105. Кровь, вода и вино

На следующий день посланник короля вызвал Белвуара на аудиенцию. Гонец обнаружил, что лагерь частично опустел, так как большинство солдат уже просочилось в город, но герцог с улыбкой принял вызов. Приказав своей свите сесть в седла, Гаспар поехал впереди колонны. Окруженный самыми доверенными людьми, герцог повел кортеж к Фонтейну.

С его знаменами, провозглашающими его личность, гвардейцы и простые люди быстро расступились перед Бельвуаром и его людьми; они проехали через ворота по своему выбору и с легкостью вошли в город. В то время как некоторые люди безразлично наблюдали за их продвижением, другие открыто таращились, особенно те, кто узнал знаки отличия Бельвуара и задавался вопросом, что означает присутствие герцога в Фонтейне.

Достигнув дворца, Гаспар и его люди спешились во дворе. — Только по моему сигналу, — тихим голосом проинструктировал он воинов рядом с ним. — Мы подождем, пока мои люди не займут позиции. Все кивнули в знак согласия и последовали за герцогом во дворец, в конце концов войдя в тронный зал. В дальнем конце на одноименном троне сидел Ренье, король Элонда. Бледный до болезненного состояния, он резко контрастировал с герцогом, который уверенно шагал по комнате, пока придворные шептались и смотрели на него.

Подойдя к трону, Гаспар подошел достаточно близко, чтобы королевские стражники забеспокоились и сделали шаг вперед, готовые защитить своего сюзерена. С кривой улыбкой герцог остановился и низко поклонился королю; его слуги, окружавшие его, последовали его примеру.

— Герцог Бельвуар, — приветствовал его король. Он погладил тонкую бородку вокруг губ. Несмотря на его хилый вид, его голос был сильным и хорошо слышимым в зале. — Я рад, что вы пришли, как я приказал.

— Да, Ваше Величество, — ответил Гаспар. Он оглянулся через плечо на собравшуюся толпу.

— Вы привели свои войска, как я и приказал, — медленно продолжал Ренье, не отрывая взгляда от своего вассала.

«Я сделал. Мы готовы». В отличие от короля, голос герцога дрогнул, его внимание было обращено куда-то в другую сторону; в то время как глаза Ренье были прикованы к нему, глаза Гаспара снова окинули толпу.

— Я не ожидал, что ты приведешь их в город, — продолжал король. «Я думал, что они останутся снаружи в лагере».

Услышав это, люди герцога забеспокоились, их глаза метались по комнате; напряжение чувствовалось в воздухе каждым присутствующим придворным. — Да, ваше величество, — нахмурившись, ответил Гаспар.

«Странный. Я получил сообщения, что многие из них, хотя и под видом простых людей, были замечены по всему городу. Кто у ворот, кто у Ордена, кто у мостов, а кто, — медленно проговорил король, — в этом самом дворце.

— Нас предали, — пробормотал один из людей Бельвуара. Некоторые из них потянулись к рукоятям мечей, но никто пока не обнажил лезвия.

— Успокойтесь, — прошипел им Гаспар. «Ваше величество, если эти люди носят обычную одежду, как можно узнать, что они солдаты на моей службе?»

Король высокомерно улыбнулся. — Я согласна с этим, герцог Бельвуар.

«Некоторые из моих солдат могли покинуть лагерь в поисках провизии или развлечений. Если так, уверяю вас, они будут наказаны, — пообещал герцог.

«Это утешительно знать. Однако, — продолжал Ренье, — мне нужно объяснение и по этому поводу. Он указал в свою сторону. Из толпы придворных вышел Гильберт и встал у трона. В руках он держал свиток пергамента.

Увидев своего посланника в тронном зале, Гаспар побледнел. «Что это?» — прохрипел он.

— Доказательство того, что вы составили против меня заговор, герцог Бельвуар, — сообщил ему король. — К счастью, этот верный подданный предупредил меня.

«Это ложь!» — воскликнул герцог. Все его солдаты обнажили оружие, заставив дворцовую стражу шагнуть вперед с опущенными копьями. Вскоре защитники герцога были окружены своими королевскими коллегами.

