103. Завуалированные цепи

Подземелья Двора Ворона были суровыми, как и следовало ожидать, хотя это не было связано с враждебностью к тем, кто ожидал суда; они были просто камерами, как и любые другие в храме, за исключением того, что в них жили не сестры, а заключенные. На самом деле, комнаты были чистыми и свободными от паразитов. По сравнению со сном в палатке это было почти гостеприимно, как говорил Мишель Гислену. Последний стоял снаружи, заглядывая внутрь; единственное отличие этой камеры от тех, что использовались норнами, заключалось в том, что в деревянной двери было прорезано окно, чтобы можно было наблюдать за обитателем.

— Короче говоря, мастер Гислен, со мной хорошо обращаются, да.

— Хорошо, — пробормотал юстициарий. — Суд над вами через несколько дней. Я обдумывал вашу защиту.

— Моя защита? Голос Мишеля был удивлен. — Вы являетесь свидетелем по делу, господин судья, а не мой советник.

— Я знаю, — проворчал Гислен. — Я просто думаю, что ты должен быть готов.

— Это мило с твоей стороны.

— Хорошая новость в том, что трибунал не сжигал еретиков более века. Не думаю, что они начнутся сейчас».

— Это хорошие новости, — согласился Мишель с кривой улыбкой.

«Завуалированная — разумная женщина. Не из тех, кто хочет видеть, как толпы доводятся до безумия.

«Я понимаю.»

«Сестра Розали добросердечна, — подумал Гислен, — и я не думаю, что в ее силах приговаривать кого-либо к смерти. Остается только сестра Джослин, — мрачно продолжил он.

— Она менее дружелюбна?

— Она — суровая. Юстициарий тщательно подбирал слова. «Некоторые называют ее сестрой Земляничкой», — добавил он с внезапным смешком. «Не из-за характера, а из-за родимого пятна на лице. В любом случае, она всего лишь один голос из трех».

— Я уверен, что все будет хорошо, если я просто скажу правду, мастер Гислен.

«Конечно, конечно.» Другой мужчина кивнул сам себе, прислонившись к двери камеры. «Тем не менее, я поищу в архивах, чтобы увидеть, что может промелькнуть». Он взглянул сквозь решетку на заключенного внутри. «Исходы предыдущих судебных процессов могут склонить трибунал к снисхождению».

