125. Гостеприимство

Многие поселения окружали Мидлондское море; вместе они были известны мирсийцам как Южные города. Алькасар был знаком большинству; отчасти потому, что он был самым большим и процветающим, отчасти потому, что находился ближе всех к Адальмерку. Гадир был известен своими благовониями, Сурру — жемчугом и пурпурной краской. Лабда не имела ни богатства, ни размеров своих соперников, но считалась древнейшей из них. Когда Алькасар был не более чем торговым постом, ювелиры Лабды славились своей работой с драгоценными камнями. До того, как Гадир был назван, корабли из Лабды пересекали моря, чтобы добраться до Адальмерка. Во времена, когда только птицы селились там, где сегодня стоял Сурру, алхимики Изумрудной Башни давно оттачивали свои знания для создания эликсиров и зелий, чтобы лечить или вызывать любую болезнь.

Даже если Лабда превзошел своих соперников в плане торговли, гавань оставалась сердцем города. Остальные его районы раскинулись полукругом вокруг доков. Это включало шумные рынки с процветающей работорговлей. Почти ежедневно прибывали корабли, чтобы выгрузить несчастных из трюмов. От доков их гнали цепями по одной из больших авеню, пересекающих различные районы, пока они не добрались до торговцев на рынке. Здесь охранники собрали их вместе в загонах для осмотра потенциальными покупателями.

Сидя в цепях со своими товарищами по несчастью, Гаррик пустым взглядом смотрел перед собой. Его окружали слова, которых он не понимал в чужом городе. Иногда другие рабы, с которыми он был скован, вставали, чтобы его осмотрели, и он просто следил за их движениями, вставая и садясь, как и они. Мужчины и женщины, обычно в дорогой одежде, двигались вдоль рядов, осматривая выставленные на продажу товары. Они щупали мышцы, постукивали ногтями по зубам, смотрели им в глаза и резко переходили к следующему. Время от времени менялись тяжелые кошельки с серебром, пока отпирались кандалы, позволяя кому-то покинуть ряд.

«Ханно!» воскликнул один из работорговцев с широкой улыбкой; Сут-речь с его языка звучала резче и медленнее, чем в Алькасаре. — Я приберегла для тебя самое лучшее.

«Я никогда раньше не слышал, чтобы вы использовали эту линию», — пробормотал его покупатель, скользя взглядом по рабам на продажу. «Вы можете избавить меня от медовых слов. Сегодня я не ищу чемпиона, просто немного мяса, чтобы пополнить ряды».

— Для игр — да, да, но ты ведь не хочешь подавать публике тушку, не так ли? Работорговец сиял улыбкой. «Посмотри на это!» Он указал на один из своих предметов для продажи. «Захвачен недалеко от Сурру на борту пиратского судна. Он точно будет бойцом!

Ханно покачал головой. «У пиратов нет чести. Его нельзя дрессировать».

«Вот этот, мамлюк из Алькасара. Он стоит в три раза больше, чем я запрошу у вас.

Ханно испытующе посмотрел на раба-солдата. «Сколько?»

— Двести, добрый хозяин, и это выгодная сделка.

— Я дам тебе сто пятьдесят.

— Ханно, — запротестовал торговец. «Я сам столько заплатил! Сто восемьдесят.»

— Сто шестьдесят, ты, собака, и это будет в два раза больше, чем ты заплатил, я уверен.

— Ты безжалостен, но я принимаю.

— Какие-нибудь другие достойные перспективы? — спросил Ханно, глядя на оставшихся рабов.

«У меня есть человек, который служил в королевской охране в Гадире. Или, может быть, кто-то моложе? Ребенок, которого вы можете формировать так, как считаете нужным».

«Что насчет него?» Ханно указал на Гаррика. — Какая у него профессия?

— У вас отличный глаз, — заявил торговец. «Он не говорит на цивилизованном языке, но он один из грозных рыцарей далекого севера, с рождения обученный быть воином!»

Ханно окинул взглядом различные шрамы, украшавшие тело Гаррика. — Ты, — сказал он на мерсийском языке, — как тебя зовут?

