122. Город монет

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

У Алькасара было много имен. На языке своего народа это была Крепость. Поэты называли его жемчужиной Внутреннего и Внешнего морей. Для купцов это был Город Монет. Для кораблей, покидающих Хербергью, чтобы пересечь Сторвик, пересечь пролив Дрейка, обойти Фортонн и неделями плавать в открытых водах Внешнего моря, Алькасар больше всего вздохнул с облегчением при виде безопасной гавани.

Алькасар покоился на красных скалах, вдающихся в воду, как нос корабля, охраняя ненадежный проход между Внешним и Внутренним морями, во многом так же, как Мидданхал между пиками Веолканских гор. Корабль, прибывающий с запада, увидит, как его стены поднимаются вдоль утесов, и их почти невозможно атаковать. Западные доки были самыми большими и загруженными; при приближении такой корабль должен был бы опустить паруса и облегчить путь в гавань среди множества других судов.

Поскольку торговля между Хербергьей и Алькасаром была непревзойденной, каждый день прибывало множество кораблей островитян. Грузы в их трюмах и серебряные монеты в их кошельках были жизненно важны для жизнедеятельности города; первые поставляли бесчисленное количество необходимых материалов, которых нельзя было найти в таком изобилии поблизости, а вторые обеспечивали достаточное количество монет в обращении, чтобы торговля шла свободно.

Как только к одному из причалов пришвартовался корабль, на борт сбежались поденщики и рабы, чтобы начать разгружать ящики, кувшины, бочки и прочее. Капитан разговаривал с одним из помощников начальника порта, оплачивая швартовку и предоставляя всю необходимую информацию. Тем временем моряки займутся любыми последними задачами, прежде чем им дадут отпуск.

Один корабль под названием «Око Дисфары» разгрузил не только товары, когда бросил якорь в Алькасаре. Как только судно было надежно закреплено, пассажир быстро высадился, неся только тяжелый узел за спиной. Он несколько раз моргнул от яркого солнца, оглядываясь по сторонам. Во всех направлениях, кроме того, что позади него, возвышались скалы и здания Алькасара, и доносился шум голосов, говорящих либо на нордской речи, либо на сат-речи, либо на смеси того и другого.

— Все хорошо, мастер Гаррик? Капитан корабля подошел к своему пассажиру после того, как его дела с помощником начальника порта были завершены.

— Так и есть, капитан. Спасибо за гладкое путешествие, — сказал ему Гаррик.

«Весна — хорошее время для плавания», — ответил опытный моряк. — Я бы посоветовал вам быть начеку, — добавил он. «Доки в любом городе, как правило, привлекают неприятных людей, и в Алькасаре больше, чем где-либо еще».

— Я не буду здесь торчать, — объяснил Гаррик. «У меня есть письмо для черных мантий, живущих здесь. Ты знаешь дорогу к их храму?

«Это не более чем святыня, но да, я знаю. Идите по большой улице в город, — указал капитан, — пока не дойдете до масвара.

«Что?»

«Это большая открытая площадь, ее нельзя не заметить. Храм немного севернее оттуда. Улицы вокруг масвара похожи на лабиринт, заметьте. Вам нужно будет снова спросить дорогу, как только вы туда доберетесь, или, если у вас есть медь, заплатите мальчишке, чтобы он вас отвез. Если да, то держите кошелек при себе, — усмехнулся капитан, — потому что у этих маленьких ублюдков для кражи денег больше уловок, чем у корабля есть крысы.