— Делайте, как считаете нужным, мастер Гислен, — улыбнулся Мишель.

~~~~

Высоко над подземельями Завуалированные передали священные слова богини последнему просителю. Через занавеску она сделала паузу перед следующим посетителем; охранники, увидев тень жеста руки, вышли из комнаты.

Поскольку она была одна, женщина по другую сторону водораздела встала. На ней было узорчатое одеяние верховной жрицы. Хотя ее волосы были покрыты сединой, возраст не казался ей помехой. Она с легкостью вышла из зала и вошла в комнаты позади. Разбросанные вещи показали, что это место было ее личной квартирой. На столе лежал еще один халат с продетой иголкой в ​​знак прерванных ремонтных работ. Сверху на гвозде висела вуаль, которую могла бы носить любая женщина, заботящаяся о скромности. Несколько книг лежали стопкой на табурете у простой кровати, одна из них была раскрыта. Не было никакого зеркала.

Сев за письменный стол, норн откинула незаштопанный халат в сторону, открыв полоски бумаги внизу. Это были послания от ее сестер из других городов или отсюда, из храма, привлекающие ее внимание к вопросам, которые она считала важными. Она взяла одну, на обороте которой было написано «Бельвуар», что указывало на ее происхождение. Уведомление было скудным, просто информируя Завуалированных о том, что герцог находится в походе.

Скомкав записку в руке, она закрыла глаза, на некоторое время погрузившись в свои мысли. — Дай мне силы, — прошептала она, — чтобы я исполнила твою волю.

«Сестра с завесой?» — раздался голос из зала.

Быстро вытянувшись по стойке смирно, верховная жрица схватила вуаль, висевшую на стене, и поправила ее на лице. Она вышла из своей комнаты и вошла в большую комнату, все еще держа в руке раскрошенную записку. «Что это такое?»

Из-за занавески ее встретила тень фигуры в мантии. — Если у вас есть время, я хотел бы кратко поговорить с вами, сестра. Слова были сказаны с раболепным отношением.

— Ради всего святого, сестра Розали, обойдите. У меня достаточно разговоров через этот кусок ткани.

Другая норн покорно прошла мимо перегородки, чтобы посмотреть на лицо своего начальника, скрытое вуалью. Она была, возможно, на десять лет моложе ее лица, на котором легко находил место смех. «Простите меня, сестра, я знаю, как мало у вас времени между прихожанами, ищущими мудрости богини».

— Да, да, кончай. Это из-за трибунала?

«Нет, Сестра Сокрытая, хотя я полагаю, что нам следует поговорить и об этом. Я никогда раньше не участвовала в суде над еретиком, — призналась Розали. Она перемещала свой вес вперед и назад, никогда не останавливаясь на месте. «Я не знаю, как поступить».

— Мы задаем вопросы ему и любым свидетелям и выносим свое суждение, основываясь на ответах, — коротко ответил Завуалированный. «Что еще?»

— Есть история, что Архонт прислал тебе сообщение, — нерешительно объяснила Розали.

— Ты слушаешь сказки?

«Конечно, нет, Сокрытая Сестра», — быстро произнесла норн, покачиваясь на месте. «Охранник был обеспокоен и сказал мне».

— Это было не его место, — резко сказала верховная жрица. «Это послание, если оно было подлинным, было предназначено не для того, чтобы его уши слышали, а для того, чтобы говорить его язык».

— Я так и сказала ему, сестра, — кивнула Розали. «Мне только интересно, что заставило Архонта выпустить предупреждение».

— Это не твоя забота.

«Конечно, Сокрытая Сестра», — почтительно признала младшая норн. Ее переминание с ноги на ногу усилилось. «Я просто беспокоюсь. Если вам потребуется какая-либо помощь…

— Мне помогает Идисея, — произнесла Завуалированная резким тоном, столь естественным для нее. — Что еще мне нужно, — спросила она, не нуждаясь в ответе.

— Конечно, — повторила Розали. — Простите, что вторгся в ваши задумчивости. Она кивнула на прощание и ушла. Завуалированный обернулся, чтобы посмотреть на небольшой огонь, который нагревал комнату; раскрошенная записка в ее руке была осторожно брошена в огонь, чтобы быть поглощенной в считанные секунды.

~~~~

Независимо от сезона, рынки Фонтейна были заняты бесчисленными торговцами и покупателями. Последние обычно состояли из слуг богатых, детей, посылаемых с поручениями, домохозяек, нуждающихся в мелочах, подмастерьев, приносящих материалы для ремесел своего хозяина, и так далее. Одним из исключений из этого списка был сэр Джерард, который был обычным явлением на рынках, окружающих крепость Ордена. Будучи рыцарем и красивым внешне, он легко привлекал к себе взгляды и награждал их улыбками и смехом. Он редко покупал что-либо, кроме кусочка вяленого мяса или кусочка фрукта, чтобы пожевать, может быть, глоток эля для питья, но его благоприятные манеры, несмотря ни на что, делали его желанным зрелищем.

Временами он шел с солдатами гарнизона; в других случаях, таких как сейчас, он шел один, а компанию ему составлял только меч. Учитывая его рыцарское образование, мало кто усомнится в его самоуверенности; если где-то было волнение, часто одного его присутствия было достаточно, чтобы охладить разгоряченные головы. По счастливой случайности во время этой прогулки Джерарда насторожило буйное поведение. Бочки с фруктами и рыбой опрокидывались, куры испуганно разлетались во все стороны, а за волнением следовали вспышки негодования.

Следя глазами за движениями на рынке, Джерард быстро двинулся, чтобы встать на пути разрушения, которое вскоре появилось в поле зрения; молодая девушка лет двенадцати или около того мчалась по многолюдной площади. Постоянно она опрокидывала людей и предметы; за ней, выкрикивая проклятия, преследовал тучный мужчина в богатой одежде.

Беглец бежал во всю прыть, глядя только на несколько шагов вперед. Это стало ее гибелью; когда она заметила рыцаря перед собой, было слишком поздно уклоняться. Сильная рука Джерарда метнулась и схватила ее за руку. Она боролась и брыкалась, выплевывая непонятные слова без особого эффекта; ни ее маленькие кулачки, ни ее туфли не могли нанести какой-либо удар Джерарду в его доспехах, и он просто схватил ее за другую руку, чтобы она не двигалась.

