люди бессовестно задерживались на этой улице, где даже самые старые, некрасивые и нищие люди были готовы вступить с ними в разговор лишь ради того, чтобы заработать жалкие монеты.

Когда он уже собирался вернуться на свой пост, краем глаза Джимми заметил что-то белое.

Он остановился, слегка озадаченный, и наклонил голову, чтобы лучше рассмотреть.

Недалеко от его дежурного поста стоял электрический столб с работающим уличным фонарем. Хотя уличный фонарь был не очень ярким, он обеспечивал определенную степень видимости дежурившим милиционерам, позволяя Джимми видеть на расстоянии до 10 метров за пределами городских ворот.

Чуть дальше от уличного фонаря находился белый объект, который не выглядел очень блестящим. Он резко завис на высоте человеческого роста.

Джимми некоторое время смотрел на эту штуку и, движимый любопытством, еще раз покинул свой дежурный пост и тихо вышел за городские ворота.

Сразу за городскими воротами стояли два ряда деревьев, украшенных яркими огнями. Эти огни обычно включались в первую половину ночи и выключались, когда ночью уже не было клиентов.

Джимми прошел мимо электрического столба и обнаружил… что этот белый предмет словно плотно прижался к стволу дерева, скрытый в тени под деревом.

Глаза Джимми сузились, и он молча вытащил кинжал.

Если бы красочные фонари возле городских ворот были украдены, дежурных оштрафовали бы.

У Джимми было сильное отвращение к тем, кто не соблюдал правила, и он был полон решимости преподать урок любому, кто осмелится украсть свет, пока он был на дежурстве.

Он осторожно подошел к человеку, спрятавшемуся под деревом, сжимая рукоять кинжала.

Десять метров, пять метров, три метра.

Словно поняв, что концерт закончился, человек под деревом пошевелился и неловко перевернулся.

Джимми смог ясно рассмотреть этого легкого вора.

Это было лицо… без какой-либо плоти.

Ни кожи, ни мяса, ни носа… Просто блестящий череп.

Рот Джимми отвисал, когда он ошарашенно смотрел на блестящий череп.

Через две секунды из горла юноши вырвался слабый, почти неслышный булькающий звук, и его глаза закатились.

Кинжал Джимми с грохотом упал на землю, и его тело безвольно рухнуло.

Прежде чем потерять сознание, в голове Джимми была только одна мысль — то, что он видел, на самом деле было задней частью черепа…