Глава 87.2: Чудесный опыт молодого молочного фермера

Глава 87.2: Чудесный опыт молодого молочного фермера

«Крис, ты напугал меня до смерти! Как ты мог войти один?» В семейной гостинице миссис Дойл нервно сжала лицо Криса. «Ты был слишком безрассуден, дитя мое. Послушай меня, в следующий раз, когда ты столкнешься с чем-то подобным, ты должен немедленно бежать. Твоя мать не сможет потерять тебя, и моя драгоценная дочь тоже».

Крис обнял миссис Дойл, а затем обнял молчаливого мистера Дойла, воскликнув: «Я так рад, что с вами обоими все в порядке».

«Конечно, с нами все в порядке. Эта… эта нежить ничего нам не сделала», — сказала миссис Дойл, все еще дрожа. «Как вы видели, похоже, у них проблемы с… магазинами на этой улице».

«Ах, эти люди на улицах посещают Вейсшем?» Крис не мог не спросить.

«Да, и кое-что из местных магазинов», — сказала миссис Дойл, подтягивая Криса к окну и указывая на дородного старика с седыми волосами, стоящего на улице. «Смотрите, это Томпсон, владелец таверны Дженни».

У миссис Дойл была причина выделить этого человека.

Крис прижался к окну, глядя через стекло на старика среди толпы на улице. В глубине души он испытывал чувство обиды и… удовлетворения.

«Этот старый ублюдок получил по заслугам!» – пробормотал Крис сквозь стиснутые зубы.

Для простых людей, зарабатывающих на жизнь в Вайсшеме и его окрестностях, высококлассные увеселительные заведения, такие как «Любовник», «Элегантная мечта» бывшего «Золотого Берега», были не для них. пересечение между такими же людьми, как они, и такими местами.

Вместо этого люди вроде них могли бы испытать такие места, как таверны и стриптиз-клубы.

Много лет назад, когда Крис был еще ребенком, сын его дяди, примерно того же возраста, что и Крис, заинтересовавшись расточительностью Вайсшема, приехал в город с почти полугодовыми сбережениями с намерением «расширить свой кругозор». «

Однако этот двоюродный брат Криса не знал, что даже самая бедная из таверн Вайсшема не была тем местом, которое мог позволить себе скромный деревенский народ, зарабатывающий на жизнь землей. Суммы, которую он принес, которая, как он думал, будет достаточной для того, чтобы «расширить свой кругозор», оказалось достаточно, чтобы заказать самую дешевую бутылку кукурузного рома в таверне «Дженни» вместе с чаевыми хозяйке, которая дала ему немного денег. компания.

После ночи веселья в таверне Дженни кузен Криса был ошеломлен, когда увидел счет.

Владелец таверны Дженни сломал себе руку и приказал своим приспешникам проводить его домой, чтобы потребовать оплату за пребывание. Этот инцидент не только превратил семью Криса и семью его дяди в посмешище для сельской местности, но и вынудил их продать несколько голов скота, чтобы покрыть непомерные расходы на ночлег и лечение травмированной руки двоюродного брата Криса.

Все знали, что хозяин «Таверны Дженни» воспользовался их, деревенских, неискушенностью и наивностью, но долг надо было выплатить. В противном случае двоюродного брата Криса отправят в тюрьму в Индале.

Ни шериф Вайсшема, ни милиция не выступили за них, не говоря уже о тех, кто из Индала.

«Я бы хотел, чтобы семья моего дяди увидела эту сцену», — пробормотал Крис, глядя на несчастного старика, на которого он обижался много лет. Он повернулся к миссис Дойл и спросил: «Мэм, что эта нежить собирается сделать с этими людьми?»

«Если бы мы только знали». Миссис Дойл покачала головой и вздохнула. «Я часто думаю про себя, как было бы здорово, если бы Вайсшем мог вернуться примерно на 40 лет назад, в то время, когда я была еще маленькой девочкой. Тогда жизнь была непростой, но определенно не такой, как сейчас. …»

Она остановилась, и на ее лице отразилась болезненная горечь, когда она посмотрела на шестерых мужчин и женщин, сидевших на диване и на краю кровати, боясь выйти из комнаты. «Но сейчас… все так. Вайсшем больше не может заниматься бизнесом, тогда… вздох!»