Вскоре их догнал преследователь. — Спасибо, сэр рыцарь, — сказал здоровяк, тяжело дыша и вытирая пот со лба. Судя по внешнему виду и одежде, он был торговцем из Алькасара и принадлежал к числу преуспевающих людей.

«Это не было проблемой. Владелец…?»

— Господин Хамид, к вашим услугам, — сказал купец с поклоном. Он говорил на языке с сильным акцентом, но легко понятном. «Спасибо, что поймали вора».

Девушка все еще боролась, но теперь это было символическое усилие. Джерард взглянул на нее. — Судя по одежде, она не уличный мальчишка, если только в Фонтейне не поселился какой-нибудь добрый сапожник.

«Ах, нет, она служанка в моем доме. Она украла, — добавил Хамид с суровым взглядом. «Моя жена говорит, что я слишком мягок со слугами».

«Я никогда не слышал об успешном торговце с мягким сердцем», резко заметил Джерард, прежде чем рассмеяться.

Хамид присоединился к нему. — Совершенно верно, сэр рыцарь, совершенно верно.

— Что она украла? — спросил Джерард, снова глядя на девушку. Она замерла, поглядывая на мужчин с враждебностью в глазах.

«Воровать?»

«Что украла девочка? Должно быть, это было важно, что она убежала от тебя, — рассуждал рыцарь.

«Украшения от моей жены. Его уже нашли, так что ущерб, слава богам, невелик, — сказал ему Хамид.

Джерард посмотрел на девушку, повернув ее лицом к себе. «Это правда?» — строго спросил он. — Ты забрал драгоценности своей госпожи?

Девушка усмехнулась ему в ответ. «Увы, она не говорит на северном языке, — объяснил Хамид. — Нет нужды спрашивать ее, сэр рыцарь. Я приведу ее домой и разберусь с ней.

«Мелкое воровство — это одно, но кража таких дорогих вещей, как драгоценности, — серьезное дело», — нахмурился Джерард. «Стража!» — крикнул он, предупреждая некоторых людей из городской стражи. Все еще крепко держа служанку в своих объятиях, он перешел на торговый язык Алькасара, заговорив на тяжелом диалекте. — Это правда, что ты украл драгоценности своей госпожи?

Глаза беглеца расширились. — Ты говоришь настоящие слова, — пробормотала она.

— Не уклоняйся от моего вопроса, дитя, — строго сказал ей Джерард.

— Мастер Хамид сказал, что здесь меня никто не поймет, — продолжила она.

— Сэр рыцарь, — вмешался Хамид на мирской речи, — в этом нет нужды. На самом деле я не потерял никакого имущества. Я не вижу необходимости расспрашивать ее».

К этому времени к ним подошли местные стражники, вопросительно глядя на рыцаря. Он жестом попросил их набраться терпения и снова обратил внимание на ребенка. — Я хорошо тебя понимаю, девочка, — сказал ей Джерард. Заметив что-то, нахмурившись, он закатал рукав ее платья, обнажив сильно ушибленную руку. — Тебя избили за то, что ты украла у своего хозяина, — спросил ее Джерард, пригнувшись, чтобы посмотреть ей прямо в глаза, — или по другой причине?

— Добрый сэр, рыцарь, — снова попытался вмешаться Хамид.

— Какое это имеет значение? — смущенно спросила девушка.

«Закон защищает слуг от избиения их хозяином, если только они не нарушают закон», — объяснил Жерар на языке Алькасара.

— Но я — собственность своего хозяина, — запротестовала девушка. «Как закон может защитить меня, если закон говорит, что я принадлежу ему?»

Глаза Джерарда расширились от осознания. Он встал, глядя на Хамида. Смутные слова протеста исходили от последнего, прежде чем он просто развернулся и убежал. — Стража, — крикнул рыцарь, указывая на тяжеловеса, — схватить его! Они без промедления выполняли приказы.

«Что происходит?» — смущенно спросила девушка.

Джерард снова присел перед ней, улыбаясь. — Я полагаю, твой хозяин купил тебя на рынках Алькасара и привез с собой в этот город?

Она кивнула. «Хозяйке нужна была девушка, которая могла бы удовлетворить ее потребности».

— Но ты не был счастлив в его доме.

— Барин неплохой человек, — осторожно проговорила девушка, закусив губу.

— Но твоя хозяйка не добрая, и ты хотел убежать. Как тебя зовут, девочка?