«Сложите оружие и сдавайтесь, — потребовал Ренье, — и я проявлю милосердие».

— Милосердие от змеи, — выплюнул один из воинов Гаспара. Все они были готовы к бою, кроме самого герцога. Вся краска сошла с его лица. Его взгляд постоянно метался между королем и Гильбертом, и он казался парализованным.

«Милорд!» — крикнул один из осажденных солдат. — Мы ссоримся?

Гаспар сглотнул. Его прежняя уверенность испарилась. Дворцовая стража сделала еще один шаг вперед, стягивая ряды; их копья не оставили ни малейшей щели. Глядя на металлические наконечники, направленные на него всего в пяти шагах от него, на лице герцога отразилась покорность. — Мы сдаемся, — пробормотал он. Его руки расстегнули ремень, позволив ему и ножнам на боку упасть на землю. Его люди недоверчиво смотрели на него и друг на друга, но капитуляция Гаспара подорвала всякое желание сражаться. Один за другим они бросали оружие.

«Арестуйте их», — приказал король своим людям. Стражники копьями увели заключенных. Гаспар бросил последний взгляд на Гильберта, тот холодно ответил ему. Придворные, хранившие мертвую тишину во время противостояния, разразились болтовней, увидев, что главный дворянин королевства унижен. Окинув взглядом мужчин и женщин, король поднял руку, призывая к тишине.

