В последующие дни путешественники шли быстро. Не было маркеров, обозначающих границу между Адальриком и Хеохлондом, но в конце концов группа вошла в деревню, чтобы обменять ее на еду; отсутствие необходимости охотиться или добывать корм ускорит их путешествие. Покупая провизию на серебро, которое они могли наскрести, жители деревни подтвердили, что достигли территории клана Кэмерон; они были в высокогорье.
Некоторые мужчины вздохнули с облегчением, услышав это. Закон Адальтинга правил только Адальриком, и могущество его лорда-защитника заканчивалось на границах; если кто-то будет преследовать их в Хеолонде, они нарушат закон, а не Бранд и его последователи. Другие не разделяли этого чувства облегчения; Кто-то указал, что на врага все еще можно охотиться вне рамок закона.
В конце дневного перехода, когда Главкос взял первую вахту, к нему подошел Геберик. «Мы можем поговорить?»
— Кажется, уже, — ответил Главкос.
Геберик посмотрел туда, где спал Бранд. — Капитан кажется вам странным?
— Он ведет нас, как всегда, — пренебрежительно сказал Главкос.
— Верно, но он почти не разговаривает. Кажется, он изменился, — с беспокойством заявил Геберик. «Я помню его, когда мы пересекли вулканов. Я бы сказал, что мы были в худшем положении, чем сейчас, но он никогда не казался затронутым. Теперь он не такой, как обычно».
— Геберик, — терпеливо произнес его спутник, — вы были в Полисалсе со мной и капитаном.
«Так?»
«Мы бросились на врага, полностью окруженные. Мы должны были умереть, — категорически заявил Главкос. «Каким-то божественным чудом вместо этого мы выиграли битву. Капитан без раздумий рисковал своей жизнью, чтобы победить чужеземцев и освободить Хэтиода.
— Что ты хочешь сказать?
«После этого он приходит домой к своим, и они пытаются отрубить ему голову в качестве награды. Конечно, капитан поменялся, — резко сказал вереск. «Я только удивлен, что он не воспринял это хуже».
«Конечно, я знаю это, — защищался Геберик. — Я просто имел в виду — боги, я уже некоторое время получаю от него приказы, и это кажется естественным. Но иногда я смотрю на него и понимаю, ему всего каких-то двадцать с лишним лет. Вполовину моложе меня, едва достаточно взрослая, чтобы быть мужчиной.
«Возраст здесь ни при чем, — сказал ему Главкос. «Его судьба сделала его капитаном, как наша сделала нас его защитниками».
— Судьба, — фыркнул Геберик. — Вы в это верите?
«Примерно двенадцать лет назад я был Королевским Клинком», — начал рассказывать хэтианин. «Король умер на моих глазах, а я провел десятилетие, следя за порядком в таверне, выбрасывая пьяниц на улицу за несколько серебряников в день. Из ниоткуда я стал Клинком Королевы. Наконец-то я снова могу смотреть людям в глаза».
— Вылечили вашу слепоту, не так ли?
Главкос проигнорировал это замечание. «Когда чужеземцы захватили Тотмор, я остался, чтобы прикрыть побег моей королевы. Меня должны были схватить, но я уклонился от них. Я боролся с их оккупацией несколько месяцев, — продолжил он свой рассказ, — пока и это не пошло наперекосяк, и меня должны были убить. Так же, как мы оба должны были умереть в Полисалсе. Он пожал плечами. «Судьба оставила меня в живых и будет делать это до тех пор, пока не придет мое время умирать. Вы живете и умираете по приказу более могущественных сил, чем мы».
Геберик уставился на него. — Совершенно бесполезный совет.
— Это был не совет, — сообщил ему Главкос, наблюдая за окружающей тьмой. «Думай что хочешь. Я следую за капитаном, потому что его защита дает мне цель. Меня не волнуют ваши причины.
— Я думал, ты пошел с нами ради шанса убить чужеземцев, — лукаво заметил Геберик.
— И это тоже. Если ты все равно собираешься сидеть здесь, то можешь взять на себя вахту, — объявил вереск, собираясь лечь.