— Благодарю за совет, — сказал Гаррик, сделав прощальный жест. Держа одну руку на рукоятке меча, а другую на поясе рядом с кошельком, он шел к шумным улицам Алькасара.

~~~~

В южных кварталах располагалось множество публичных домов, некоторые менее уважаемые, чем другие. Самой дурной репутацией был Сломанный Зуб. С годами он расширился, заняв соседние здания, пока его размер не стал больше напоминать зал гильдии, чем таверну. Это было не случайно, так как он служил домом для Черных Зубов, банды преступников, правивших преступным миром Алькасара.

Получившееся архитектурное чудовище напоминало лабиринт, если дело касалось подвала или верхних этажей. Здесь не было ни одного прямого коридора, а комнаты были разбросаны таким образом, что это противоречило интуиции. Все это было сделано специально, чтобы обмануть неосторожных и обмануть незнакомца. Действия вне рамок закона означали, что Чернозубые были недоверчивой группой. Единственной областью, напоминающей нормальную, был первый этаж, на котором было одно гигантское пространство, кроме примыкающих кухонь. По залу было расставлено множество столов, что позволяло нескольким десяткам посетителей распивать спиртные напитки вместе с чаем, который был обычным вечерним угощением в Алькасаре. Один конец помещения был приподнят, отделяя его от общей зоны, и обставлен мягкими диванами и большими подушками; когда она соизволила показать свое присутствие,

Несмотря на то, что был только полдень, посетителей уже было много. Некоторые из них жили в комплексе или имели дела с теми, кто там был. Будучи компанией мошенников, многие также были заняты хвастовством плодами труда прошлой ночи.

— Говорю вам, у старого купца во всех мыслимых местах были спрятаны монеты. В ящиках, между гроссбухами на полках, даже под ночным горшком! Я из каждой щели птичек и медяков вытаскивал, — рассказывал один вор.

«Я думаю, что вы вытаскиваете свои истории из определенной щели», — усмехнулся другой. Он был худым до изможденности и имел длинные жилистые руки. Несколько шрамов пересекали его впалые щеки.

«Вы тот, кто всегда полон этого», — пришел счетчик. «Как долго ты говоришь о Дар аль-Имара? Я не вижу твоих рук, полных серебра.

«Забавно, что вы сказали, что…»

Неверие вырвалось у нескольких мошенников. «Даже не пытайся! Вы этого не сделали!

Один из них повернулся к большому парню, который до сих пор молчал. — Валид, скажи нам, что это неправда. Вышеупомянутый громадный мужчина просто пожал плечами.

— Тогда пошли, — сказал другой, снова обращая внимание на жилистого вора. — Что было внутри сейфа?

— Какая коробка? — спросил новичок в разговоре.

Несколько застонали. «Теперь вы сделали это».

«Вы никогда не были здесь раньше? Тахмид рассказал эту историю от яблока до дерева по меньшей мере трижды».

— Я слышал четыре.

«Но никогда с таким окончанием», — вставил Тахмид. — Так что, если вы не возражаете, заткните дырки в зубах, я хотел бы рассказать об этом полностью.

— Тогда продолжай.

— Я полагаю, вы все слышали хвастовство аль-Хадида, — начал Тахмид.

«Кто он?»

«Изготовитель замков», — объяснил другой слушатель.

— Лучший мастер замков в городе, — поправил Тахмид. «Он утверждал, что сделал сейф для хозяина Дар аль-Имара, который нельзя было открыть. Даже с уважением, Тахмид, лучший вор в Алькасаре.

— Он упомянул вас по имени? Вопрос был задан с недоверием.

«Если бы он знал обо мне, он бы знал», — последовал ответ. «Естественно, хозяин Дар аль-Имара поместил бы свои самые ценные вещи в этот неприступный замок и хранил бы их в своем сокровенном святилище».

— Проклятый Тахмид теперь сказочник, — фыркнул кто-то.

«Учитывая, что Дар аль-Имара обучает мамлюков даже самого Кабира, следует ожидать, что их дворец теснее, чем куриная задница. Охрана повсюду, с внешней территории и на каждом шагу к спальне хозяина в глубине самого харамлика. Но там, где другие видят невозможное, я вижу вызов, — улыбнулся Тахмид.

— Ну, я слышу пустозвона.

