11. Мужчины могут кататься

Мужчины могут ездить

Мидданхал

Едва прозвенел первый дневной колокол, извещающий о восходе солнца, как в южном дворе Цитадели запрягли лошадей в повозку. Кроме того, оседлали сорок лошадей и собрались их всадники. Каждый всадник был вооружен и облачен в доспехи, облачен в сюртук с золотым драконом, который провозглашал их королевскими танами. Они считались лучшими воинами в стране, некоторые из благородных, а некоторые из простолюдинов, и соперничать с ними могли только грозные рыцари-тамплиеры. Они поклялись отдать свои жизни за Дом Адала, потомков Сигварда, правивших всем Адальмерком. Что в настоящее время означало одиннадцатилетнего мальчика, зевающего, когда он вышел на улицу. — Еще так рано, Беримунд, — сказал Зигмунд капитану танов. — Это должно было быть на рассвете?

— Меньше людей на улицах, мой принц, — сказал Беримунд. «Лучше сюда».

— Поэтому мы не отплываем из Хладной Гавани? — спросил мальчик.

— Точно, мой принц. Люди ожидают, что мы поплывем в Валкастер, поэтому мы пойдем неожиданным путем по суше.

«Балдрик думал, что это потому, что великий капитан Беримунд, обладая силой медведя, обладает отвагой кошки, когда речь идет о воде». Маленький горбатый шут выскочил из замка практически вприпрыжку.

— Молчи, — прорычал Беримунд.

— Как сказал могучий тан, — ответил Балдрик с притворным поклоном. «Хоть Балдрик и сокрушается, он не увидит реки. Он исчерпал свой запас тухлой рыбы. Шут поспешил в карету, прежде чем капитан успел пнуть его ногой.

— Я бы с удовольствием встал на пути стрелы ради вас, мой принц, — начал жаловаться Беримунд, — но ни один кингтан никогда не подвергался таким недостойным колкостям, какие бросает в меня этот проклятый шут.

— Ты слишком легкая добыча, — упрекнул Зигмунд Беримунда. — Если ты не покажешь себя обиженным, Болдрик от тебя устанет.

«Было бы проще просто позволить мне засунуть острие топора между его головой и плечами».

«Беримунд!» Зигмунд выругался, что заставило огромного человека драматично вздохнуть, что, в свою очередь, рассмешило принца. — Я рад, что ты идешь со мной в Валкастер, Беримунд. Ты и Болдрик.

— Я никогда не мечтал бы расстаться с тобой, мой принц.

— Потому что ты защищаешь меня, верно?

— Потому что я втыкаю свой топор между плечами и головой любого человека, который осмелится бросить тень на твой путь, — сказал Беримунд с кривой ухмылкой, которая заставила принца усмехнуться.

Их прервала леди Изабелла, мать принца, которая вышла попрощаться с сыном. «Теперь Зигмунд, — сказала она, положив руки ему на плечи, — веди себя так, как подобает наследнику королевств».

— Да, матушка, — сказал принц.

— Не позволяйте Балдрику никоим образом оскорблять ярла Валериана, понятно?

«Да, мама.»

«Учитесь у них всему, чему можете. Они важные люди, и однажды ты будешь иметь с ними дело, когда будешь править этими землями.

«Да, мама.»

Закончив свои наставления, Изабель притянула сына к себе, чтобы обнять. Ее обычно мрачное лицо осветилось беспокойством. — Я бы хотела, чтобы тебе не пришлось уходить, — сказала она. — Я не уверен, что смогу простить этого ярла за то, что он забрал тебя у меня.

— Со мной все будет в порядке, мама, — сказал Зигмунд, вырываясь из материнских объятий. — По крайней мере, я увижу что-нибудь новое.

