126. Голуби и соколы

На следующее утро Гаррика и его товарищей подняли с постели на рассвете. Они начали день с тщательного мытья тела; учитывая высокий риск появления царапин и мелких ран, необходимо было соблюдать чистоту. После этого они выстроились в очередь за едой, соблюдая ту же иерархию, что и вчера; как и в прошлый раз, только ветераны среди бойцов получали хлеб и могли садиться за едой. Каждый раз, когда один из новых рабов пытался занять свободное место, его отталкивали. Те, кто упорствовал, получали удар локтем в грудь или лицо; и снова охранникам пришлось вмешаться, чтобы не допустить откровенной драки. Когда иерархия среди рабов была подтверждена, трапеза была закончена. Сразу же приступили к тренировкам опытные бойцы,

Что же касается вновь прибывших, то их согнали в комнаты, служившие больничным в комплексе. Врач ждал их, расспрашивая каждого раба о любых физических слабостях, осматривая их тела, если это необходимо, и следя за тем, чтобы вчерашнее обучение не слишком утомило их. Совет давался вместе с поднятым пальцем и требованием осторожности; одному нужно было пощадить лодыжку, другому колено, третьему было сказано слабее сжимать рукоять и так далее.

К счастью для Гаррика, врач произнес несколько слов на мирской речи. «Боль?» он спросил.

Гаррик покачал головой. «Никто. Просто больно».

«Больной?»

«Да, устал. Мои ноги и руки. Они устали после вчерашнего дня.

«Больше перерывов. Острая боль?»

— Нет, я же говорил тебе, нигде не болит.

«Много шрамов. Старые раны все еще болят? Врач провел пальцем по нескольким выцветшим отметинам на груди Гаррика.

— Нет, они все исцелились.

«Хороший. Получай раны, когда тренируешься, иди сейчас. Не ждать».

— Не буду, — пообещал Гаррик.

«Хороший.» Старик кивнул на амулет, который Гаррик носил на шее. — Твой бог?

Гаррик сжал в руке деревянный кулон. «Да. Рихимил.

— Бог-воин?

«Да это он.»

«Хороший. Молитесь перед боем. Иди сейчас. Тренироваться.» Целитель отмахнулся от него, чтобы осмотреть следующего.

~~~~

В поместье Хирама в распоряжении дочерей Кабира было целое крыло. Это дало им отдельные спальни, гостиную для приема посетителей и столовую, где они завтракали под бдительным, молчаливым взглядом Салима, их защитника мамлюков.

— Ты не против остаться сегодня дома, а? — спросила Далия. «Я хочу, чтобы Салим отвез меня в Махарбал».

— Я могла бы догадаться, — ответила Яна. «Все в порядке. Я останусь и поговорю с Саифом, как только он вернется с охоты».

«Хорошо, что наши братья наконец-то здесь, чтобы составить тебе компанию. Так как вы, кажется, не очень хотите проводить время с лордом Хирамом, — осторожно сказала Далия, глядя на сестру, потягивая холодный суп.

— Он хороший человек, — равнодушно заметила Яна, ломая хлеб на мелкие кусочки. — Нам просто не о чем говорить.

«Но Яна, дорогая, что ты будешь делать, когда вы поженитесь?»

«Я не вижу, как это сильно изменит. Сомневаюсь, что лорд Хирам станет завидовать тому, что я буду продолжать жить в этой части его поместья. Ему не хватает места».

— Вы бы жили как чужие? — спросила Далия с легким ужасом.

«Это сильно отличается от отношений между нашим отцом и нашими матерями?»

— Возможно, — неохотно согласилась Далия, — но это неизбежно случается с меньшими женами. Ты будешь единственной женой лорда Хирама! И он обожает тебя, я это знаю.

Яна кашлянула. «Конечно.» Она выпила стакан сидра.

«Я только хочу, чтобы ты была так же счастлива, как я с Махарбалом», — выразила Далия обеспокоенными глазами. — Если бы ты только мог чувствовать так, как я, ты бы понял!

— Спасибо, Далия, — коротко ответила сестра. — Вам не нужно беспокоиться обо мне.

— Я знаю, что тебе не чужды такие эмоции, — продолжала Далия с лукавым взглядом. — Насколько я помню, перед тем, как нам пришлось покинуть Алькасар, вы были без ума от мальчика.

«Да спасибо. Я закончил есть. Передай привет Махарбалу, — торопливо сказала Яна, вставая.

— Но у тебя почти ничего не было! — крикнула Далия, оставленная наблюдать, как Яна быстро уходит в свои покои.