«Я сижу на этом троне, как мой отец до меня», — громко провозгласил Ренье, не упомянув, что его дед был простым графом. «Это мое по праву. Бросив вызов этому, герцог Бельвуар совершил самое вопиющее преступление. Измена. Король сделал паузу, медленно переводя взгляд, чтобы казалось, что он смотрит на каждого из своих придворных в отдельности. «В отличие от тех, кто узурпирует мою законную корону, я не тиран», — заявил он. «Герцогу Бельвуару будет предоставлена ​​возможность объяснить свои действия, и будут представлены доказательства, чтобы ни у кого не осталось сомнений в его виновности». Король взглянул на Гильберта, который ответил ему коротким поклоном. «Я прошу вас всех запомнить этот день. Пусть это будет уроком для тех, кто пойдет на заговор против своего законного сюзерена, — заключил Ренье, вставая.

~~~~

В крепости Ордена настроение было мрачным. Человек, которого многие считали главным рыцарем королевства, был бесчестно убит разбойниками и брошен умирать в переулке. В то время как повседневная деятельность продолжалась как обычно, между оставшимися рыцарями и солдатами происходили сдержанные разговоры. Даже слуги чувствовали гнетущую атмосферу, царившую в замке, ведя себя не так весело, как обычно.

Во двор въехала телега с бочками с яблоками. Кучер и прихвостень соскочили с телеги и стали разгружать, а конвоиры едва взглянули на них; один из них обменялся несколькими словами с возницей, пока помощник начал катить одну из бочек внутрь настоящей крепости. Как только он оказался внутри и подальше от посторонних глаз, он бросил бочку; Еще раз проверив окрестности, Годфри углубился в замок.

Иногда самый слабый звук падающих шагов, мнутся одежды или что-то в этом роде возвещало о приближении кого-то другого. Каждый раз Годфри находил нишу, угол или что-то подобное, чтобы спрятаться. Будь то солдат или слуга, никто из них не замечал крадущегося странника, независимо от того, как близко они проходили мимо него; каждый раз, когда Годфри узнавал кого-то другого, его собственное присутствие оставалось скрытым.

Двигаясь вверх, Годфри поднялся на несколько этажей вверх по главной башне крепости. Чем выше он поднимался, тем меньше людей встречал, продвигаясь быстрее, и он начал расслабляться. Войдя в еще один коридор, он уставился на разные двери перед собой. Все они выглядели одинаково, никто из них не давал ни малейшего представления о том, что скрывается за ними. Он вздрогнул и обернулся, чтобы увидеть молодую служанку, держащую метлу, уставившуюся на него.

С недоумением глядя на нее, Годфри собрался с мыслями и откашлялся. — Простите меня, юная госпожа.

— Я не произношу твоих глупых слов, — ответил Наджат на Сутречи.

— В таком случае прости меня дважды, — сказал ей Годфри, произнося слова на ее родном языке так, словно сам родился и вырос в Алькасаре.

Ее рот открылся от удивления. — Ты говоришь так же, как я.

— В самом деле, юная госпожа, — подмигнул Годфри. — Я знаком с маршалом сэром Мартелем. Ты знаешь о нем?

Она кивнула. «Он очень добрый. Но сейчас ему очень грустно, потому что его брата убили». Печаль отразилась на ее лице. «Мы все опечалены этим».

Годфри слегка кивнул, приседая, чтобы быть на уровне ее глаз. «Я слышал об этом. В некотором смысле, именно поэтому я здесь. Мне нужно поговорить с сэром Мартелем.

— Ты поможешь ему почувствовать себя лучше? Ему это нужно, — сказал ему Наджат.

Годфри неохотно улыбнулся ей. «Честно не могу сказать. Я думаю, что сейчас ничто не может развеять печаль в его сердце». Он осторожно протянул палец, чтобы ткнуть Наджат в левый бок, где внутри лежало ее собственное сердце. Легкая щекотка заставила ее хихикнуть, несмотря на тяжелую тему их разговора. «Но однажды, я надеюсь, он оглянется назад и почувствует себя лучше, зная, что поступил правильно в этот день».

Наджат, казалось, обдумывала его слова, закусив губу. «Вы зашли слишком далеко. Комната сэра Мартеля находится этажом ниже. Первая дверь в вашей ведущей руке.

— Премного обязана, добрая госпожа, — с улыбкой сказал ей Годфри. Поднявшись, он слегка поклонился; немного взволнованный, Наджат ответил тем же жестом.

Маршал Илонда стоял у окна в своей комнате, глядя на Фонтейна. Обязанностью его должности было поддержание мира верховного короля во всем королевстве, независимо от того, был ли поджигатель войны простым бароном, восставшим против своего сюзерена, или самим королем Речных земель. Имея в своем распоряжении всего несколько сотен человек, казалось, что сэр Мартель мало что мог сделать. Позади него на стойке для доспехов висела кольчуга со сломанными кольцами и окровавленным металлом.

В дверь постучали. — Я не хочу, чтобы меня беспокоили, — крикнул маршал, не сводя глаз с окна. Слышен треск открываемой двери. Мартель обернулся. — Я думал, что ясно выразился, — прорычал он.

— Да, сэр Мартел, — признал Годфри. «Увы, Царства не могут потакать вам».

Рыцарь сузил глаза, сердито глядя на незваного гостя. — Если ты думаешь, что мне нужно ждать, пока охранники выкинут тебя из этого окна, ты ошибаешься.

Годфри взглянул на внушительное телосложение Мартеля. — Я в этом не сомневаюсь. Из-под пальто Годфри вытащил пергаментный свиток. «Я пришел по другой причине. Орден лишен лидера и, таким образом, становится бессильным.

«Кто ты?» — проворчал маршал, пересекая комнату и вставая перед Годфри, глядя на него сверху вниз.

«Кто я такой, не имеет значения по сравнению с тем, что я должен сказать», — парировал невысокий мужчина, поднимая свиток перед собой. «Дайте мне минутку вашего времени, чтобы выслушать. Если вы не согласны, вы можете потом вышвырнуть меня из любого количества окон».

~~~~

Людей Белвуара распределили по подземельям королевского дворца; самого герцога заковали в отдельную камеру и держали отдельно от всех. Он был почти послушным с момента ареста и последующего заключения; это закончилось, когда дверь в его тюрьму открылась, и Гилберт вошел внутрь.

«Ты!» Гаспар выплюнул.

Гилберт держался у двери, вне досягаемости прикованного узника. Он держал платок перед носом, прикрывая его от запаха и слегка приглушая речь. «Я послан от имени короля, чтобы предложить вам свою милость».