— Да, я полагаю, — неуверенно ответила Изабель. Она смотрела, как ее сын забирается в карету, а затем выглядывает и машет ей рукой. Вокруг них два десятка кингтанов сели на своих лошадей, и Беримунд двинулся вперед, когда стража открыла ворота замка. Через несколько мгновений компания выехала.

~~~~

В одном из юго-восточных районов Мидданхола, хотя он все еще находился к северу от реки и Нижнего города для бедняков, доминировали торговцы и их склады, особенно те, которые вели торговлю под печатью Долины. Рабочие склада были заняты каждый день, хотя все караваны с товарами из глубин Юга прибыли в Мидданхал за год. Следующим шагом было распределение по городу и отправка товаров в северный и восточный Адальмерк. Арион как правая рука ярла наблюдал за процессом со своей армией клерков.

— Прошу прощения, мастер-камергер, — сказал один из стражников, подходя к Ариону. «Мы нашли этого бродягу, который слонялся вокруг, спрашивая вас», — сказал охранник, указывая на вход на склад. Два других охранника стояли по обе стороны от Николаса, держа его сумку в одной руке и посох в другой.

— Вы можете впустить его, — сказал Арион, и охранник жестом пригласил остальных разрешить Николасу войти. Лучник немного споткнулся и пересек пол склада, чтобы добраться до Ариона, который смотрел, как распределяют пакеты со специями.

— Извините за вторжение, добрый господин. Ты помнишь меня?»

— Лучник из солнцестояния, — сказал Арион, — я помню.

— Вы предложили мне место одного из лучников лорда Вейла.

— Это я тоже помню.

«Я хотел бы принять и предоставить свой лук в его распоряжение».

— Как великодушно с твоей стороны, — сказал Арион, улыбаясь. — Однако есть одна вещь, о которой вы забыли спросить.

— Что это может быть? — спросил Николас с нервным оттенком в голосе.

«Если такое предложение остается в силе, то ясно», — сказал Арион, как учитель, объясняющий ребенку.

— Предложение его светлости остается в силе? — спросил Николас, на что Арион рассмеялся.

— Вы хотите знать, сможете ли вы отказать самому могущественному человеку в королевстве и будет ли он сидеть и ждать, пока вы передумаете?

— Я так не думал, — нерешительно сказал Николас.

— Очевидно, нет, — сказал Арион с оттенком презрения. — А теперь уходи. Продавайте свои услуги в другом месте, — сказал камергер и обернулся, уже снова поглощенный своей работой. Николас снова схватился за свои вещи и тоже повернулся, чтобы уйти.

~~~~

В то время как рота принца покинула южный двор, оставив его почти пустым, северный двор Цитадели кипел активностью. Лорд-маршал выехал с пятью сотнями рыцарей, почти все из которых собрались в этом месте. У каждого рыцаря был либо оруженосец, либо сержант в качестве личного помощника, который заботился о его лошади, помогал ему надевать и снимать доспехи и сражаться на его стороне. Добавьте к этому, что более богатые рыцари привезли несколько лошадей, чтобы у них всегда была свежая лошадь. В общем, нельзя было бросить камень, не задев лошадь. Конюшни Ордена в Цитадели были опустошены, однако этого было недостаточно. С полей к северу от города, где было много сельскохозяйственных угодий, зарезервированных для выращивания животных для Ордена, было привезено больше лошадей.

Впереди колонны стояли лорд-маршал и его заместитель, сэр Уильям Тотморский. Стройной женщине удалось пробраться сквозь толпу лошадей и мужчин, чтобы добраться до рыцаря до того, как он сел на своего коня. — Леди Элеонора, — сказал он, склонив голову. На ней была темная вуаль, как в трауре, хотя здесь она скрывала шрамы на ее лице.

«Я подумала, что должна подарить тебе это», — сказала она, протягивая руку с цветком. Его голубые лепестки имели своеобразную форму, которая и дала ему название.

— Колокольчик, — сказал Уильям, улыбаясь. — Где ты нашел его так далеко на севере?

— Один из садовников выращивает его здесь, — сказала ему Элинор. «Кто-то, должно быть, принес с собой семена, покидая Хэтиод».

— Благодарю вас за это, — искренне сказал Уильям и осторожно сунул его в наруч.

— Будь в безопасности, — сказала она, прощаясь с ним.

На парапетах, выходящих во двор, стояли Квилл и Бранд, глядя на рыцарей, оруженосцев и сержантов. — Красивое зрелище, — заметил Квилл.

«Они кажутся непобедимыми, — сказал Бранд, — даже если это лишь небольшая часть армии».

— Как это может быть, что вас и сэра Ательстана нет среди них? — спросил Квилл.