~~~~

На глазах мастера по оружию Гаррика заставили практиковаться в фехтовании. Помимо затупленного лезвия, ему дали круглый щит, которым он мог сражаться. Его противником был Маджид, вооруженный более коротким клинком и большим щитом.

«Быстрее двигай ногами!» Маджид зарычал на него, нанося размашистый удар Гаррику по лодыжке.

Удар пришелся.

«Не просто блокируй, оттолкни мой меч в сторону!» — упрекнул он северянина.

Гаррик попытался это сделать, но нашел только воздух.

«Используй это открытие!» — приказал он.

Гаррик размахнулся, но промахнулся.

«Слишком поздно! Высматривать!» Маджид ударил Гаррика краем своего щита, выбив из него дух.

Задыхаясь, Гаррик попытался нанести ответный удар.

«Слишком медленно! Снова!»

Гаррик усмехнулся и так и сделал, попав только в щит и получив ответный удар в плечо.

— Хватит, — наконец заявил Маджид. Когда Гаррик отдышался и сделал большой глоток из бочки с водой, Маджид ушел, чтобы посовещаться с мастером оружия.

Оглянувшись во дворе, Гаррик увидел отражение собственных усилий в других парах бойцов. Между опытными и новичками была заметная разница. Только мамлюк, купленный одновременно с Гарриком, смог выстоять против своего противника. Увидев взгляд северянина на себе, мамлюк сделал грубый жест в сторону Гаррика.

Его наблюдения были прерваны возвращением Маджида. — Мастер оружия и я согласны.

— Мне не терпится это услышать, — пробормотал Гаррик.

«Ты явно не тренировался, — сказал ему Маджид. «Как нож, затупившийся от бездействия. Ваши реакции медленны, и вы медлите перед каждой атакой. Вы бы продержались всего несколько секунд на песке, что представляет собой плохое зрелище для публики».

— Это важнее, чем выживу ли я, я так понимаю.

Маджид рассмеялся. — Вам не нужно беспокоиться об этом. Ты оказываешь так мало сопротивления, что ни один настоящий воин песков не убьет тебя. Они бы просто сбили тебя с ног, и ты поступил бы разумно, если бы остался лежать».

— Я думал, что это драки насмерть, — пробормотал Гаррик.

«Разве я не говорил тебе? Ты будешь стоять на песках в Лабде. Ты не будешь драться на ямах в Гадире!

«Ну, еще месяц назад я бы не смог отличить их друг от друга!»

«Тогда учись быстрее!» Маджид произвел на него впечатление. «Игры начнутся через несколько дней, и к тому времени я наточу твое тупое лезвие! Ничто не помешает мне стать чемпионом в этом году, или да проклянет нас обоих Хактар!»

Волнение нарушило всю деятельность во дворе. Появился Ханно с несколькими охранниками. Он сказал несколько слов, и его люди решительными шагами пересекли ограждение к некоторым бойцам. Среди тех, кто оказался на их пути, вспыхнуло беспокойство, пока стражники не выделили одного из рабов, схватив его.

Его тащили к деревянным шестам, которые служили только одной цели во дворе; на них были пятна обесцвечивания от многолетней засохшей крови. Как только жертву связали, один из охранников начал порку. Раб закричал от боли, в то время как остальные смотрели на него с разными выражениями; можно было увидеть сочувствие, страх, презрение или безразличие.

Пока шло наказание, Ханно выступил перед собравшимися с краткой речью. — Что он говорит? — спросил Гаррик.

«Этот раб говорил о побеге, — объяснил Маджид. «Он пытался с кем-то еще спланировать побег. Другой раб сказал господину Ханно. Он облизал губы. «Хорошее напоминание никому не доверять в этом месте».