— Почему ты предал меня? — взревел герцог, борясь со своими кандалами.

— Ты предал короля, — поправил его Гильберт. — Я верноподданный.

— Я показал тебе всякую доброту! — воскликнул заключенный. «В то время как другие спрятали бы вас или отослали с позором, я относился к вам как к семье!»

На лице Гильберта появилась презрительная улыбка, и он снял платок, чтобы его мог видеть герцог. «Как семья. Такой подбор слов. Вы отнеслись ко мне с добротой, проявленной к собаке, которая, как ожидается, принесет ее хозяину, и были благодарны за эту привилегию! Может, я и ублюдок, Гаспар, — усмехнулся он, — но я не собака!

«Я позволил тебе пообедать за моим столом, я доверял тебе!»

— Ты использовал меня, когда тебе это было выгодно, — возразил Гилберт. «Отправлен на задания для сомнительных целей, соответствующих моему низкому происхождению, что позволит вам отбросить меня в сторону, если когда-нибудь понадобится».

— Я бы никогда не сделал такого, — возразил герцог. — Я не такой жалкий негодяй, как ты!

«Ты тот, кто в цепях. Между нами говоря, я бы назвал тебя негодяем, — возразил его бывший слуга.

Гаспар бросил на собеседника презрительный взгляд. — Если бы наш отец увидел тебя сейчас, он бы разорвал его на части!

Его сводный брат уставился на него. — Это первый раз, когда вы признали наше родство ни на словах, ни на деле.

«И последнее. Если это убьет меня, клянусь Седьмой и Восьмой, я отомщу за твое предательство, — заявил Гаспар.

«Вы не будете. К завтрашнему дню ты умрешь, — категорически заявил Гилберт.

«Позиция короля не настолько сильна, чтобы он мог казнить меня по своему желанию», — заявил герцог.

«Договор между вами и ярлом Вейлом, среди прочего, является доказательством вашей вины».

«Этот документ не доказывает никакого намерения занять трон», — возразил Гаспар. «Обещание поддержать ярла Вейла в прекращении восстания не противоречит закону».

«Возможно, не в явной форме, но стремление к союзу с иностранными правителями вызывает у вас подозрение», — заявил Гильберт. — Если потребуется, мы найдем больше доказательств, но король готов предложить вам условия.

— Я не облегчу ему задачу, — заявил герцог.

«Вы должны, если вы имеете хоть какое-то отношение к своей семье».

— Алоис ничего не сделал! — воскликнул Гаспар.

«Он сын предателя. Мы все несем бремя прегрешений нашего отца, — сказал ему Гильберт с сардонической улыбкой. — Но если ты публично признаешь свою вину, Алоису будет позволено унаследовать твой титул и земли.

«Как ты можешь это сделать?» Герцог стиснул руки, и цепи зазвенели о каменный пол. — Алоис — твоя кровь!

— Слишком поздно напоминать мне об этом, — заметил Гилберт. «Это предложение короля. Если вы откажетесь сотрудничать, вас не только все равно казнят, но и Алоиса сделают нищим».

— Ты дьявол!