«Прошлой ночью я зашел в Дар аль-Имара».

Другие воры смотрели на него с удивлением, недоверием или с тем и другим одновременно. «Действительно?»

Тахмид поднял руку. «Клянусь Элатом. Перелез через стену и двинулся вперед. Проклятые мамлюки кишели здесь. Мне потребовался час, чтобы просто пересечь территорию».

«Куда ты ушел?»

«Конечно, в гарамлик», — властно ответил Тахмид. Он откинулся на спинку сиденья, улыбаясь безраздельному вниманию, направленному в его сторону. «У меня ушло еще два часа. Наконец я добрался до своего приза. Рядом с ним на кровати спал аль-Мушараф, и я увидел прелестнейший сундучок, полностью сделанный из стали. Он блестел в слабом лунном свете».

«Что тогда?»

«Я подошел, чтобы осмотреть замок. Скажу вам, мальчики, это была самая сложная вещь, которую я когда-либо видел. Это заставит ваши маленькие шейки свернуть и свернуть, пытаясь понять это. Я вставил свои отмычки, чтобы немного покопаться, и он не был похож ни на один другой замок, который я когда-либо пробовал». Тахмид оглядел стол, держа их в напряжении. «Я понял, что даже мне, лучшему взломщику в Алькасаре и, возможно, во всем Внутреннем море, потребуются часы, чтобы понять это».

Воры вернули его взгляд, затаив дыхание. «Итак, что ты сделал?»

Губы Тахмида изогнулись в превосходной улыбке. «Я подобрал сейф и унес его с собой!»

Смех разразился вокруг стола. «Должно быть, это был тяжелый улов».

— Достаточно, чтобы заставить Хактара вспотеть, — выругался вор. «Мне потребовались часы и часы, чтобы выбраться незамеченным и протащить эту штуку обратно сюда».

— Вы его открыли?

Тахмид ухмыльнулся. — Хочешь посмотреть?

«Да!»

— Валид, возьми это из моей комнаты. Рядом с ним зверюга повернулся и посмотрел на него с неодобрением. «Да ладно, меня тошнит от того, что я таскаю его. Просто пойми это, большой олух. Валид прикусил губу, но промолчал, отправившись делать то, что ему было сказано.

— Вы его открыли? — спросил кто-то.

«Старый добрый мастер аль-Хадид превзошел самого себя», — признал Тахмид. «Когда я принес его сюда и у меня было время и покой, чтобы изучить его, я все еще находил замок невозможным! Стаканы казались в другом месте каждый раз, когда я протыкал их своими медиаторами».

«Может, кому-нибудь стоит нанести визит аль-Хадид», — пробормотал один из воров.

«Я попробовал медиаторы с крючком и медиаторы с полубриллиантами. Я вытащил тесак, кошачий хвост, четырехпалую обезьяну, — перечислил Тахмид.

«Ближе к делу. Как ты его открыл?

Тахмид лукаво улыбнулся. «В чем прикол говорить тебе? У меня есть идея получше.»

Валид вернулся, неся в руках стальной ящик; хотя Валид был явно тяжелым, он не казался обремененным ни в малейшей степени. Он положил предмет на стол, который слегка прогнулся под тяжестью. Несколько рук открыли крышку, чтобы заглянуть внутрь. «Оно пустое!» — воскликнул один из воров с явным разочарованием.

— Я не собирался оставлять добычу внутри напоказ, — раздраженно ответил Тахмид. — Но вы все видели, что я открыл его, несмотря на хвастовство аль-Хадида. Готов поспорить на сотню птиц, что никто из вас, ловких пальцев, не умеет вскрывать замок так, как я.

«Сотня?»

«Тахмид сошел с ума, обещая сотню серебра!»

Даже Валид удивленно хмыкнул, а Тахмид снова улыбнулся. «Глядя на вас, это более безопасная ставка, чем найти вшей в промежности матроса».

«Почему вы хотите платить нам за взлом замка?» — подозрительно спросил один из его спутников.

— Я не собираюсь платить вам, ублюдкам, ни единой мелочи. И когда вы все с треском провалитесь, у вас не останется иного выбора, кроме как признать Тахмида лучшим вором в городе.

«Ради шанса на сотню серебра я соглашусь на что угодно».

«Один момент, господа добрые, — сказал им Тахмид, закрывая крышку. Он вынул отмычки, вставил их, и, пока все внимательно следили за его движениями, повернул замок. — Все твое, — улыбнулся он.

Негодяи тут же начали толкать и копать, требуя, чтобы они первыми попробовали самое известное произведение мастерства аль-Хадида.