Тем временем ресницы продолжались.

~~~~

Карета выехала из имения Хирама, чтобы пересечь город. Его целью был другой дворец, не менее грандиозный. По прибытии посетителей их встречали и проводили с обычным распорядком; в то время как конюхи заботились о своих лошадях и снаряжении, в приемной подавали вино.

— Я сообщу моему хозяину о вашем прибытии, — заявил стюард, оставив Далию сидеть с бокалом вина, пока Салим посылал настороженные взгляды во все стороны.

Вскоре появился молодой дворянин. — Далия, дорогая!

«Махарбал, мой голубь!»

Всегда молчаливый, Салим многозначительно отвел взгляд с напряженным выражением лица.

«Если бы я знал, что ты придешь, моя дорогая, я бы устроил праздник», — заявил Махарбал.

— Я думала, что сюрприз будет слаще, — сказала ему Далия. Они касались рук и щек в приветствии; когда их прикосновение затянулось, Салим прочистил горло, пока они не оторвались. — Вы должны извинить Салима. Он был в плохом настроении уже несколько дней, — сказала она с упреком.

— Добрый Салим, что случилось? — спросил Махарбал немого воина.

«Он ворчит, что наши братья прибыли из Алькасара, потому что это означает, что его задача в Лабде скоро будет выполнена, и он должен вернуться домой», — ответила Далия от его имени.

— Да, я слышал об их прибытии. Наконец-то, — улыбнулся Махарбал. — Я уже сообщил своему распорядителю, чтобы он подготовился к свадьбе.

— После прошлогодней задержки я начала терять надежду, — призналась Далия, закусив губу.

«Теряют надежду? Никогда, мой цветок, — сказал ей Махарбал, сжимая ее руку. Поскольку Салим сейчас снова отвел взгляд, молодого человека за это не наказали. «Они никогда не смогут разлучить нас навсегда».

— Как ты прав!

— А теперь давайте войдем внутрь и устроимся поудобнее. Я уверен, что Салим предпочел бы, чтобы мы сидели и были менее возбужденными, — сказал Махарбал с улыбкой, повернувшись и жестом пригласив своих гостей следовать за ним. «Расскажи мне о своих братьях. Вы рады их видеть?»

«Это забавно», — сказала Далия, когда они с Салимом вошли в одну из многочисленных комнат для развлечения гостей. «Я был так взволнован их приездом, но жизнь в поместье лорда Хирама уже снова кажется скучной. Оба заняты, а Яна кажется угрюмой — ты же знаешь, какая она».

— Твои братья, без сомнения, заняты подготовкой к встрече с Советом, — подумал Махарбал, садясь после Далии. Салим остался стоять позади нее. «Я с нетерпением жду встречи с ними».

«Это правда, вы встретите их в первый раз!» Далия радостно захлопала в ладоши. — Я забыл, что ты в Совете Старейшин. Я всегда думаю о серьезных стариках с длинными седыми бородами, когда слышу это имя. Вы слишком молоды и интересны.

Махарбал рассмеялся. «Мой отец подходил бы под ваше описание. Увы, мне пришлось уже унаследовать его место. Однако я благословляю его за мудрость в поиске союза с вашими.

— А если бы не он? — спросила Далия с внезапным беспокойством. «Разве мы не будем помолвлены? Мы бы никогда не встретились?»

— Не бойся, мой цветок, — успокоил ее Махарбал. «Я уверен, что наши судьбы все равно переплелись бы».

С глубоким выдохом Салим не сводил глаз со стены, изучая замысловатую плитку.

~~~~

Бойцы Ханно проводили послеобеденные часы с невыносимой жарой в отдыхе между спаррингами. Об их телах и любых возможных травмах заботились, и они ели сытную еду, чтобы подпитывать свои тренировки. Каша из ячменя и овса, бобов и других овощей позволяла им питаться лучше, чем большинству рабов или даже свободных людей в Лабде. Также было множество фруктов, но, как и в случае с хлебом, их хватило только на то, чтобы наесться досыта.