— У тебя есть остаток дня, чтобы обдумать свой ответ. Я вернусь за ним завтра утром. Спрятав носовой платок, Гилберт повернулся и вышел из камеры.

~~~~

У каждой гильдии был конференц-зал в Фонтейне. Некоторые из меньших или менее престижных гильдий делили одну; на самом деле, водоносы и торговцы салом делили свое местоположение с торговцами рыбой, к их большому огорчению. Как одна из самых богатых и престижных ассоциаций, гильдия инженеров была одной из самых величественных в городе. Помимо больших комнат для проведения собраний и устраивания пиров для членов, в нем также находились жилые помещения для нынешнего мастера гильдии.

Большинство учеников за время обучения заходили в здание только дважды. В первый раз их брал на себя мастер, подписывая документы и оплачивая связанные с этим сборы, а во второй раз, когда их ученичество завершалось и они были признаны подмастерьями в профессии.

В качестве исключения Арман вошел в зал гильдии, оглядывая его любопытными глазами. Рядом с ним был мастер Ламберт. — Туда, — сказал старый инженер своему ученику, указывая на двери. — Увидимся потом, — пробормотал он.

— Еще раз спасибо, хозяин, — улыбнулся Арман, открывая двери, чтобы пройти сквозь них.

В соседней комнате его встретил мужчина, который поманил его за собой. «Сюда.» Хотя он выглядел домашним слугой, он носил одежду, предназначенную для прогулок на свежем воздухе; его мрачный вид и молчаливое поведение не вызывали никаких вопросов, и Арманд тихо последовал за ним.

Двигаясь по зданию, суровый мужчина в конце концов открыл еще одну дверь и жестом пригласил Арманда войти. Ученик так и сделал, войдя в своего рода кабинет. Посередине стоял стол, на котором лежала связка пергаментов. Рядом с ней сидел мужчина в красивой одежде. Как будто его одежда не говорила о его богатстве, золотая цепочка проходила по его животу.

— Господин Донатьен, — выдохнул Арман. «Я не ожидал -«

— Ты знаешь, кто я, — улыбнулся другой мужчина. За ними дверь была закрыта.

«Я делаю. Я имею в виду, я узнаю сеть вашего офиса. Арман взглянул на него.

«Тогда оно служит своей цели», — усмехнулся олдермен. — Пожалуйста, садитесь.

Ошарашенный, Арман сел. — Я думал, что встречаюсь с мастером гильдии.

«Таков был план, но ваш проект настолько заинтересовал гильдию, что он привлек меня».

— Вы знакомы с инженерным искусством, господин олдермен?

Донатьен пожал плечами. — У меня скудное представление об этом.

— Я надеялся обсудить модель… — с жаром начал Арманд, но его оборвали.

«Эти цифры верны? Сможет ли ваш камнемет метать валуны такого веса на такие расстояния?»

Арманд помолчал, глядя на пергаменты, на которые указал олдермен. — Да, я в этом уверен. Это можно доказать, как только мы его построим, но арифметика верна».

— Мне сказали, что твой жених помогал тебе в этом отношении.

— Да, — улыбнулся Арманд. — У нее есть на это ум.

— Она участвовала в разработке оружия?

«Она помогла с некоторыми деталями, хотя дизайн — мое изобретение, — объяснил Арманд.

— Понятно, — кивнул олдермен. — Могу я предложить вам вина?

Арман оглядел комнату. — Я не мог просить тебя… я имею в виду, позволь мне служить…

— Вовсе нет, — улыбнулся Донатьен и встал. Повернувшись спиной к Арману, он подошел к небольшому ящику, на котором стояло несколько чашек и кувшин с вином. Пока подмастерье снова рассматривал свои наброски, олдермен налил вина. Подняв кубки, он поставил один перед Армандом, а другой сел рядом.

— Спасибо, — растерянно пробормотал ученик.

«Не беда, вообще. Выпьем за ваш замысел, мастер Арман. Олдермен поднял свою чашку, и Арман последовал его примеру, сделав здоровенный глоток. Он слегка скривился от вкуса неразбавленного вина, но не заметил его.

«Возможно, мне следует поговорить с мастером моей гильдии», осторожно предложил Арман.

— К сожалению, мы столкнулись с дилеммой, — сообщил ему Донатьен с сожалением в голосе. «Ситуация сложная, но я чувствую, что должен вам объяснить».

«О чем?»

— Потерпите меня, — попросил Донатьен. «Вы могли не знать об этом, но гильдии всегда в тревожных отношениях с королем».

«Король?»