Северянин моргнул. — Я Гаррик.

— Ты воин? — спросил Ханно, пока работорговец с тревогой смотрел на него.

«Я. Семь лет в Ордене и более того в качестве храмовой стражи черных мантий. На самом деле, если вы пошлете им сообщение в Алькасар…

Ханно повернулся к торговцу. — Он не больший рыцарь, чем моя бабушка. Я дам тебе за него сотню серебра, несмотря на твою ложь. Если попытаетесь торговаться, будет восемьдесят.

Торговец облизнул губы. — Он твой за сотню, добрый хозяин. Он кивнул своим помощникам, которые начали отвязывать Гаррика от других рабов. Вскоре после этого он и другие покупки были вынуждены следовать за своим новым хозяином.

~~~~

Жизнь в гавани Лабды ненадолго замерла, когда галера, самая большая из всех, пришвартовалась у доков. Он был построен для скорости, а не для груза; у него было два ряда весел, и он лежал высоко в воде, а не был нагружен. У него также была мачта, чтобы поймать ветер, когда это было выгодно, а над парусом развевалось соколиное знамя Алькасара. Все смотрели, как княжеская процессия отходит от корабля во главе с двумя мужчинами; за ними последовало большое количество одетых в синее солдат. На самом пирсе их встретила делегация из Лабды, предложив им приветствие и лошадей. Молодые дворяне ответили на приветствия и сели на лошадей, начиная свой въезд в город; вокруг них докеры и рабы возобновили свою работу.

«Отец думает, что этот город стоит союза?» — заметил один из лордов, возглавлявших колонну, с плохо скрываемым презрением.

«Отец думает, что их корабли достойны союза», — поправил его другой. — Так и ты, Джалиль.

«Я прекрасно понимаю ситуацию, — парировал Джалиль. — Но Сурру был бы гораздо лучшим союзником. Даже Гадир мог предложить больше, чем Лабда».

«Это не значит, что у нас есть свободный выбор», — возразил его брат. «У Лабды есть то, что нам нужно, и они более поддаются нашему влиянию».

«Я удивлен. Не прошло и пяти лет, как наш флот бил их по волнам. Можно подумать, что у Совета Старейшин было бы больше гордости, чем вступать в отношения с Алькасаром, — подумал Джалиль.

«Несомненно, многие из его членов. К счастью, нам нужен только один».

Когда они ехали по улице, слева от них возвышалась Изумрудная башня. Он находился в центре города и был виден практически из любой точки благодаря своему расположению и высоте. На солнце ярко сияла его зеленая каменная кладка. — Думаешь, улитки впустят нас в свою драгоценную башню? — спросил Джалиль.

«Я сомневаюсь в этом и не называю так жителей Лабды», — упрекнул его брат. «Мы их гости и должны вести себя соответственно».

— Успокойся, Саиф, — последовал небрежный ответ. «Я знаю что делать. И отец сказал мне, что ожидает, что я переживу это. Вы должны верить в меня так же, как и он.

Саиф от души рассмеялся. — А сейчас?

— Что такого забавного? — нахмурившись, спросил Джалиль.

«Отец сказал мне убедиться, что ты не разрушишь наши планы», — усмехнулся Саиф.

— Как будто я в это поверил, — усмехнулся его брат.

«Почему нет? Это звучит в точности как он, стравливая нас друг с другом».

Они миновали ряд закованных в кандалы рабов, едва взглянув на них, пока те рысью бежали по улице к месту назначения. Принцы Алькасара были гостями одного из двенадцати членов Совета Старейшин, и его дворец будет их домом на время их пребывания.

Когда процессия достигла поместья, сам хозяин встал на ступеньки, чтобы поприветствовать их. — Милорды, сердечно приветствую вас.

— И вам искренние приветствия, лорд Хирам, — ответил Саиф, слезая с лошади.

— Да, рад встрече, — поспешил сказать Джалиль.

Их хозяин был одет почти полностью в зеленое. В то время как его слова были теплыми, его голос был холодным; рот улыбался, а глаза нет. «Пожалуйста, входите и ищите тень. Хлеб-соль возьмем, а питье ледяное горное будет».

— Весьма милостивый, — сказал Саиф.

«Действительно», — добавил Джалиль.

— Нам нужно многое обсудить до Вечернего дня, но для этого, конечно, еще будет время, — продолжал Хирам, ведя своих гостей в приемный зал своего дворца. сопровождавшие князей слуги, все вооруженные, разошлись по приготовленным для них покоям.

— Нашим сестрам сообщили о нашем прибытии? — спросил Саиф.

«У них есть. Они присоединятся к нам за едой, — пообещал Хирам. — Но ты проделал долгий путь. Пожалуйста, палаты и ванны доступны. Как только ты освежишься, мы поедим».