— Ладно, — проворчал Геберик. В конце концов, он проводил больше времени, глядя на своих товарищей, чем на свое окружение, пока один из кингтанов не освободил его от этой обязанности.
~~~~
Они шли тем же курсом, что и веолканы справа от них. Иногда они встречали других путешественников или партии олова и камня из шахт и карьеров в горах. Мало кто занимался с ними; вид четырнадцати мужчин, большинство из которых в тяжелых доспехах, удержал других от приближения. Когда они время от времени заходили в деревню для обмена на еду, всегда требовалось время, чтобы убедить местных жителей в том, что они намерены заплатить за обмениваемые товары; Обычно они заканчивали тем, что показывали и даже отдавали серебро, прежде чем жители деревни соглашались с тем, что группа воинов пришла добросовестно.
В течение двух недель они маршировали с момента входа в Хеолонд. Чем дальше на восток они уходили, тем более пустынной становилась земля, и поселения встречались все реже. В какой-то момент мальчик, пасший стадо коз, с любопытством наблюдал за их продвижением, глядя на их мечи и плащи. — Мэтью, — крикнул Бранд, — иди и спроси у мальчика, не знает ли он поблизости деревень, где мы могли бы торговать. Или, по крайней мере, любые ручьи поблизости, чтобы наполнить наши бурдюки с водой.
С нетерпением Мэтью подошел к мальчику, который был на несколько лет моложе. Они обменялись несколькими словами; Внезапно Мэтью вытащил свой короткий меч, заставив остальную группу обменяться встревоженными взглядами. Квентин и Николас уже побежали вперед, когда увидели, как Мэтью отдал меч пастуху, который полоснул им в воздухе. Смеясь, он вернул его Мэтью, который вложил его в ножны и жестом пригласил мальчика-горца следовать за ним.
— Он говорит, что если мы пройдем полчаса, прямо впереди будет вода, — с гордостью объяснил Мэтью.
— Спасибо, Мэтью, — сказал ему Бранд и обратил внимание на козопаса. «Где твоя деревня, молодой господин? У нас есть серебро, на которое можно купить еду.
«Назад в ту сторону». Мальчик кивнул в том направлении, куда они пришли. «Ты, должно быть, слишком близко подошел к горам, иначе ты бы увидел это».
— Какие-нибудь поселения впереди нас? — спросил Бранд. — Возможно, из-за воды, о которой вы упомянули.
— Нет, — сказал им пастух. — Есть, конечно, Гарма, но в этом месте одни призраки.
Начало пошло через Бранд. — Как мы можем добраться до него?
«Продолжать идти. Когда вы доберетесь до воды, следуйте по ней на север.
— Спасибо, молодой господин. Бранд склонил к нему голову в знак благодарности. «Мы достигли земель клана Лахланн. Давайте двигаться дальше», — обратился он к своим последователям. Мэтью помахал рукой, и несколько мужчин потрепали мальчика-горца за волосы, прежде чем он вернулся к своим козам.
— Вы рассчитываете найти что-нибудь в этой заброшенной деревне, милорд? — спросил один из кингтханов.
«Мы могли бы хотя бы переночевать под крышей», — предложил другой.
— Моя мать жила в Гарма, — тихо объяснил Бранд, заставив своих людей замолчать. — Я хочу увидеть это место, Сандар, вот и все.
— Конечно, милорд, — пробормотал Сандар. Группа продолжила движение на восток, не говоря больше ни слова.
~~~~
Приблизившись к Гарма, рассказ пастуха показался правдой; ничего, кроме пустых зданий приветствовали путешественников. Некоторые из них были сильно сожжены, а другие выглядели заброшенными. Мужчины вышли на городскую площадь и огляделись.
— Я предполагаю, что это место было разрушено во время войны, — размышлял Квентин.
«Должно быть, плохо, если с тех пор ни у кого не было соблазна переехать», — подумал один из кингтанов.
«Из того, что я слышал, все были убиты», — заметил Бранд.