Худощавая женщина с повреждениями на лице опустила голову.

Остальные пять таких же несчастных душ тоже хранили молчание.

Возможность выжить и покинуть место, куда они пришли на работу, не означала, что у этих людей остались другие варианты в жизни. Все они годами принимали препараты, способствующие ожирению, и не могли выполнять ту работу, которую выполняют обычные люди.

Даже такая простая задача, как стирка, с которой могла бы справиться даже маленькая девочка, была для них не под силу. Их хрупкие тела не могли выдержать длительного воздействия холодной воды.

И это не говоря уже о видимых шрамах, оставленных на их телах скрытыми болезнями. Куда бы они ни пошли, этих людей неизбежно встречали странные взгляды.

Короче говоря, «свобода» для них означала просто найти другое место, где можно влачить существование. Если бы семейная гостиница Дойлов не приняла их и не позволила им приводить с трудом заработанных клиентов, эти люди в конечном итоге гнили бы на каком-нибудь углу улицы.

Крис знал, какую жизнь вели эти люди, входившие в подбрюшье Вайсшема, и, услышав все это, вздохнул.

В самом деле, даже если такие люди, как владелец таверны Дженни, Томпсон, будут захвачены этой странной нежитью, Вайсшем никогда больше не сможет стать обычным городом. Действительно, некоторые люди здесь могли выжить только благодаря этим грязным профессиям.

Атмосфера в комнате сразу стала гнетущей.

Все они знали, что торговля мясом — неблагородная профессия, и в глубине души надеялись, что она исчезнет. Но они также понимали, что без этой торговли для тех, кто утратил способность к выживанию, остался лишь тупик.

В этот момент в оконные щели вдруг донесся странный, невиданный и сильный аромат.

Первым, кто уловил запах, был Крис, который с раннего утра неустанно работал натощак. Он не мог не принюхаться к воздуху.

Мистер и миссис Дойл тоже почувствовали этот аромат и, казалось, смутились. Они жили здесь столько лет и никогда не чувствовали ничего подобного.

Шестеро тощих и желтоватых мужчин и женщин тоже уловили запах и непроизвольно сглотнули.

Заурчав в животе, Крис, чей нос был более чувствительным, чем у других, быстро понял, что аромат исходит снаружи, и подсознательно приблизился к окну.

Крису пришлось прижаться к окну и встать на цыпочки, чтобы получить угол, откуда он мог видеть, что происходит. За трехколесными велосипедами со стальной рамой, которым он завидовал, было расчищено место и установлены два больших железных горшка, каждый из которых был достаточно большим, чтобы вместить человека.

Котлы стояли над пылающим огнем, внутри кипела вода. Группа нежити, казалось, суетилась вокруг двух больших горшков, и с точки зрения Криса он мог видеть, как нежить держит сумку размером с книгу и насыпает в горшок порошкообразную субстанцию, в то время как другая нежить перемешивает содержимое. железный ковш.

Когда кипящий суп в кастрюлях приобрел соблазнительный золотистый оттенок, аромат, дошедший до Криса, стал еще более соблазнительным.

«Я впервые вижу такую ​​большую упаковку приправы для куриной лапши с грибами», — прокомментировал игрок, насыпавший приправу. «Похоже, разработчики снова расслабились и больше не беспокоятся о небольших порциях».

«Может быть, это сделано для удобства игроков, выполняющих кулинарные квесты. У кого хватит терпения открывать пакет за пакетом?» — небрежно ответил игрок, помешивая банк.

«Картофельные ломтики готовы! Уступите дорогу!» Игрок вышел из временно реквизированной таверны с корзиной, наполненной ломтиками картофеля.

«Ого, твои навыки владения ножом довольно плохи. Эти ломтики даже толще моих пальцев».

«Черт возьми, это достаточно хорошо, пока сносно. Мы даже не настоящие повара!»

«Сяо Лю, на кухне этой таверны есть две корзины листовых овощей. Мне их принести?»