Донатьен кивнул. «Короли Илонда зависят от богатства, которое создают гильдии. И все же наш король, будь то нынешний или его предшественники, всегда жаждет большего. Только в мое время и король Ренье, и его отец до него несколько раз пытались поднять с нас налоги.

«Понятно», — заявил Арманд, хотя его смущенное выражение лица противоречило его словам.

«К счастью, у нас всегда есть средства предотвратить это. Проще говоря, мы лишаем Фонтейна торговли и переводим ее в другое место. Мы приказываем нашим кораблям делать порт в Хербергье, а не в Портезуре. Оттуда мы отправляем его на север через Видреви в Мидданхал, а не в Фонтейн. Таким образом, мы лишаем короля других налогов, пока он не уступит».

— Это умно, — согласился Арманд.

«Конечно, для этого требуется, чтобы Хербергья была в руках королей Сузунда, а не Эалонда. Если бы король Ренье контролировал оба основных порта на материке, мы были бы в его власти».

— Понятно, — повторил Арман, нахмурившись.

«Основная причина, по которой короли Элонда никогда не брали Хербергью, заключается в том, что город так трудно осадить. Устье реки затрудняет приближение осадных машин по суше, а у нашего короля нет флота, чтобы атаковать город с моря.

— Простите, господин олдермен, но какое мне до этого дело?

«Наш король собирает людей и провизию. Он планирует кампанию, — объяснил Донатьен. «Я бы не подумал, что у него есть шанс захватить Хербергью, — подумал олдермен, — пока я не узнал о вашем оружии».

— Думаешь, король хочет использовать мою метательницу камней? — взволнованно спросил Арманд.

«Благодаря своей дальности и силе он мог победить стены Хербергии там, где не смогли бы тараны», — признал Донатьен. «По этой причине гильдии не могут позволить вашему оружию существовать».

Арман сидел с открытым ртом. — Ты здесь не для того, чтобы помочь мне.

«Напротив.»

Ученик собрался с мыслями и начал делать то же самое со своими набросками. — Я найду кого-нибудь другого, — кашлянул он, вставая и складывая пергаменты в стопку.

— Вы этого не сделаете, мастер Арман. Сожаление наполнило голос олдермена, заставив ученика посмотреть на него.

«Что ты имеешь в виду?» — спросил он, сопровождаемый приступом кашля.

«Вино. Мне очень жаль, но мы не можем рисковать. Король держит гильдии в мертвой хватке, — объяснил Донатьен, когда Арман упал на пол, задыхаясь. «Как олдермен, я обязан защищать их интересы превыше всего. Даже один из наших членов. Арманд попытался заговорить, но у него вырвался только хрипящий звук. Через несколько мгновений звук прекратился, и ученик замер. Олдермен подошел к двери и постучал.

Вошел его мрачный слуга, держа в руках льняную простыню. — Готово, — прозаично заметил он, разворачивая простыню на полу.

— Ты знаешь, что делать, — заметил Донатьен.

Слуга кивнул и перекатил труп Арманда на ткань, завернув его. — Его найдут через день, может, через два. Его женщина?

— Присмотри за ней пока. Олдермен собрал эскизы Арманда там, где они были брошены на пол, и предоставил своему слуге его задачу.

~~~~

Торговец покидал Фонтейн, ведя тележку с его припасами и товарами. Некоторые из них были специями, в основном перцем, а остальные — гребнями, пуговицами, лентами и тому подобным, которые он мог продавать в деревни, разбросанные по землям за городом. Рядом с ним на водительском сиденье сидел странник, которого подвезли в обмен на несколько сребреников и обещание хороших историй.

— Я знаю только одного, кто может тебе сказать, — заявил Годфри, поправляя шляпу. Его ходячий посох лежал позади него в тележке. — Тебе когда-нибудь говорили, почему фонтан во Дворе Ворона является священным?

«Тебе придется сделать получше, — добродушно сказал ему торговец. – Я слышал по меньшей мере дюжину историй на этот счет.

— Но это правда, — уточнил Годфри, подняв палец. — Ты знаешь об Эйрике Змеевержце?

Водитель нахмурился. «Я не могу сказать, что знаю. Имя звучит иностранно.

«Он был островитянином, — объяснил его спутник. «На том самом месте, где сейчас находится Двор Ворона, он сразился с устрашающим существом, которое по ужасу соперничало бы с Хель».

Торговец усмехнулся и несколько раз кивнул. — Расскажи мне еще, друг.