— Если это поле само не заработало, значит, кто-то все-таки въехал, — вмешался Аларик, указывая на клочок земли, который, несмотря на промерзшую землю, тщательно вспахали и подготовили для посева.
— Это владелец, — добавил Николас, указывая на высокую женщину, стоявшую между двумя домами.
Всеобщее внимание немедленно обратилось на нее; некоторые держали руки на оружии, но никто не обнажил сталь. Бранд сделал шаг вперед, жестом призывая своих людей сохранять спокойствие. «Божий мир», — крикнул он.
— Сегодня не так много покоя, — коротко ответила женщина. На вид ей было около тридцати, с темными волосами и бледной кожей, типичными для горцев. В руке она держала ведро с молоком, которое поставила на землю. — Чего вы хотите? Другая ее рука небрежно покоилась на мясном ноже на поясе.
«Мы проведем ночь в одном из пустующих домов, если это не вызовет беспокойства», — объяснил Бранд. — По правде говоря, мы пришли сюда только для того, чтобы удовлетворить мое любопытство.
Женщина подняла бровь. «Что, во имя Хель, может вызвать любопытство в этом забытом богами месте?»
«Моей матерью была Дейдра из Лахланна, — объяснил Бранд, — и я думаю, что она жила в этой деревне».
Наступило короткое молчание, пока женщина прикусывала нижнюю губу. «Дейдра была моей кузиной. Думаю, это роднит нас.
— Думаю, да, — подтвердил Бранд с неопределенной улыбкой. — Я Адальбранд, сын Арнгрима.
— Меня зовут Гвен, — сказала она ему. — Если хочешь остаться, я не против. Она взглянула на соседнее здание, единственное в котором были признаки жилья. «У меня есть немного рыбы, которую я собирался почистить. Я не знаю, сколько ртов они накормят, — подумала она.
«У нас есть своя еда, которой мы можем поделиться, и мы можем собрать больше», — быстро предложил Бранд.
— В ручье еще много рыбы, — предложила Гвен. – Вон там, в сарае, есть рыболовные сети.
Бранд обернулся, чтобы оглянуться через плечо, и Геберик несколько раз кивнул. — Да, милорд. Он выкрикивал различные приказы, ставя мужчин на место. Бранд взял ведро с молоком и последовал за Гвен в ее дом.
~~~~
Остаток дня был потрачен на поиски пищи, наполнение бурдюков и ведер водой и другие занятия подобного рода. Несмотря на свое удаленное расположение, кингтаны настояли на том, чтобы выставить несколько охранников, чтобы внимательно следить за всей деревней.
«Нервничает», — заметила Гвен. Главкос разожгла в своей хижине огонь из истощающихся запасов дров, которые теперь использовала для приготовления рыбы.
— В прошлом им не везло с сохранением жизни людей, — пробормотал Геберик. Вместе с Брэндом он, Главкос и Мэтью были единственными людьми в доме Гвен; остальные были разбросаны снаружи или в других зданиях.
— Они просто осторожны, — поправил Бранд своего латника.
Тем временем его сержант с любопытством осматривал маленькую хижину. На стене висел меч в ножнах, достаточно большой, чтобы его можно было держать двумя руками. «Это твое?» он спросил.
— Это так, — заявила Гвен. «Он принадлежал моему отцу, но я украл его однажды ночью».
— Что, правда? — удивленно спросил Мэтью. Он сидел на полу, глядя на Гвен.
Она кивнула. «Мой отец владел большей частью земли, окружающей эту деревню. Мы жили в большом доме, что справа отсюда, в том, что почти полностью сгорел.
— Зачем ты украл меч?
— Мэтью, — строгим голосом вмешался Геберик, — следи за своим местом.
— Я не возражаю, — сказала им Гвен, тыкая рыбу в огонь. «Была война, и я хотел быть ее частью. Мой отец не хотел этого, поэтому я ускользнул глубокой ночью, взяв с собой его меч.
— Это невероятно, — с благоговением заявил Мэтью.