~~~~

Маленький мальчик указал на непритязательное здание с символом дракона, вырезанным над дверью, и повернулся, чтобы отправить Гаррику широкую улыбку, протягивая руку.

— Будь я проклят, — воскликнул Гаррик, выкапывая две медные мелочи. — Ты ни слова не говоришь на королевском языке, но плыви на моем корабле, если не знаешь, куда меня отвезти. Он бросил монеты в руку мальчишки. Маленькие пальчики мальчика защелкнулись, как медвежий капкан, и он, смеясь, убежал. Еще раз убедившись, что его кошелек все еще с ним, Гаррик вошел в святилище Рихимила.

Он выглядел немного иначе, чем в Адальмерке; комната была совершенно квадратной, а алтарь располагался ровно посередине. Статуя воина была не из мрамора, а из алебастра, но сомнений в том, что это был Черный Рыцарь, не было. Гаррик вытащил кожаный шнурок, который носил на шее; его подвеска представляла собой простую деревянную резьбу, на которой была написана руна для Рихимила. Держа кулон, Гаррик поклонился, чтобы поцеловать ногу статуи. «Спасибо за безопасное путешествие, — молился он.

Выпрямившись, он вздрогнул; темнота комнаты скрывала, что он был не один. В черной мантии стоял послушник, глядя на него. — Прошу прощения, мастер, — сказал юноша. — Я не хотел тебя пугать.

— Я не испугался, — проворчал Гаррик. — Ты просто застал меня врасплох, вот и все.

«Как бы то ни было, добро пожаловать в это святое место», — продолжил послушник. «Если вы новичок в городе и вам нужна какая-то помощь, мы с радостью предложим ее. Мы также можем гарантировать, что любые письма, предназначенные для Adalmearc, будут быстро отправлены от вашего имени».

— У меня нет писем для отправки, но у меня есть одно для твоего хозяина, — ответил Гаррик, вытаскивая свернутый кусок пергамента. «В этом месте есть помазанный священник, верно?»

— Есть, — сказал ему послушник и протянул руку, чтобы взять письмо.

Гаррик отдернул его, подальше от досягаемости. — Я сам доставлю. У меня в любом случае есть дело, которое я должен обсудить с ним.

Если это и беспокоило молодого человека, он не подавал вида. «Очень хорошо. Подписывайтесь на меня.»

Он провел Гаррика в соседнюю комнату, где сидел пожилой жрец с серебряным драконом Рихимила на груди. — Спасибо, мальчик, — сказал он ушедшему от них помощнику.

— Как тебя зовут, брат? — спросил Гаррик.

— Я — брат Катберт, — ответил священник, выжидающе глядя на вошедшего.

— Это тебе, — сказал Гаррик, передавая письмо. — У меня тоже есть это. Он вынул рунический посох.

Священник схватил и дерево, и пергамент, пробежав глазами по рунам и буквам. — Ты Гаррик?

«Никто другой».

— Годфри проинструктировал тебя?

— Я думаю, он ожидал, что ты это сделаешь.

Черный халат кивнул. «Это довольно просто. У нас есть контакты по всему городу, которые собирают полезные знания. Было бы странно, если бы некоторые из этих персонажей посещали наш храм, особенно на регулярной основе».

«Тебе нужен кто-то, чтобы пройти между ними. Кто не будет выглядеть странно, посетив ваше святилище.

«Ты быстрый. Хороший. Да, как северянину, никому не покажется странным, что вы время от времени навещаете нас.

— Это означает, что кто-то держит это место под наблюдением. Вы действительно думаете, что это так?» — с сомнением в голосе спросил Гаррик.

— Совершенно верно, — сухо ответил Катберт. — Вот почему ты не должен задерживаться. Возьми это, — продолжал он, вытаскивая короткий листок бумаги, — на нем написан адрес. Попросите кого-нибудь из уличных детей показать вам дорогу, но берегитесь своего кошелька.

— Я знаю, — кивнул Гаррик, беря записку, — у них больше трюков для воровства, чем у собаки блох.

«Это место в вашем распоряжении для проживания. Прежде чем вы уйдете, ваше задание таково».

— Уже есть работа, а?

«В южных мединах — кварталах, — добавил Катберт, — есть неприятная таверна под названием «Сломанный зуб». Сегодня вечером я пошлю своего помощника, чтобы отвести тебя туда. Твоя задача — просто дождаться, пока Принц Котов свяжется с тобой.

— Принц чего?

— Кошки, — раздраженно добавил Катберт. — Я думал, ты был быстрым. Держись при себе. Принц знает, что ожидает северянина. С вами свяжутся и сообщат все, что вам нужно знать».

— А если ко мне никто не подойдет, что мне делать?

— Возвращайся на следующую ночь и на следующую, пока Принц не найдет тебя.

Гаррик поднял брови. — Он настоящий парень, этот твой котенок?

— И не шути с ним, — подбодрил его черный халат. «Он правитель подземного мира и самый страшный человек во всем Алькасаре. Не говори о нем в шутку, не насмехайся над ним и никогда не угрожай ему».