Не имея возможности много общаться с другими бойцами, Гаррик во время еды придерживался Маджида. — Я бы убил за мясо, — проворчал он.

«Мясо делает тебя слизняком», — отчитал его Маджид. Он сидел на скамейке и ел, а Гаррик стоял у стены. — Вы должны быть быстрыми.

— Достаточно быстро, чтобы убежать от этой еды, — пробормотал Гаррик, накалывая ложкой овсянку. — Ты никогда не скучаешь по мясу?

— Я дам вам это. На самом деле, когда я буду свободен, я, наверное, съем целую корову, — усмехнулся Маджид.

— Вы рассчитываете на свободу?

«Конечно. Когда я стану чемпионом песков, — объяснил Маджид. — Тебе никто этого не объяснил?

— Если не ты, то кто?

«Верно. Что ж, победитель последней игры на Evenday, в которой мы будем сражаться, получит свободу», — уточнил Маджид.

«И мы сражаемся вместе», — добавил Гаррик. — Значит, если мы выиграем…

Маджид рассмеялся, глядя со своего места на своего спутника. «Не покидайте гавань без парусов. Только опытный боец ​​может быть чемпионом. Хозяева не покупают рабов, чтобы сразу дать им свободу, — усмехнулся он.

«Ой.»

«Мне потребовалось двенадцать лет, чтобы подняться до положения чемпиона Мастера Ханно. Двенадцать лет я трудился для этого. Если повезет, однажды вы сможете сделать то же самое».

«Через двенадцать лет». Гаррик скривился. «Почему ты называешь его хозяином? Здесь нет никого, кто бы тебя понял.

«Почему бы и нет?»

— Он сделал тебя рабом! Он наживается на твоем плену!

«Мастер Ханно не делал меня рабом. Война сделала это, — поправил его Маджид. «Меня взяли в бою, и мои отказались выкупить меня. Меня могли бы продать в шахты или на поля, но мастер Ханно увидел во мне потенциал. Здесь со мной обращаются лучше, чем со многими свободными людьми в Лабде, и у меня есть шанс заработать себе свободу. Почему я не должен уважать его?»

«Вы рисковали своей жизнью в течение двенадцати лет, и все это для того, чтобы он мог заработать деньги!» — возразил Гаррик, указывая ложкой на Маджида.

«То же самое делает солдат, охраняющий караван торговцев», — возразил Маджид. «В шахтах меня бы заставили работать до смерти. Здесь у меня есть цель и будущее. Здесь меня ценят».

— Я предпочел бы быть бедным и свободным, — заявил Гаррик. — Что ты тогда будешь делать, когда освободишься? Помимо того, что съел корову, — добавил он со смехом. — Вернуться в Алькасар?

«Я так себе представляю. Эти люди из Лабды не любят мужчин из Алькасара. Победа над ними в войне сделает это».

Глаза Гаррика метнулись к охранникам, прежде чем снова взглянуть на Маджида. — Не могли бы вы принести сообщение?

Маджид покачал головой. «Такое запрещено».

— Просто передай им, что я жив, — умолял его Гаррик.

«Достаточно!» Восклицание заставило тех, кто был поблизости, повернуться и посмотреть на Маджида, даже если они не поняли слов, которыми они обменялись. — Не забывай сегодняшний утренний урок, — процедил он сквозь стиснутые зубы. Во дворе еще оставался выпоротый раб, привязанный к шестам.

Рядом стоял мамлюк, который был таким же новичком, как и Гаррик, и, таким образом, занимал такое же низкое положение в иерархии. Он подошел, чтобы обменяться словами с Маджидом на Suthspeech, который в конце концов рассмеялся. Бросив презрительный взгляд на Гаррика, мамлюк облизал ложку с кашей и ушел.

«Что он сказал?»

«Он спросил, почему я не позволяю моему другу сесть рядом со мной, — объяснил Маджид.

— Что ты ответил?

— Я сказал ему, что ты мне не друг.

«Бросить меня на растерзание волкам? Этот тип плохо на меня смотрит, — прорычал Гаррик.