«Едва ли. Это означало, что меня здесь не было, когда пришли солдаты Ордена. Голос Гвен стал холодным. «Я был единственным, кто сражался, и по какой-то жестокой иронии судьбы все остальные погибли».
«Мне очень жаль, — сказал ей Бранд с искренним сочувствием.
— Это была не твоя вина, — ровным голосом ответила она, отворачиваясь от огня и глядя им в глаза. «Еда почти готова».
— Я голоден, — воскликнул Мэтью. Геберик ударил его за ухо.
— Возьми половину и раздай ее тем, кто стоит на страже, — сказал Бранд Мэтью. — Ты получишь свою порцию потом.
— Ладно, — проворчал Мэтью, за что получил еще одну пощечину от Геберика. — Хорошо, сэр, — поправился он. Он подождал, пока Гвен разделала рыбу на более мелкие кусочки, взяла половину и вышла на улицу.
Остальные молча принялись за еду. — Я встречалась с твоим отцом, — заговорила Гвен, глядя на Брэнда.
«Когда?»
«Около двадцати лет назад. Думаю, он все еще был оруженосцем на службе у рыцаря. Они собирались в Лохан. Я не могу хоть в жизни вспомнить, кто был этот рыцарь и зачем они туда шли.
«Каким он был?» — спросил Бранд.
«Красивый. Я была просто маленькой девочкой, а он выглядел впечатляюще со своей большой лошадью и доспехами», — рассказала она. — Он и рыцарь отправились в Лохан, но пока его хозяин был там, твой отец вернулся, чтобы остаться здесь, в Гарма, пока им обоим не пришло время уйти.
— Что случилось потом?
— Он заявил о своем намерении вернуться и жениться на вашей матери. Никто ничего не сказал, пока он не вышел за пределы слышимости, но все засмеялись, как только он ушел». Гвен улыбнулась про себя на короткое мгновение. — Дейдра, конечно, не знала. Она ничего не сказала. Через год он вернулся, теперь уже с золотыми шпорами. Насколько я помню, вскоре после этого они поженились в Лохане на белом халате.
— Спасибо, — искренне сказал ей Бранд.
— Ничего, — пробормотала она. «Там еще осталось немного рыбы».
Снаружи Мэтью сделал круг, раздавая приготовленную еду. — Спасибо, — сказал ему Сандар, быстро съедая, пока Мэтью продолжал. Оглядевшись, кингтан нашел Аларика и подошел к нему.
— Ты не на своем посту, — сообщил ему другой тан.
— Я сомневаюсь, что нам угрожает что-то, кроме призраков, и мой меч мало что может против них, — спокойно ответил Сандар. — Я хотел спросить тебя кое о чем.
— Тогда продолжай.
«Мы в правильном месте?»
Аларик огляделся. «Мы прикрываем каждый вход на площадь. Я бы сказал так.
— Нет, — раздраженно ответил Сандар, — быть здесь с лордом Адальбрандом. Это место такое отдаленное, что даже вороны сочли бы это чересчур. Что мы здесь делаем?»
— Следуем за нашим лордом, — спокойно сказал ему Аларик.
— Но куда, с какой целью? — разочарованно спросил Сандар. — Если он хочет спрятаться в Хеолонде, ему не нужны семь кингтанов, чтобы защитить его. На самом деле, мы просто привлекаем внимание».
Аларик глубоко вздохнул. — Мы нарушили клятву прийти сюда, Сандар.
«Я знаю это.»
«Только наша новая клятва может смыть это пятно с нашей чести».
«Полагаю, что так.»
— Если лорд Адальбранд желает прожить свою жизнь в какой-нибудь заброшенной деревне в Хеолонде, я останусь рядом с ним и прослежу, чтобы он это сделал, — заявил Аларик.
— Долго ничего не делать, — возразил Сандар.
— Это значит сдержать свою клятву человеку, который достоин моей клятвы, — возразил Аларик. «Принц Хардмар — подлец и злодей, мягко говоря. Если ничегонеделание — самое худшее, чего требует от меня лорд Адальбранд, я буду считать, что мне повезло, что я обменял Харлинга на Арнлинга.