~~~~

Босиком и в цепях Гаррик прошел через город, чтобы войти в поместье торговца. Его размер был скромным, предполагая, что владелец наслаждается процветанием в определенных пределах. У него было несколько любопытных особенностей, которые отличали его от жилища типичного торговца, например, он был расположен далеко от доков, где у большинства других торговцев были свои дома и склады. Стены, окружавшие это место, были выше, а ворота лучше охранялись; внутри стен был открытый участок земли, что наводило на мысль, что их цель заключалась как в том, чтобы удерживать людей внутри, так и в том, чтобы не пускать их внутрь.

Достигнув открытого двора, раздались приказы заставить вновь прибывших рабов стоять на месте. С них сняли цепи, и Ханно, их владелец, обратился к ним. Вместо этого Гаррик, не понимая ни единого слова, огляделся. Деревянные человечки, предназначенные для занятий с оружием, стояли у одной из стен, рядом стояли стойки с оружием. Можно найти и другие инструменты для обучения. Охранник шагнул вперед, чтобы ударить Гаррика по затылку, предположительно за невнимательность; рыча, северянин снова посмотрел на Ганнона.

Один из недавно приобретенных рабов сделал какое-то замечание. По простому жесту, сделанному Ганноном, двое охранников схватили его. С целесообразностью, порожденной рутиной, они привязали его ремнями к стене и сорвали с его спины одежду, оставив ее открытой. Один из них схватился за хлыст с явным жестоким удовольствием и по кивку Ганнона начал наносить удары плетью.

Пока раб кричал от боли, Ханно снова повернулся к своим новым покупкам. После десяти ударов плетью наказание прекратилось, и охранники развязали раненого, чтобы ввести его внутрь.

Остальные рабы оторвались от шеренги и направились к большому корыту с водой. Прежде чем Гаррик смог последовать его примеру, его перехватил Ханно. «Насколько хорошо вы понимаете наш язык?» — спросил он северянина.

— Ничего, — признался Гаррик.

— Аджама, — раздраженно произнес Ханно.

— Меня зовут Гаррик.