Гаррик прищурился. — И ты посылаешь меня на встречу с ним?

— Вам не о чем беспокоиться. Он связан с нашим делом. Достаточно вопросов. Ты знаешь все, что тебе нужно знать». Катберт встал, сигнализируя об окончании их разговора.

«Отлично. Я увижу тебя, я полагаю.

— Да, но не слишком скоро. Подождите хотя бы четыре дня». Когда Гаррик вышел из комнаты и храма, Катберт крикнул достаточно громко, чтобы улица могла слышать: «Рихимил, храни тебя, сын мой!»

~~~~

Пересекая Алькасар, Гаррик в конце концов нашел свое жилье, которое представляло собой одноместную комнату среди множества других в общем здании. Кувшин с водой присутствовал вместе с самыми основными предметами домашнего обихода, но это не включало еду. После некоторого расследования Гаррик узнал, что никто из его соседей не говорит на мирской речи, но обменявшись жестами, он уговорил одного из них позволить своей маленькой дочери отвести его на рынок.

Был полдень, и на улицах преобладала жара. Шагая в своих тяжелых ботинках, Гаррик бросил завистливый взгляд на сандалии окружающих его людей. К счастью, его молодой проводник умел держаться в тени, ведя его через сгруппированные медины, чьи узкие улочки позволяли малому количеству солнечного света достигать земли.

Подойдя к докам, девушка сделала несколько крутых поворотов, пока перед глазами Гаррика во все стороны не растянулось большое переполненное пространство. — Соук, — сказала она ему, медленно произнеся это слово несколько раз с властной ухмылкой.

— Соук, — повторил он. — Полагаю, это место, где у честных людей выманивают деньги. Или рынок, для краткости. Она улыбнулась ему и протянула руку. Как только в него положили медь, она побежала к ларьку, чтобы купить что-нибудь поесть.

Крепко сжимая оставшуюся монету, Гаррик рискнул идти дальше. Кое-что было знакомо, например, запах разделанного мяса или разных сортов сыра; коровы, овцы и козы были одинаковыми, будь то в Адальмерке или у Мидлондского моря. То же самое верно и для большей части хлеба, который он мог обнаружить; пшеница была пшеницей. Что особенно выделялось для мерцианца, так это ассортимент фруктов. Их было множество, о многих из которых он никогда не слышал. У некоторых продавцов было мало времени на иностранца, но другие с удовольствием объясняли Гаррику свои имена, обычно сопровождая лавиной других слов на суфнаречии. Гаррик просто кивнул, повторяя про себя имена.

Самым поразительным отличием от рыночных площадей Адальмерка был шквал запахов, исходящих от кучи специй, создающих цветовые узоры, чтобы угодить самим богам. В Фонтейне горсть из одной из этих куч, будь то перец, корица или что-то еще, стоила бы дневную заработную плату или больше. Здесь слуги и жены бесконечно торговались, прежде чем наполнить маленькие горшочки шафраном, гвоздикой, мускатным орехом или чем-то еще, чем они хотели приправить свою еду.

Поразмыслив, Гаррик решил отдать предпочтение нескольким буханкам хлеба и разнообразным фруктам, знакомым и незнакомым ему. Выследив его маленького проводника, она привела его обратно к их дому. Попрощавшись с девочкой, Гаррик вернулся в свою комнату, где наелся досыта. В этом городе не было храмов с колоколами, оповещающими об окончании дня, но угасающий свет говорил о том, что до вечера еще час или два. Запив свою еду глотком воды, Гаррик лег на кровать и некоторое время пытался уснуть.

~~~~

Когда наступил вечер, в дверь Гаррика тихо постучали; это продолжалось некоторое время, пока наконец не пробудило его ото сна. Открыв дверь, он обнаружил молодого служителя из храма Рихимила.

«Время уходить.»

— Я понял, — проворчал Гаррик. «Один момент.» Он влил себе в горло немного воды, затем несколько инжиров, застегнул меч на поясе и вышел из комнаты, заперев дверь. Бесшумно черный халат повернулся и вывел его из дома на улицы Алькасара.