— Хорошо, — смягчился Сандар.
— Вернись к своему посту.
~~~~
На следующее утро мужчины проснулись от ритмичного звука топора, раскалывающего дрова. Те, кто спал на полу в доме Гвен, заметили, что их лидер пропал. Выйдя на улицу, они увидели лучников и Троя, вышедших из другого здания вместе с несколькими кингтанами. Несколько последних, несших последнюю вахту, почти с болью смотрели на Брэнда, рубившего дрова с топором.
— В самом деле, милорд, нам это не составит труда, — предложил один из них.
— Мой род, — ответил Бранд между ударами топора. «Мой долг отплатить за гостеприимство». Еще один инсульт. «Обычаи высокогорья».
«Пусть наш господин делает, что хочет», — сказал Аларих своим братьям. Некоторые из них пожали плечами и вернулись в свои спальни, чтобы как следует одеться.
Когда Брэнд закончил, он увидел, что Гвен смотрит на него. «Я заметил, что у тебя осталось мало топлива», — сказал он ей, откладывая топор, чтобы собрать связку бревен.
— Я ничего не ждала, — сказала она ему, сама набирая горсть дров.
— Вы были отличным хозяином, — слабо улыбнулся Бранд. — Ты заслуживаешь хороших гостей.
— Я мало что сделала, — запротестовала она, когда они вошли внутрь и сложили дрова у ее камина.
«Никогда не недооценивайте маленькие добрые дела», — заметил он, возвращаясь на улицу. Его люди жевали то, что осталось от вчерашнего ужина, превратившегося в завтрак. — Не подскажете, как добраться до Лохана?
— Следуй по течению на север, — посоветовала Гвен. «Вы доберетесь до моста и дороги, ведущей на восток к Лохану».
«Благодарю». Снаружи люди Брэнда собрались, чтобы уйти. «Прощай, Гвен из Лахланна».
— Прощай, кузен.
~~~~
В часе езды к северу от Гарма они достигли вышеупомянутого моста. Перейдя ручей, они направились к Лохану, резиденции клана Лахланн. Придерживаясь грунтовой дороги, они стали встречать больше транспорта, в основном фермеров и разносчиков. Увидев небольшую группу вооруженных людей, другие путешественники редко были склонны заводить разговор, но люди Брэнда компенсировали это тем, что свободно разговаривали друг с другом. Это был приятный день, и все хорошо выспались, не потревоженные призраками Гарма.
По мере того, как тени становились все длиннее, Лохан начала подниматься на горизонте. Даже для высокогорья он был маленьким, скорее городом, чем городом. Вместо каменных стен у него были деревянные частоколы, и не было ни замка, ни крепости; в центре был только длинный зал, возвышавшийся над окружающими его избами и домами. Рядом лежало небольшое озеро, в честь которого и был назван город.
Группа ускорила шаг, торопясь добраться до поселения до наступления темноты. Когда они подошли к воротам, их окликнул охранник. «Остановись на мгновение! Кто вы?»
— Мы всего лишь путешественники, — резко ответил Аларик. — Нам вход запрещен?
«Нет, но большинство путешественников путешествуют с товарами для торговли. Вы приходите только с мечами, и я думаю, что это ваше единственное ремесло.
Бранд сделал шаг вперед. — Я Адальбранд, сын Дейдры из Лахланна, — сказал он громким голосом. «Я ищу гостеприимства моих родственников».
Было видно, как охранник ненадолго советуется со своим спутником. — Хорошо, — наконец заговорил он, — но мы мирный народ. Если кто-нибудь из вас нарушит наш мир, родство не убережет вас».
— Считайте, что мы предупреждены. Бранд склонил голову в знак узнавания и жестом приказал своим людям следовать за ним.
Войдя в город, они привлекли взгляды со всех сторон. Матери отводили детей в сторону, а мужчины бросали на них долгие взгляды, полные подозрения. Однако немногие из них были вооружены мечами или оружием, а свиту Бранда, казалось, не беспокоили местные настроения. Что касается самого Брэнда, то он задал быстрый темп и не сводил глаз с зала в конце главной дороги.