— Наджат, хозяин.

— Очень хорошо, Наджат. Мастер Хамид, должно быть, скрыл некоторые истины. Слова торговой речи сбивались с языка Джерарда, но его улыбка компенсировала это. «Законы в Адальмерке, где вы сейчас находитесь, отличаются от законов Алькасара».

«Как же так?»

— С момента основания наших королевств закон гласит, что ни один мужчина, женщина или ребенок, ступивший на землю Семи Королевств, не может быть рабом, — объяснил Джерард. ему потребовалось некоторое время, чтобы сформулировать полную фразу.

Наджат нахмурился. «Что это значит?»

— Твой хозяин купил тебя в качестве рабыни в Алькасаре, но здесь это запрещено законом. В тот момент, когда вы прибыли в Адальмерк, вы были свободны.

На лице девушки отразилось недоумение. «Я свободен?»

«Вы можете идти куда угодно. Если ты умный, ты должен пойти со мной.

Девушка почти подозрительно посмотрела на него. «Почему?»

«Потому что мастер Хамид будет наказан», — объяснил Джерард, проговаривая слова торговой речи. «Некоторые из них будут вашей монетой как… как способ исправить то, что с вами случилось. Пойдем со мной, и мы сообщим слугам кабира этого города».

На лице Наджата появилась осторожная улыбка. Она сунула свою маленькую руку в руку Джерарда, глядя на него такими же темными глазами, как и его. «Не думаю, что я возражаю, что здесь так холодно, — подумала она, — если люди такие милые, как ты». Рыцарь от души рассмеялся в ответ.

~~~~

Во второй половине дня Завуалированная завершила еще один сеанс и отправила просительницу в путь. Вместо того, чтобы впустить следующего, один из охранников подошел к занавеске. — Главный юстициарий ищет аудиенции, преподобный.

— Отпусти его и оставь нас.

Оба охранника кивнули и вышли из комнаты. Через мгновение вошел человек в штатском; только меч и длинный кинжал, предназначенные скорее для сражения, чем для какой-либо невинной цели, отличали его от людей, ищущих совета у Завуалированного. На его груди была булавка в виде ворона, которую носили все юстициары, за исключением того, что он был сделан из золота, а не из серебра, что означало, что он их лидер. Он преклонил колени перед занавесом. — Преподобная, — приветствовал он ее.

«Мастер Иво. Вы можете подойти, — разрешила норн. Юстициарий встал и обошел разделительную полосу, чтобы столкнуться с ее завуалированной внешностью. «Что это такое?» — спросила она.

— Рыцари ведут расследование.

— Мы или король?

— В каком-то смысле оба, учитывая движения герцога Бельвуара, связаны с обоими, — объяснил Иво.

«Чему они научились?»

— Ничего существенного, я полагаю, — ответил юстициарий. «Сам факт того, что они преследуют две пересекающиеся тропы, должен сбить их с толку. Достаточно долго, чтобы наши планы завершились.

«Если бы вы не считали их угрозой, вы бы не принесли это мне», — указал Завуалированный.

Иво заговорил нерешительно. «Есть шанс, что они раскроют наши намерения и предупредят короля».

Норн сделал несколько шагов, чтобы посмотреть на небольшой огонь в зале; ее вуаль скрывала выражение созерцания на ее лице. «Мы не можем пойти на такой риск». Она повернулась к юстициарию. «Мы должны вмешаться».

«Это необходимо?» — спросил Иво. — Они рыцари Ордена. Хорошие люди.»

«Ты знал, что таков исход, когда довел это до моего сведения», — упрекнул его Завуалированный. «Кроме того, я говорю не о маршале. Это было бы слишком смело даже для нас. Просто нацельтесь на человека, проводящего их расследование.

— Его брат, — пояснил главный юстициарий. «Присяжный рыцарь».

За завесой глаза норна смотрели на Иво. «Его судьба необходима. Это ничем не отличается от того, если бы он погиб в бою, защищая это царство. Идисея благосклонно отнесется к его жертве.

— Конечно, преподобный.

«Смотрите, как это делается».

— Немедленно, преподобный, — объявил юстициарий.

~~~~

Фонтейн был усеян тавернами. В одном из таких заведений сидел невысокий и суровый на вид парень с кружкой некрепкого эля. «Что ты хочешь?» — пробормотал он, когда мужчина присоединился к нему за его столом.