— Сэр Ательстан возьмет на себя командование пехотой. Мы последуем позже, как только сборы будут завершены», — пояснил Бранд.

«Я понимаю. Разумный выбор. Он известен как великий капитан».

«Действительно. Я многому научился у него, когда мы были за границей, хотя он не хотел говорить о кампании, которая принесла ему славу».

«Потери в Хеохлонде были тяжелыми со всех сторон. Должно быть, тяжелые воспоминания, — сказал Квилл, наблюдая за разговором между Уильямом и Элеонорой.

— Там женщина прощается с сэром Уильямом, — сказал Бранд, сосредоточенно прищурившись. «Я думал, что он просто прибыл в Мидданхал на турнир в честь солнцестояния, один».

«Нет, он прибыл в город много лет назад, хотя я думаю, что время от времени он уезжает. Он был в Видреви недавно. Первоначально он покинул Хэтиод, чтобы служить Ордену здесь, — уточнил Квилл. «Вот как он участвовал в кампании в высокогорье. Женщина — леди Элеонора, его подопечная.

— Его подопечный?

— Я не знаю этой истории, — признался Квилл. «Он привел ее с собой, когда она была еще девочкой. Сейчас она совершеннолетняя, хотя, насколько я понимаю, держится особняком.

— Думаю, она сделала ему прощальный подарок.

— Я бы рискнул предположить, что это колокольчик, — сказал Квилл.

— Я так понимаю, это не догадка, взятая с потолка.

— Это обычай из Хэтиода, — объяснил Квилл. «Мне сказали, что колокольчики растут повсюду на своих вересковых пустошах. Когда кто-то отправляется в путешествие, член семьи находит пучок колокольчиков и выбирает один, чтобы путешественник мог взять его с собой. После этого семья наблюдает за оставшимися цветами в грозди. Если они сохранят свой синий цвет, это признак того, что усопший в безопасности. Но если лепестки вырастают до темно-фиолетового цвета, это признак того, что путника постигла ужасная участь».

— Очень полезно, — сухо сказал Бранд, — если верить тому, что сказал бы цветок.

— Я нахожу это очаровательной традицией, — возразил Квилл. «У нас есть нечто подобное в Алькасаре. Девушки из моего родного города свяжут кожаные нити в замысловатый узор, чтобы их близкие могли взять их с собой. Это способ вспомнить кого-то далекого или запомниться», — сказал Куилл.

Глаза старого писца все еще следили за зрелищем внизу, поэтому он не заметил, как рука Брэнда скользнула под вырез его туники, лаская кожаный шнурок, завязанный на его шее. — Вот как, — едва слышно пробормотал Бранд. — Кстати, — добавил Бранд громче, — моей сестре может быть интересно посетить вашу библиотеку с вашего разрешения. Могу я представить ее вам, прежде чем мне придется уйти?

— Конечно, — кивнул Квилл. — Она будет очень кстати.

«Я благодарю тебя. А, сейчас они уходят, — заметил Бранд. Внизу, во дворе, последние люди сели на лошадей, и лорд-маршал дал знак роте выдвигаться. Они ехали вперед, превращаясь в длинные ряды всадников, неуклонно мчащихся через ворота Цитадели.

«Люди могут ездить верхом, но ворон будет летать», — задумчиво сказал Бранд.

— Я всегда находил это странным высказыванием, — сказал Квилл.