Хотя здание было построено из дерева, а не из камня, оно не оставляло сомнений в том, что оно было резиденцией дворянина и его семьи. Его входная дверь была достаточно большой, чтобы ее можно было назвать воротами, и была открыта; слуги и люди, занимающиеся делами, постоянно входили и выходили. Все быстро расступились, когда Бранд поднялся на несколько ступеней в сопровождении одиннадцати суровых воинов, мальчика, оглядывающегося по сторонам, и одного барда, сжимающего лютню.
— Сообщите своему хозяину, что Адальбранд из Дома Арнлингов ищет аудиенции, — сказал Бранд слуге, который сглотнул и поспешил прочь.
— Никаких охранников, — пробормотал Главкос. «Доверие к людям».
«Просто подожди, пока они тебя не встретят», — заметил Геберик.
Через некоторое время появился слуга, одетый в более красивую одежду. — Милорд, — обратился он к Бранду, — я управляющий этим домом. Мой господин приглашает вас в зал. Он приказывает, чтобы вы взяли с собой только двух своих слуг.
«Только два?» Аларик ощетинился.
Бранд поднял руку, чтобы заставить своего тана замолчать, оглядываясь через плечо. — Глаукос, Аларик, со мной. Геберик, убереги их от неприятностей. Он повернулся к стюарду. — Веди вперед, добрый хозяин.
Двигаясь из гостиной по коридорам, они вскоре вошли в сам главный зал. Он был продолговатой формы и имел длинный стол посередине со скамейками вокруг. В обоих концах были очаги, хотя ни один из них в данный момент не был зажжен; у самого дальнего от главного входа конца стола стояли стулья с высокими спинками, а не скамейки. Зал не был пуст; кроме нескольких слуг, по комнате стояло несколько вооруженных людей, и их продолжали прибывать новые. У стульев стоял мужчина лет пятидесяти, стройный и хорошо одетый. — Это лорд Киаран, ритуаите нашего народа, — представил его стюард.
— Добро пожаловать в мой зал, — сказал Киаран. «Если ты придешь с миром, ты узнаешь мир в землях Лахланна».
Бранд поклонился. — Примите мою благодарность, лорд Киаран. Я Адальбранд из Дома Арнлингов, и я пришел за вашим гостеприимством.
«Твое имя известно нам даже в этой части нагорья», — сказал лорд. — Но я полагаю, что вы пришли взывать к имени своей матери.
— Так и есть, мой лорд. Бранд согласно кивнул. — Моей матерью была Дейдра из Лахланна, она родилась в этом самом зале, если мне не изменяет память.
«Оно делает.» Киаран кивнул. — Ее первые годы прошли здесь, пока она не последовала за своим отцом в земли вашей семьи на западе. Хотя она не имела прямого отношения ко мне, она принадлежала к этому túath. Этого никто не будет отрицать».
— Я рад, мой лорд. Бранд колебался. «Я нуждаюсь в помощи, и поэтому я обращаюсь к узам крови».
«Учитывая истории, которые мы слышали, я могу только догадываться, что привело вас на край Семи Царств», — заметил Киаран. — Я бы посоветовал тебе поискать земли твоей семьи в пределах нашего туата, но, увы, ты не найдешь там никакой помощи.
— Действительно, милорд, — согласился Бранд.
Киаран глубоко вздохнул. «Пусть не говорят, что Лахланн отворачивается от своих. У тебя будет место для ночлега под моей крышей, Адальбранд из Дома Арнлингов, как и у твоих людей.
Бранд низко поклонился. — Моя глубочайшая благодарность, милорд.
Глава клана пренебрежительно махнул рукой. «Для выполнения обязательств родства не нужна благодарность. Вы и ваши последователи можете искать покой, а завтра вы сможете рассказать историю о том, как Сердце Дракона было доставлено Лохану.
Бранд еще раз поклонился и удалился со своими защитниками; дворянин и его воины смотрели, как они уходят, на каждом шагу пути.