Опустив шляпу, Годфри улыбнулся своему спутнику. — Всегда такой сердечный прием от тебя, Гаррик.

«Хотите вежливости, платите монетами».

— В таком случае мы можем обойтись без вежливости. У меня есть для тебя задание, — сообщил ему Годфри.

— Я не думаю, что в противном случае ты был бы здесь.

«Это может занять год или два. Вам будут платить на протяжении всего времени».

«Опасный?» — спросил Гаррик.

«Конечно.»

— Конечно, — повторил угрюмый мужчина.

— Задание в Алькасаре.

В ответ Гаррик поднял одну бровь. — Ты хочешь отправить меня через полмира к дикарям?

— Уверяю вас, не более дикарь, чем Хербергья или Фонтейн, — заявил Годфри. «Задача несложная. Вы будете собирать информацию от других моих партнеров и передавать ее другим».

— Ты имеешь в виду, что я буду твоим шпионом.

— Если ты так это называешь, — лукаво признался Годфри.

— Держу пари, меня за это убьют, — заявил Гаррик.

«Плата равна связанным с этим опасностям. Однако это довольно простая задача. Вы просто услышите, что говорят некоторые люди, и передадите это черным мантиям в Алькасаре».

— Я все думал, когда они вмешаются, — фыркнул коренастый мужчина. — Ты всегда запутался в их делах.

«У нас есть взаимные интересы, — признал Годфри. «В этом случае мы оба знаем вас и считаем вас надежным выбором».

«Если бы я хотел получать маршевые приказы от черных мантий, я все еще был бы храмовым стражем».

Его более высокий спутник взглянул на кружку разбавленного эля. — Значит, тебе не нужны монеты.

— Не так уж и много, — последовал ворчащий ответ.

«Позор. Десять серебра в день только за то, что ты задал несколько вопросов в нужных местах.

«Места, где единственный ответ, который я получаю, — это поножовщина».

— Для этой работы требуется человек, умеющий обращаться с лезвием, — согласился Годфри. «Зарплата отражает это».

Гаррик облизал губы. — Десять серебра в день, говоришь?

Годфри кивнул. «Действительно.»

Его спутник опустошил свою кружку. «Я не плачу за поездку сам».

«Конечно, нет. Это будет устроено».

Гаррик сидел, уставившись в свою пустую кружку. — Яйца Химиля, — наконец воскликнул он. «Отлично. Я сделаю это.»

«Отличный.» Годфри улыбнулся и вынул письмо из внутреннего кармана. «Некоторые инструкции для вас. Когда будете готовы к путешествию, разыщите черных мантий здесь, в городе. Он вытащил небольшой жезл с начертанными на нем рунами. — Отдай это, и это им все объяснит.

— Лучше бы это не было сообщением, из-за которого у меня будут неприятности, — пробормотал Гаррик.

— Нет ничего, с чем бы ты не справился, я уверен. Годфри усмехнулся и встал, надев шляпу на голову. «Как всегда приятно».