— В данном случае это кажется уместным, — ответил Бранд. «Видеть, как много мужчин выезжают. Интересно, за сколько прилетит ворон, прежде чем все закончится? Квилл ничего не ответил на это.

~~~~

В последний раз Ательстан оказался в Зале Хроник, когда сообщал о своем возвращении из Алькасара. Писцы все еще были там, занятые суетой; один клерк вывозил стопки блоков из Мидданхола, в том числе один с позолотой по краям, представляющий лорда-маршала. Осталось всего несколько маркеров, включая такие имена, как Ательстан, Родерик, Юмунд, Ричард, а также их оруженосцы и сержанты.

Ательстан посмотрел на другие части карты. На севере несколько сильных контингентов поддерживали мир в Хеохлонде, в то время как Видреви не хватало присутствия Ордена. Многочисленные полки были разбросаны по островам Сузунд, но в той части Адальмерка было не одну пустую деревянную крепость или башню. У Илонда и Корндейла было несколько групп, сосредоточенных на юге, где они укомплектовали Лангстан. Наконец, Хэтиод, где остановился взгляд Ательстана. Это была в основном бесплодная земля, особенно на востоке, которая часто подвергалась набегам чужеземцев. Там жили только самые выносливые или отчаянные люди.

В центре королевства находилась его столица Тотмор; несколько небольших замков также располагались в сельской местности, и, конечно же, у стен стояли гарнизоны. Писцы все еще ждали информации, прежде чем они смогут обновить эту часть карты, но все знали, что несколько из этих гарнизонов будут уничтожены. Если бы чужеземцы прибыли большими силами, им не составило бы труда прочесать стену вверх и вниз. Размышления Ательстана были прерваны прибытием его племянника.

— Вы послали за мной, — сказал Юмунд.

— Да, — коротко ответил дядя.

— Есть ли причина, по которой ты счел нужным притащить меня сюда?

— Пусть я и твой дядя, Эумунд, но со вчерашнего дня я твой командир, — резко сказал Ательстан, повернувшись к племяннику. — Я приказываю, ты подчиняешься без вопросов.

— Конечно, прошу прощения, — пробормотал Юмунд и опустил глаза.

— Когда я отдавал тебе приказ вчера, ты, казалось, боялся остаться.

«У других рыцарей будет много возможностей сразиться еще до того, как мы прибудем. Война может закончиться к тому времени, когда мы достигнем Хэтиода.

— Маловероятно, — заметил Ательстан. «Что вы видите, когда смотрите на эту карту?» — спросил старший рыцарь, указывая на карту на полу перед ними.

— Я вижу Адальмеарка и войска Ордена, — равнодушно сказал Юмунд.

— Что это говорит вам? — спросил Ательстан, чей голос, в свою очередь, снова стал резким.

— Что в Хеохлонде была война, что в Хетиоде война.

— Это говорит нам о том, что Орден растянулся, — заметил Ательстан. «Возможно, дворянам придется поднять свои рекруты, но в долгосрочной перспективе это ничего не даст, когда война закончится. Нам по-прежнему будут нужны солдаты для поддержания мира».

«Если чужеземцы будут изгнаны, это должно быть достаточно легко».

— Не только в Хэтиоде, — возразил Ательстан. «Хеохлонд и Видреви едва вносят свой вклад, а король Сузунда стареет, теряя власть. Что означает проблемы.

— Илонд и Корндейл в мире, — возразил Юмунд. «Вместе с Адальриком они являются сердцем земли. Хотя я ненавижу отдавать должное любителям чеснока, по крайней мере, они кажутся слишком спокойными, чтобы бунтовать».

«Южане, о которых вы так пренебрежительно отзываетесь, не являются лидерами Ордена и не несут ответственности за королевства».

— Лорд-маршал — южанин, — сказал Юмунд, не повторяя упоминаний о пищевых привычках южан.

«Хотя он может быть хорошим человеком, такие обязанности требуют великих людей», — ответил Ательстан. «Я вызвал вас в эту комнату, чтобы напомнить вам, что вы не солдат, вы лидер. Вы выходите на поле битвы не в поисках славы, а в поисках победы».

— Я думал, что они одинаковые, — возразил Юмунд.

— Только в мыслях тщеславных, — быстро парировал Ательстан. «Пусть другие рыцари соревнуются в турнирах или относятся к войне как к игре. У нас есть более важное поручение.

— И ты преподаешь такие же уроки своему оруженосцу? — вдруг сказал Юмунд.

«Бренд — это быстрое изучение», — сказал Ательстан. «У него есть и кровь, и ум, чтобы стать великим капитаном».

«Кажется, он согласен. С тех пор, как он вернулся, он позирует, выставляя напоказ свои синие цвета повсюду».

«Почему между вами такая пропасть? Разве он не вытащил вас из реки, когда вы были мальчишками?

— Он это сделал, — сказал Юмунд, — а потом отнесся к этому как к пустяку. Как будто спасение моей жизни не имело большого значения, не больше, чем гладить его собаку.

«Мне трудно в это поверить. В течение семи лет он не выказывал мне ничего, кроме уважения», — заявил Ательстан. «Он для меня как родная кровь».

— Но он не твоя кровь, — напомнил Юмунд дяде. «Есть простолюдины, а есть дворяне. Но Адальбранд не упускает случая напомнить другим, что он драконорождённый и что он лучше всех нас.

— Возможно, между вами и были ссоры, когда вы были пажами в Цитадели, — сказал Ательстан, — но вы оба мужчины и вместе будете рыцарями. Равен в глазах Ордена.

— Думаешь, он когда-нибудь увидит во мне равного себе? Эумунд фыркнул. «Я сын ярла! Потому что совпадение сделало его предка королем, он чем-то лучше меня? Мой отец — один из самых важных людей в королевстве, тогда как его был нищим рыцарем.

— И не случайно ли ваш отец, в отличие от своего, сделался богатым и влиятельным? — возразил Ательстан. «Не спешите осуждать человека, родившегося так мало».

— Он может быть вашим оруженосцем, дядя, — сказал Юмунд, — но он не ваш родственник и никогда не будет считать вас таковым. Однажды ты увидишь, что я прав». С этими словами младший рыцарь ушел.