Город был менее беспокойным, чем днем. Меньше людей двигалось, темп в целом был медленнее, и большинство горожан собирались в чайханах и других заведениях. Почти на каждом углу Гаррик видел местных жителей, сидящих за маленькими столиками, наслаждающихся беседой и чаем со сладким ароматом из больших кружек. Они равнодушно поглядывали на него, когда он проходил мимо; северяне не были редкостью в городе, который соединял Адальмерк с торговыми путями Мидлондского моря.

Чем южнее они продвигались, тем суровее казалась им местность. Здания были построены более грубыми руками, мощеные улицы время от времени показывали признаки ветхости, а жители носили за поясом длинные кинжалы, а не ножи. Держа руку на рукояти меча, Гаррик поспешил за своим проводником, стараясь не задерживать взгляд.

Повернув еще за угол, черный халат остановился. «Лучше мне остановиться здесь, прежде чем кто-нибудь увидит нас вместе. Следуйте по этой улице еще триста шагов. Слева от вас вы увидите большую таверну. Шум и свет подскажут вам, что вы находитесь в нужном месте».

Гаррик посмотрел на улицу. «Как ты говоришь.»

«Помните, вам, возможно, придется подождать несколько ночей, прежде чем принц подойдет к вам. Скорее всего, он заходит только один или два раза в неделю».

— Знаю, понял, — пренебрежительно сказал Гаррик, по-прежнему глядя на улицу. «Не похоже, что у меня есть другие места, чтобы быть». Послушник не ответил; когда Гаррик обернулся, он оказался один. — Черные мантии, — возмущенно пробормотал он про себя и продолжил свой путь.

Сломанный Зуб был занят, как и в любую другую ночь. Люди в различных состояниях опьянения заполонили улицу снаружи, и Гаррику пришлось пробираться вперед, чтобы добраться до входа и войти внутрь. Огромная гостиная раскинулась перед его взором. Посмотрев налево, он увидел богато одетую женщину, сидящую на море подушек в окружении охранников и подхалимов; справа от себя он увидел бармена.

— Есть эль? он спросил.

Женщина уставилась на него, не понимая его речи и не впечатленная его внешностью. Она достала кружку и налила в нее горячей жидкости. Одна рука протянула кружку; другой вытянулся с раскрытой ладонью.

— Верно, — пробормотал Гаррик, бросая несколько мелочей в пустую ладонь. Когда ее поведение не изменилось, он удвоил количество монет, прежде чем она, наконец, пододвинула ему кружку. «Весьма признателен.»

Он стоял бесцельно, пока не нашел стул у маленького столика, оба были свободны. Ухватившись за это место, Гаррик сел, прислонившись спиной к стене, еще раз осматривая окрестности. Напитки, как опьяняющие, так и более легкие, естественно употреблялись за каждым столом. В карты или кости играли в нескольких местах, как правило, с небольшими стопками меди или серебра, которые обменивались туда и обратно в зависимости от прихоти фортуны.

Что еще более любопытно, на одном из больших столов в середине комнаты находился металлический сейф, который обычно хранится в спальнях или кабинетах для защиты ценных вещей. Несколько человек собрались вокруг, очевидно, пытаясь открыть его, хотя ни у кого не было ключа; время от времени раздавались стоны разочарования, а лица зрителей носили самодовольные лица.

Настроение было испорчено криками и кувыркающимися вокруг людьми. Вошла пара грубиянов, таща между собой третьего человека. Несколько порезов показали, что он не сдался без боя, получив синяк под глазом среди других синяков за свое сопротивление. Завсегдатаи кричали от радости, никто не сочувствовал пленнику; несколько из них плюнули в его сторону, пока его тащили через гостиную на другую сторону.

Негодяи бросили его на пол перед возвышением, на котором сидела украшенная драгоценностями женщина, как нищий перед королевой. Она посмотрела на него с презрением и произнесла резкие слова, одновременно быстро мотнув головой. Пленник попытался что-то ответить, но удар ботинка ему в рот заставил его замолчать, и похитители снова подняли его. В комнате воцарилась тишина, пока его волокли дальше назад, через дверь, и он исчезал в сгущающейся темноте.