Ханно лениво шлепнул его по щеке. — Твое имя — это то, что я сказал. На самом деле, будучи аджамой, это подходящее имя для вас. Это избавит меня от необходимости объяснять вашу ситуацию снова и снова. Он посмотрел на Гаррика, касаясь покрасневшей кожи на его щеке. — Ты не первый дерзкий раб, вошедший в этот дом, и не последний. Не питайте никаких глупых мыслей о побеге или непослушании, и у вас все получится. А теперь иди и умойся вместе с остальными. Ханно указал на то место, где вокруг корыта столпились другие рабы, и, развернувшись на каблуках, вошел внутрь.

~~~~

Как и большинство дворцов в Лабде, поместье Хирама было построено в виде полого квадрата. Таким образом, центральный двор с его садами был защищен от пыли и шума города, а над открытым пространством можно было поднять большие паруса, чтобы обеспечить временную тень. Там, где падали тени, поднимался стол с подношениями со всего Мидлондского моря и из-за его пределов. Любые фрукты, мясо многих птиц и охлажденное вино были приготовлены для гостей лорда Хирама.

В конце стола хозяин дворца ждал прихода своих гостей. Принцы Алькасара приветствовали его, когда они вошли во двор, в изысканных одеждах и сладких ароматах после ванн. — Пожалуйста, милорды, — сказал Хирам, приглашая, указывая на места по обе стороны от себя. Джалиль встал с правой стороны, а Саиф занял левую, оставив два места.

Пришли еще три человека. Двое были молодыми женщинами с очевидным положением; третий был мамлюком, следовавшим за ними, держась одной рукой за рукоять меча.

— Леди Далия, леди Яна, — приветствовал их Хирам. — Пожалуйста, садитесь.

— Сестры, — сказал Саиф с улыбкой. — Салим, — добавил он, кивая их опекуну, который молча ответил тем же.

— Саиф, дорогой, — сказала ему одна из женщин, целуя его в щеку и садясь рядом с ним.

— Рад тебя видеть, — сказал другой, садясь рядом с Джалилем. Как только женщины заняли свои места, мужчины тоже сели, и слуги начали разносить еду.

«Это мой дегустатор», — сказал Хирам принцам, указывая на хорошо одетого раба, стоявшего позади него. — Он, естественно, прошел обучение в Изумрудной башне и гарантирует безопасность всего на этом столе, будь то вино, птица или даже самая маленькая виноградинка. Дегустатор склонил голову в ответ. «Пожалуйста, ешьте», — сказал им Хирам. Все они взяли несколько щепоток соли, насыпали ее на кусок хлеба и одновременно съели.

После соблюдения ритуала завязался общий разговор. — Вы оба хорошо выглядите, — заметил Саиф, глядя на своих сестер. — Я вижу, наш хозяин отлично о вас позаботился.

«Мы ни в чем не нуждались», — заявила Яна, сидевшая напротив.

— Кроме компании, — пожаловалась Далия. У нее была очевидная красота, которая никого не оставляла равнодушным; это было только омрачено детским тоном в ее голосе. «Мы так близко к Алькасару, но вы — первые посетители из дома за многие годы!»

— Нам обоим было очень хорошо, — резко сказала Яна, взглянув на сестру.

«Когда мы можем встретиться с Советом Старейшин?» — спросил Джалиль Хирама, не обращая внимания на другой разговор.

— Скоро, мой лорд. Через несколько дней. Перед вечерним днем ​​и всеми его действиями». Хирам прочистил горло.

«Наш отец ожидает, что дело будет решено самое позднее к Вечернему дню», — подчеркнул Джалиль.

«Я буду настаивать на том, чтобы ответ был дан к тому времени, — пообещал Хирам, — но, конечно, если нам придется задержаться на день или два, это не вызовет никаких проблем».

«День, потерянный здесь и там, может нарушить другие планы, что приведет к еще большей задержке», — заявил Джалил, разбирая мясо птицы на своей тарелке. «Возвышенный Кабир возлагает на Лабду определенные надежды, которые необходимо оправдать».

— Могу заверить и вас, и вашего отца, милорд, что я не премину исполнить свою задачу, — многозначительно ответил Хирам, обращая внимание на остальных гостей.

~~~~

После грубой чистки и получения изношенной льняной туники новых рабов в поместье Ганнона угостили едой. Они были не одни; по крайней мере, несколько человек вышли из главных зданий, чтобы выстроиться в очередь. Каждый получил по тарелке овощей и миске чечевичной каши; для первых в очереди также был паек свежеиспеченного хлеба. Иерархия была ясна даже постороннему; новые рабы ждали до последнего, и им пришлось довольствоваться только запахом пшеничного хлеба, пронизывающим округу.

На скамьях тоже не хватило места для всех рабов; некоторые, как Гаррик, стали есть стоя, а некоторые новички попытались занять место. Это вызвало обмен толчками и гневными словами. Когда ситуация была на грани эскалации, вмешались несколько охранников и нанесли удары по рукам и ногам посохами, которыми они владели. Это прекратило сражение, заставив вновь прибывших рабов отказаться от всякой надежды сесть, и трапеза продолжилась.