«Приведите их! Выведите их всех!» Лю Мэн, которая случайно стала шеф-поваром среди случайных игроков (Рекс любила находить короткие пути и всегда давала ей кулинарные квесты), отреагировала быстро. «И проверь другое здание неподалеку. Принеси все, что можно использовать!»

«Хорошо!»Найдите 𝒏новые главы на n𝒐ve/lbi𝒏(.)com.

Увидев игрока, вытаскивающего припасы из трехколесных велосипедов, кто-то спросил: «Мы еще и эту лапшу добавим?»

«Конечно, наши награды основаны на банке. Почему бы нам не добавить их?» Лю Мэн взмахнула костяными когтями. «А ты, пойди помой этот мешок с картошкой!»

«На какой тележке лежит порошок сгущенного бульона? Найди его скорее!»

Приправа быстрого приготовления для курицы с грибами, которая продавалась не очень хорошо, поскольку жители юго-западного региона Китая сочли ее непригодной, была переупакована на фабрике, отказавшись от оригинальной упаковки в пользу оптовой упаковки, и продана вместе с лапшой быстрого приготовления в больших количествах покупателю, отправленному на отправку. экспертной оперативной группой перед транспортировкой в ​​этот мир. Наконец, он получил заслуженное признание.

Запах тушеной мешанины, настоянной на грибной куриной приправе и сгущенном бульоне, доносился дальше, и многие люди, тайно выглядывавшие наружу, открыли окна.

Двадцать минут спустя, когда тушеная мешанина доводилась до совершенства, Рекс вытащил два трехколесных велосипеда и поставил кастрюли в тележки. Затем он позвал Оссириана, Лику и молодого Брука и случайным образом выбрал нескольких игроков, которые раздали еду по улице.

Первыми, кто воспользовался этим преимуществом, были двенадцать хозяек таверны «Дженни».

Следующей была семейная гостиница, ближайшая к городским воротам.

Рекс подошел и дважды постучал в дверь. Молочник открыл его и поклонился Рексу, прежде чем спросить: «Вам что-нибудь нужно, сэр?»

Рекс протянул руку и схватил молодого человека за плечо, чтобы тот не поклонился. «Сколько людей в этом здании?»

«Э-э…» Крис взглянул на бедняг, все еще слоняющихся по улице, лишенных и капли достоинства, и не осмелился солгать. «Включая меня, их девять».

«Принесите девять мисок, чтобы собрать еду. Поторопитесь», — сказал Рекс, указывая на трехколесный велосипед, несущий за собой большой железный горшок.

Крис был ошеломлен.

— Я сказал, поторопись, — Рекс слегка нахмурился, и его тон стал строже, как будто он отдавал команду.

«Д-да!» Крис тут же встал, как только ему был отдан приказ, развернулся и побежал внутрь.

Вскоре он вернулся с девятью большими чашами.

Рекс отошел в сторону и сказал Оссириану: «Сделай это, дай им девять порций, которые не расстроят их желудки».

Теперь Оссириан понял, почему Рекс призвал его…

Другие, возможно, не знали, сколько эти бедные люди, так долго голодавшие, могли съесть, не заболев, но он, конечно, знал. Вчера он только что съел три полноценных обеда, предоставленных нежитью, и знал лучше, чем кто-либо другой, насколько некомфортно он себя чувствовал после каждого приема пищи.

Оссириан молча кивнул и начал разливать рагу по мискам, мимо которых раздавала услужливая нежить.

Крис изо всех сил старался подавить свой страх, вежливо принял миски от услужливой нежити и уверенно поставил их на полку для обуви у двери. Он подождал, пока оба трехколесных велосипеда уедут, и дрожащей рукой закрыл дверь.

Мистер и миссис Дойл вместе с шестью жильцами, спрятавшимися на втором этаже, наконец осмелились выглянуть с верха лестницы.

«О-они… накормили всех», — Крис, который чувствовал себя изнуренным, несмотря на то, что мало что сделал, обернулся и мечтательно сказал всем.

Дойлы и шестеро их арендаторов стояли на месте, ошеломленные.