«Я говорил тебе. Вы стоите или падаете самостоятельно в этом месте. Если он может завоевать уважение других, унижая вас, он имеет на это полное право», — сказал ему Маджид.

«Отлично. Пусть попробует, — заявил Гаррик. «У меня было много мужчин, пытавшихся убить меня в свое время, и я все еще стою».

Маджид сардонически улыбнулся. — Держу пари, немногим мужчинам он нравится. Он мамлюк — уже на годы опережает тебя в обучении.

«Что, во имя Химиля, такое мамлюк? Ты продолжаешь использовать это слово».

— На твоем примитивном языке нет слов для этого. Маджид облизал губы. «Он… солдат, сделанный рабом. Взятый в детстве, он всю жизнь учился драться. Для него жизнь в этом месте не является чем-то новым».

Гаррик посмотрел в том направлении, куда ушел мамлюк. «Я был военным в Ордене. Я не боюсь того, кто всю жизнь прожил рабом.

«Вам следует. Я бы поставил на него свою монету. Маджид встал. «Дело не только в тренировках. Он понимает правила этого места, и у него есть сила воли, как того требуют эти правила. Ты, ты слишком робок.

«Иди в Хель».

Маджид улыбнулся без теплоты. «Хватит говорить! Вернемся к тренировкам. Скоро вечер.

~~~~

Как и в любом поместье такого размера, на территории дворца Хирама были обширные сады и фруктовые сады с множеством деревьев, дающих тень. В окружении грушевых деревьев Саиф и Яна сели на скамейку. Так как весна едва наступила, ничего еще не цвело, и вечернее солнце освещало лица оставшимся теплом.

— Как прошла охота? — спросила Яна.

«Отличный. Отец прислал лорду Хираму своего лучшего сокола, и он оказался достойным подарком. Лорд Хирам был очень доволен. Мы попробуем его добычу во время следующего приема пищи.

«Звучит замечательно.»

— Где Далия? — спросил Саиф.

«В гостях у нее предполагалось», — ответила Яна. — Где Джалиль?

«Кто знает. Я полагаю, исследую Лабду или, возможно, вместе с лордом Хирамом.

«Я понимаю.»

Саиф послал ей пытливый взгляд. «Вы, кажется… напряглись, услышав его имя. Я замечал то же самое каждый раз, когда он говорил с тобой во время еды.

«У меня нет причин для этого», — сказала ему Яна. «Ко мне относятся с величайшей вежливостью».

«Возможно, у вас нет причины, но, тем не менее, похоже, что это так. Тебе здесь не рады».

«Лабда — это не Алькасар. Я скучаю по дому, вот и все, — объяснила Яна с безрадостной улыбкой. «Я хотел бы снова увидеть свою мать, пока не стало слишком поздно».

«Мне жаль, что у вас не было возможности», — с сочувствием сказал Саиф. — Но лорд Хирам, похоже, хорошо к вам относится.

— Да, даже если я подозреваю, что он положил глаз на Далию.

Поведение Саифа помрачнело. — Он говорил что-нибудь на этот счет?

— Ни в малейшей степени, — быстро ответила Яна. «Конечно, я могу ошибаться. Хватит обо мне! Расскажите мне о себе и Алькасаре, пожалуйста.

«Я был бы рад. Моя мать велела передать вам привет.

«Она всегда была доброй».

«Тебе, потому что ты не представляешь для меня угрозы», — криво сказал Саиф. «Ей не нравится, что Джалиля отправили со мной в Лабду».

— Она не может искренне думать, что твоему положению угрожает опасность?

— Я совершенно уверен, что это была единственная мысль моей матери с тех пор, как у нашего отца было больше сыновей, чем у меня, — сухо заметил он.

— Но ты старший и родился от первой жены нашего отца. Конечно, никто не может занять ваше место. Меньше всего Джалиль.

— Я ценю твою уверенность, но отец кажется менее уверенным. Он всегда находил способы заставить Джалиля и меня соревноваться друг с другом. Это путешествие в Лабду — просто еще одно испытание», — объяснил Саиф.

«По крайней мере, вы не сталкиваетесь с сильнейшей конкуренцией».

Это рассмешило Саифа. «Я надеюсь ты прав. Джалиль гордится своим фехтованием, но когда это нужно правителю? В последний раз отец видел бой двенадцать лет назад.

«Здесь до сих пор говорят о тех битвах. Отношение к Алькасару враждебное, — сказала Яна. «Вы не обнаружите, что Совет Старейшин дружелюбен к вашим переговорам».

«Мы пришли хорошо подготовленными», — заверил ее Саиф.

«Действительно, ваша свита намного больше, чем я ожидал. У вас определенно много охранников.

— Как вы сказали, этот город враждебен.

«Ты должен беспокоиться о вине в своей чаше, а не о лезвии в груди», — предупредила его Яна. «Я никогда не видел, чтобы кто-то из этих людей ел или пил что-либо, если их собственный дегустатор не мог гарантировать, что это безвредно».

«Об этом неприятно думать. Я буду рад вернуться в Алькасар, как только переговоры будут завершены», — признался Саиф. «Я имею в виду -«

Яна подняла руку, чтобы успокоить его. «У меня было несколько лет, чтобы привыкнуть к этой мысли. Алькасар, Лабдах — моя жизнь все равно останется прежней».

«Как только переговоры будут завершены, я направлю лорду Хираму приглашение посетить Алькасар», — предложил Саиф. «Это укрепит наши связи и уменьшит затянувшуюся враждебность. Конечно, ему придется привести свою новую невесту.

Яна глухо улыбнулась. «Конечно.»