Женщина окинула взглядом импровизированное собрание. Ее левая рука ласкала кулон ее ожерелья, огромный сапфир неизмеримой ценности. Она обратилась к мужчинам и женщинам еще более резкими тонами и быстро вернулась на свое место. Сделав глоток чая, Гаррик откинулся на спинку стула, пока не почувствовал, как стена прижимается к нему.

~~~~

Шли часы, и чай в чашке Гаррика убывал все так же медленно. Не раз он наполнял его и возвращался на свой сторожевой пост, наблюдая за общей комнатой, но никогда не позволяя своему взгляду задерживаться ни на ком и ни на чем. Было далеко за полночь, когда один из местных наконец с ухмылкой опустился на пустой стул напротив Гаррика.

— Ждет встречи с кем-нибудь? — спросил Тахмид на скандинавской речи.

— Да, — с облегчением воскликнул Гаррик. «Я уже начал задумываться, придется ли мне вернуться следующей ночью».

«Больше не удивляйся», — сказал ему мошенник с улыбкой, которая показала, что один из его зубов был выкрашен в черный цвет, из-за чего он выглядел сломанным.

— Так это ты, а? — спросил Гаррик, наклоняясь вперед, чтобы продолжить шепотом. — Вы принц?

Выражение пробежало по лицу Тахмида. — Ах, нет, я не… он. Он, что тут сказать, стесняется. Не рад встречам с людьми, которых он не знает».

Гаррик какое-то время пережевывал эту информацию. — Но знаешь, что он хотел мне сказать?

«Не совсем. Я всего лишь скромный посланник, которого попросили пройти между ними».

— Мне знакомо это чувство, — фыркнул Гаррик.

«Подозрительные люди, с которыми мы работаем, но подозрения поддерживают нас всех в живых, друг», — улыбнулся Тахмид. — Я должен отвести тебя к нему. Подожди немного, пей чай и уходи от Зуба. Опусти свою сильную сторону…

«Моя сильная сторона?»

Тахмид поднял правую руку. — Иди сюда, как только окажешься снаружи. Я буду ждать тебя на улице. Понял?»

«Ясно как божий день».

Тахмид послал ему еще одну широкую улыбку. — До скорой встречи, друг.

Вскоре после этого Гаррик покинул «Сломанные зубы» и повернул направо. Не успел он пройти далеко, как Тахмид молча встал на место рядом с ним. — Яйца Химиля, молчи, — воскликнул Гаррик, заметив другого мужчину.

«Это помогает мне в работе», — улыбнулся Тахмид. — Я прошу вас говорить тише.

— О, точно, — пробормотал Гаррик. — Я не думал об этом.

— Вот почему меня послали забрать тебя.

— Осторожный малый, этот ваш принц.

Тахмид облизал губы. «В Алькасаре мало кто говорит о нем. Никто не делает этого открыто. Сюда.» Он жестом показал им свернуть в переулок.

— Прямо как чертовы черные мантии, замешанные в такой компании. Гаррик неодобрительно покачал головой. «Скажи, что это был за весь этот переполох раньше? Тот парень, которого втянули».

«ВОЗ? Ах. Он был вором. Он украл.»

Гаррик нахмурился. «Я бы подумал — я не имею в виду неуважение, но…»

«Он украл у своих товарищей-воров», — уточнил Тахмид. «В такой группе, как наша, к этому не может быть терпимости».

— Наверное, да, — признал Гаррик. Его следующие слова остались невысказанными, когда дубина ударила его по затылку, и он рухнул на землю.

— Осторожно, — прошептал Тахмид сквозь стиснутые зубы, переходя на сат-речь. Он наклонился, чтобы осмотреть упавшего северянина. — Лучше бы ты его не убивал.

Валид вышел из тени. «Я знаю, как нокаутировать человека».

— Он дышит, — заявил Тахмид, поднеся руку к лицу Гаррика. — Быстрее, давай его свяжем.

Его большой спутник вытащил веревку и тряпки. — У меня плохое предчувствие, Тахмид.

— Ну, теперь уже поздно! — раздраженно воскликнул Тахмид, запихивая тряпку в рот Гаррика, чтобы получился кляп. — Кроме того, он собирается принести нам по меньшей мере сотню птиц.

— Так ты сказал в прошлый раз, — грустно заметил Валид.

«Может быть, восемьдесят», — признался Тахмид. «Торопиться. Давайте доставим его работорговцам до рассвета.

Валид закончил обвязывать веревку вокруг тела Гаррика и встал. — У меня плохое предчувствие, — повторил он. — С этим что-то не так.

— Так говорила твоя мать, но она все равно держала тебя. А теперь заткнись и двигайся». С грустным выражением лица Валид перекинул Гаррика через плечо и пошел.