После этого рабы вышли, чтобы занять позиции у тренировочного оборудования, разбросанного по двору. Одни смеялись и шутили, другие казались угрюмыми. Гаррик колебался, двигаясь к остальным, прежде чем остановиться, стоя в нерешительности под крышей, где подали еду. «Аджама!» — позвал Ханно. Гаррику потребовалось некоторое время, чтобы среагировать. — Это он, — сказал Ханно своему спутнику и исчез.

Оставленный позади мужчина оценил Гаррика. Они были примерно одного роста и телосложения; оба они выделялись среди остальных рабов своей кожей; один был бледнее, другой темнее. — Ты северянин, — заметил последний на мирской речи. — Мне не нужно было, чтобы мастер Ханно указывал на тебя.

— Ты знаешь, как говорить на моем языке, — с удивлением заявил Гаррик.

«Мы здесь не все безмозглые улитки из Лабды», — последовал презрительный ответ. «Я из Алькасара, и меня зовут Маджид».

— Я Гаррик.

— Ты Аджама, — поправил Маджид. «Иностранец, тот, кто не понимает. Вы будете носить это имя до тех пор, пока мастер Ханно не почувствует, что вы доказали обратное, чего, я подозреваю, никогда не будет.

— Я докажу, что ты ошибаешься.

«Теперь у тебя будет шанс. Скажи мне, Аджама, ты знаешь, зачем тебя сюда привели?

Гаррик огляделся, глядя на других мужчин, тренирующих оружие. — Очевидно, чтобы потренироваться в бою.

«Чтобы потренироваться в бою на песках», — подчеркнул Маджид. «Мастер Ханно тренирует воинов песка. Вам предстоит сражаться на арене игр, которые состоятся в Вечерний день.

— Это скоро!

«Это. Мастер Ханно тоже не ждет от вас многого. Видите ли, в Лабде правила боя на песках сложные. Мы не дикари, как в ямах Гадира, — с пренебрежением объяснил Маджид. «Есть много разных игр, и самая престижная из них требует, чтобы воины сражались парами. Один из этих воинов должен быть непроверенным и неизвестным пескам. Ты видишь свою роль».

— Мы с тобой должны стать парой, я так понимаю.

Маджид кивнул. «В этом конкретном турнире я буду чемпионом, представляющим мастера Ханно и его покровителя, лорда Хирама. Твоя задача — не умереть и не встать у меня на пути, пока я приношу нам победу».

— Мне не терпится рискнуть жизнью рядом с тобой, — фыркнул Гаррик.

«Вы думаете, что вы первый человек с боевым опытом, который считает себя готовым к пескам?» Презрение Маджида было очевидно на его лице. «Ничто не сравнится. Не думайте, что вы будете готовы.

Гаррик посмотрел на охранников, рассредоточенных по двору, готовых наградить плетьми любой жест неповиновения. «Продолжай недооценивать меня».

Маджид усмехнулся. — Я упоминал, что мы будем сражаться вместе, скованные цепями?

— Что, во имя Хель?

«Одна из многих вещей, которые вы узнаете. Позвольте мне начать с этого урока». Высокий южанин наклонился вперед, чтобы посмотреть на лицо Гаррика. «Я не твой друг. Я не несу ответственности за вас. На песках мы сражаемся вместе, но здесь ты один. Если вы не сможете этого сделать, вас столкнут вниз, и вы больше никогда не сможете встать. Учись этому быстро».

— Химиль, вы дружелюбный человек, — пробормотал Гаррик. Маджид ответил лишь презрительной улыбкой.

Человек с суровыми чертами лица и, казалось, вспыльчивым характером закричал на них на Сутречи; из-за своего худощавого тела он выглядел как воин песков, но его одежда указывала на то, что он выше их по статусу. Маджид быстро ответил, склонив голову, и снова повернулся, чтобы посмотреть на Гаррика. «Наш мастер оружия. Хватит говорить! Мы должны начать практиковать. Приходи, Аджама! Пришло время доказать мне, что я прав. Он поманил к тренировочному оборудованию и вышел во двор. Остаток дня они провели, тренируясь.