~~~~

Бойцы заканчивали тренировку так же, как и начинали, очищая свои тела. В то время как утром это было грубое мытье, ванны были в их распоряжении вечером, предоставляя им одно из немногих удобств. Громкий свист оружейного мастера дал сигнал завершить тренировку и войти в баню; как только они это услышали, бойцы-ветераны заметно расслабились и казались радостными от одного только предвкушения. Сложив свое тупое оружие и снаряжение, они поспешили к баням; новички последовали их примеру.

Баня для рабов была отдельной структурой с несколькими камерами для выполнения своей цели. Измученные усилиями бойцы впервые вошли в холодное помещение бани прямо со двора. Они разделись догола, сложили свои грязные туники в кучу для стирки и выстроились в очередь к корытам с холодной водой. Гаррик терпеливо стоял позади бойцов-ветеранов, когда рука на его плече потянула его назад. Нога, вытянутая за лодыжку, заставила его кувыркнуться на землю, пока все остальные смеялись; среди южан никто не испытывал сочувствия к меарсианцу, и другие рабы прошли мимо него, чтобы начать собственную стирку.

— Ты стоишь или падаешь сам, Аджама, — напомнил ему Маджид, переходя в следующую комнату. Вынужденный ждать среди последних, остались только потные тряпки и грязная вода, когда Гаррик наконец смог помыться. Сделав все возможное, он направился в теплую комнату с бассейном с подогретой водой. И снова ему пришлось стоять и ждать своей очереди.

Когда он, наконец, смог опуститься в горячую воду, он вздохнул с облегчением, разминая руки и мускулы. Другие бойцы сделали то же самое, наслаждаясь расслабляющим эффектом бассейна с подогревом. Было заманчиво остаться в теплой воде, но банщик внимательно следил за ними, проводя мужчин в соседнюю комнату.

Третье помещение было парилкой. Воздух держался горячим, и мужчины, уже согревшиеся от воды в предыдущей комнате, быстро начинали потеть при ходьбе. Здесь же располагался бассейн, но вода в нем не нагревалась; как только бойцы чувствовали, что перестали потеть, они входили в воду, чтобы охладиться, прежде чем покинуть баню.

Как и прежде, Гаррик вошел в парилку последним. Остальные истребители уже закончили, уходя один за другим; исключением были мамлюки, ожидавшие в бассейне. Глядя на него и на дистанцию ​​между ними, Гаррик оставался настороже. Другой боец ​​презрительно улыбнулся, увидев опасения Гаррика. Он вышел из воды и уставился на северянина; Сохранив выражение лица, мамлюк справил нужду в бассейне, прежде чем покинуть баню.