~~~~

Прошло несколько дней после отъезда принца в Валькастер и рыцарей Ордена в Хетиод. Многие праздновавшие солнцестояние тоже возвращались в свои деревни и усадьбы, и в городе стало тише. Нормальная жизнь вернулась, и единственным признаком того, что что-то было необычным, были полки солдат Ордена, время от времени маршировавшие вниз по Арнсвегу и через южные ворота, возя с собой припасы. Они собирались в лагере у озера Мир в нескольких днях к югу от Мидданхала, встречаясь с войсками и припасами, прибывающими из Илонда. Иногда с севера прибывали полки, проходя через него, но город медленно освобождался от солдат.

Потом случилось, что с юга приехал солдат. Ношение сюрко Ордена означало, что его не останавливали у ворот, а просто ехали прямо и вверх по Арнсвегу. Он пересек мост, прошел через Храмовую площадь и продолжил путь к Цитадели. Он прошел по улице вокруг замка, чтобы войти в северный двор, и спрыгнул с лошади, предоставив кому-то другому заботиться о звере. Всадник вбежал внутрь и прыгнул вверх по ступеням, пока не достиг этажа, где располагалась канцелярия гофмаршала.

Всадник не стал стучать, а просто толкнул дверь. Внутри маршал поднял бровь на это нарушение обычаев, но ничего не сказал. Он просто принял письмо, которое всадник передал ему. Родерик развернул свиток и просмотрел его. — Вы прибыли из лагеря лорда-маршала? — спросил он после прочтения.

— Да, милорд, — сказал солдат, все еще переводя дыхание. «Посланники из Хэтиода подошли к нам прямо у границы. Четыре дня назад. Он дал мне это сообщение, чтобы я немедленно вернулся».

— Вы молодец, — сказал гофмаршал и поспешил мимо солдата из его кабинета. Он шел по коридорам, пока не достиг помещения, принадлежащего Хозяину Цитадели. Найдя его пустым, он направился к Залу Рекордов. Упомянутый хозяин был старым, сморщенным человеком, глаза которого почти закрылись от старости. Однако ему удалось широко открыть их, когда маршал Адальрика подошел и сунул послание ему в руки. «Наконец-то мы получили более осязаемую информацию, чем просто зажженные маяки», — сказал Родерик старику.

«Это пришло от сэра Рейнольдса? Это точно?»

— Мы должны это предполагать, — сказал маршал.

«Но этих цифр — даже если вы очистите Адальрик, этого будет недостаточно».

— Ясно, — нетерпеливо сказал Родерик. «Мы должны мобилизовать всех, кого сможем, пехотинцев, лучников и всех оставшихся рыцарей. Нам нужны они все».

В тот же день городские глашатаи вошли в город с вестью. Орден набирал здоровых мужчин, независимо от опыта, для войны в Хетиоде. Десятки тысяч чужеземцев маршировали на Тотмор, и каждый мужчина был нужен для битвы.