«Удовольствие — все твое».

~~~~

«Вы не поверите, что сегодня произошло, моя дорогая», — заявил Арман, входя в маленькую комнату, которую он делил со своей невестой.

«Что случилось?» — спросила Николетт. Она, как обычно, была занята работой на ткацком станке.

Он схватил ближайший кувшин и выпил часть его содержимого. «Боги, уже становится тепло. Я желаю Laugday был бы скоро. В любом случае, — продолжил он, садясь на их кровать. «Мастер Ламберт сегодня был в доме мастера Хамида, чтобы обсудить планы склада».

— Он предлагал вам наблюдать за строительством? — с нетерпением спросила Николетт. ее руки прекратили свою работу, когда она повернулась, чтобы посмотреть на него.

Арман покачал головой. «Ты не угадаешь правду. Когда хозяин пошел туда, Хамида не было дома. Его жена объяснила, что он ведет какие-то дела в городе, так что мастер Ламберт ждал. Внезапно в дом ворвался Хамид, всех напугав».

«Почему?» Глаза Николетт расширились от удивления.

«Он болтал на Suthspeech со своей женой, так что мастер Ламберт ничего не понял, пока несколько мгновений спустя не прибыл патруль охраны», — рассказал Арманд.

— Городская стража?

— То же самое, — кивнул Арманд. — Хотя каким-то образом Орден замешан. В какой-то момент появился рыцарь.

Николетт уставилась на него. «Почему?»

«Очевидно, Хамид привел с собой в Фонтейн рабов», — драматично заявил Арман.

«Что, правда? Рабы?» Николетт вздрогнула.

«Бедняги были свободны, как только прибыли в Илонд, но он, очевидно, скрывал это от них», — продолжил он, с удовольствием рассказывая эту историю. «Этот хитрый торговец заставлял их работать бесплатно. У некоторых из них были синяки от побоев, но не от Хамида, — драматичным шепотом сообщил Арман, — а от его жены!

«Нет!» Николетт задохнулась. «Что за строптивый!»

— Действительно, в отличие от моей милой, дорогой суженой, — усмехнулся Арман, пощипывая ее за щеки.

«Арман!» — упрекнула она его, отталкивая его руки. — А что со складом? — резко продолжила она.

Его веселый вид изменился. «Вероятно, этого не произойдет. Хамиду предстоит столкнуться с большим кавалером, и его торговые привилегии могут быть отозваны». Он вздохнул. «Будут и другие возможности».

— Конечно, будет, мой дорогой, — сказала ему Николетта, снова поворачиваясь к своему ткацкому станку. — Кстати, вы должны показать мастеру Ламберту свои планы. Она указала на стопку пергаментов, лежащую на столе.

«Нет, пока я не закончу их полностью», — заявил Арман.

«Я закончила их», — сообщила она ему, когда ее руки ловко начали плести.

Он нахмурился, глядя ей в спину. — Ты… закончил их? Встав, он пересек небольшое пространство от кровати к столу, чтобы рассмотреть иллюстрации своего метателя камней с противовесом.

Она кивнула, обернувшись, чтобы посмотреть через плечо. — Ты просил меня взглянуть на твои расчеты, помнишь?

— Да, но… — Его голос стал тише, когда он посмотрел на ее изменения.

«Ваша арифметика была верна, поэтому я просмотрел все остальное. Я сравнил числа, написанные на вашем рисунке. Угол и место, где крепятся бревна, разный вес и так далее».

Арман снова стал смотреть на нее. — Ты прошел через все? — недоверчиво повторил он.

«Вы должны отрегулировать угол, удлинить опорные балки и сделать так, чтобы цепи для противовеса проходили так», — с улыбкой объяснила Николетт. «Видеть? Это должно намного лучше передавать силу падающего противовеса». Она перевела взгляд с планов на свою спутницу. «Я ошибаюсь? Я перепробовал около десяти разных комбинаций, пока не нашел правильный. Думаю, да, — добавила она, указывая на последний набор цифр, нацарапанных на бумаге.

Арман лихорадочно развернул пергаменты. Его руки метались, сравнивая записи и руны. — Ты прав, — пробормотал он. «Нам пришлось бы построить модель, чтобы протестировать ее, но я думаю, что вы правы». Он поднял голову и посмотрел на нее сияющими глазами. «Ты прав.»

Она улыбнулась. — Я очень рад, дорогая. Мне понравился вызов».

— Завтра я отнесу это мастеру Ламберту, — заявил Арманд. «Но я не могу рассказать ему о тебе, иначе он уволит меня и сделает тебя своим новым учеником», — засмеялся он. «Если это сработает, вам больше никогда не придется проводить ни минуты за этим ткацким станком!»

— А пока я лучше закончу эту рубашку, — рассудительно сказала Николетт, возвращаясь к своей работе с довольной улыбкой.

~~~~

Вечером последние остатки транспорта поспешили к воротам Фонтейна, чтобы войти, прежде чем они будут заперты на ночь. Герцог Бельвуар и его свита были исключением; его последователи исчислялись по крайней мере сотнями, и найти жилье в столице было бы трудной задачей. Вместо этого герцог приказал своей небольшой армии в последний раз разбить лагерь на дороге между Бельвуаром и Фонтеном.

— Завтра утром пошлите гонца, — сообщил Гаспар одному из своих помощников. «Скажи королю, что я жду его вызова, чтобы явиться к нему».

«Да мой Лорд.»

Спешившись, он оставил лошадь на попечение слуги. Пока его люди поднимали палатку и разбивали лагерь, герцог смотрел на Фонтейна. С одной стороны его приветствовали отчетливые башни Двора Ворона; с другой — королевский дворец встретился с ним взглядом.