127. Совет мудреца

Поскольку в Лабде не было единого правителя, не было и королевского дворца. И хотя каждый из членов Совета старейшин пытался превзойти своих сверстников в демонстрации богатства и роскоши, их собрания проходили в маленьком скромном здании. Единственным его достоинством было то, что он находился в центре города. Кроме того, это было одно из старейших его зданий, уступающее только Изумрудной башне. На самом деле это был не более чем один большой зал, служивший местом сбора. В нем не было никакой мебели, кроме двенадцати стульев, стоящих рядом друг с другом. На них сидели старейшины Лабды.

Несмотря на то, что предполагало название, для их числа не требовалось возраста; только богатство и наследство имели значение. Старейшины получили свое место после смерти их отцов и сохранили его на всю жизнь, пока они могли платить ежегодную сумму, гарантируя, что Лабда не будет страдать от унижения присутствия нищего в Совете.

Совет собирался не регулярно, а тогда, когда дела требовали его внимания. Призванные Хирамом, он и другие участники сели на двенадцать сидений, уставившись на открывающиеся большие двери.

«Милорды, представляю вам принца Саифа и принца Джалиля из Алькасара», — объявил глашатай, и молодые дворяне вошли. По бокам от них стояли мамлюкские стражники и множество рабов, несущих двенадцать сундуков.

«Добро пожаловать в наш город», — сказал один из советников. На груди у него была золотая цепочка с большим изумрудом в качестве подвески, окруженная множеством меньших зеленых драгоценных камней.

«Спасибо, Лорд Маго», — ответил Саиф. «Мы пришли, чтобы выразить уважение Алькасара всем двенадцати лордам Лабды этими дарами». Он указал на сундуки.

«В каждом из них вы найдете восхитительное вино с далекого севера», — добавил Джалиль. «То есть, если ваши дегустаторы оставят что-то из этого вам». Несколько советников улыбнулись этой шутке, в том числе Хирам и Махарбал, в то время как другие смотрели на принцев с едва скрываемой враждебностью.

«Вы можете быть уверены, что каждый из ваших подарков будет тщательно изучен», — сказал им Маго с сардонической улыбкой. — Поскольку мы собрались по просьбе лорда Хирама, он должен объяснить цель этой аудиенции?

— Мы сделаем это сами, достопочтенный лорд Маго, — объяснил Саиф. «От имени нашего отца, возвышенного Кабира из Алькасара, мы хотим начать переговоры об открытии торговли между нашими городами».

— Торговля, которая была закрыта с тех пор, как ваш город объявил войну нашему, — многозначительно сказал Маго.

«Прошло пять лет, — заявил Саиф. «Мы считаем, что пришло время похоронить прошлое».

«Как мы должны были хоронить наших мертвецов», — усмехнулся один из советников.

«Война всегда приносит жертвы. Мир может принести процветание, — вмешался Джалиль. — Это то, что мы сейчас предлагаем.

«Лабда всегда была процветающей страной, — утверждал другой старейшина. — Нам не нужен Алькасар.

«Возможно, мы должны позволить князьям объяснить свое предложение», — предложил Махарбал. — Я хотел бы услышать их предложение.

«Вы бы,» последовал насмешливый ответ.

— Милорды, это аудиенция. Мы послушаем эмиссаров, — заявил Магон, указывая на принцев.

«Возвышенный Кабир готов пойти на уступки в отношении пурпурной краски, драгоценных камней и духов. Каждому торговцу из Лабды будет дано разрешение покупать и продавать эти товары, не платя ничего, кроме тех же тарифов, которые должны платить наши собственные торговцы», — пояснил Саиф. Несколько Старейшин сцепили головы, чтобы обменяться шепотом.

— А что Кабир ожидает взамен? — спросил Маго.

«У возвышенного Кабира есть определенные пожелания относительно покупки древесины, кораблей и связанных с ними материалов», — ответил Саиф. «Конечно, все по разумной цене.»

«Конечно.»

«Обо всем этом можно будет подробно поговорить позже», — вставил Джалиль. — Уверяю вас, милорды, от нашего предложения невозможно отказаться.

— Совет рассмотрит и обсудит ваше предложение, — сообщил им Маго. «Мы снова соберемся, чтобы дать вам ответ, хочет ли Лабда начать торговые переговоры с Алькасаром».

«Могу ли я попросить, чтобы мы встретились накануне Вечернего Дня? Это был бы благоприятный день. После завершения игр, естественно, — предложил Хирам.

— Это необычно, — возразил другой советник.

«Голосование займет совсем немного времени, а знание результата даст мне душевное спокойствие и позволит строить планы на будущее. Я был бы у вас в долгу, — продолжал Хирам, обращаясь к Магону.

— Хорошо, я соглашусь, — ответил Магон. «Мы собираемся после игр Вечернего Дня».

«Наша благодарность», — поклонился Саиф, прежде чем он и Джалил ушли, оставив после себя двенадцать сундуков.

~~~~

Во время утренней трапезы Гаррик посмотрел на несколько свободных мест на скамейках. Один из них был рядом с Маджидом. Глядя на других бойцов, стоявших во время еды, Гаррик глубоко вздохнул, выпрямил спину и решительными шагами подошел к скамейкам, садясь рядом с Маджидом. Ветераны посмотрели на них обоих; когда Маджид не отреагировал, они тоже.

Заняв свое место, Гаррик жадно впился в еду, крепко сжимая миску и ложку; вид, как он запихивает овсянку в рот, вызвал несколько улыбок. Он был на полпути к своей порции, когда кто-то схватил его за горловину одежды и дернул назад. Он упал на землю, приземлившись на спину с разбросанной по всему телу овсянкой. Слышен рассеянный смех. Подняв глаза, Гаррик увидел, как мамлюк спокойно занял свое место.

Все в ожидании смотрели, как Гаррик встал. Он взял свою теперь уже пустую миску и встал рядом с мамлюком. — Эй, парень.

Мамлюк медленно повернул голову, чтобы посмотреть на Гаррика, и заговорил на Сутречи.

— Я тебя не понимаю, — сказал ему Гаррик. — Я просто хотел твоего внимания. Я не бью человека сзади». Его кулак ударил мамлюка по горлу, и тот рухнул, хватая ртом воздух.

Это вызвало всевозможные реакции, прежде всего веселье и волнение. Один боец, соотечественник мамлюка, прыгнул вперед со сжатыми кулаками.

— Иди ко мне, — взревел Гаррик. С собственным кулаком внутри чаши, похожим на примитивную перчатку, он использовал его дерево, чтобы усилить свой удар по подбородку другого человека. И человек, и чаша упали на землю.

Вмешались охранники; одни несли мамлюка к врачу, а другие удерживали Гаррика. В них не было нужды; доказав свою точку зрения, Гаррик охотно последовал за ними.

Его отвели в маленькую комнату без окон и оставили, заперев дверь снаружи. Ему нужно было немного подождать, прежде чем дверь снова открылась, чтобы впустить Ханно внутрь. «Ударив человека по горлу, можно убить его».

«Я делаю это не в первый раз. Если бы я хотел, чтобы он умер, я бы ударил сильнее».

Ханно испытующе посмотрел на него. — В любом случае, если ты когда-нибудь убьешь или покалечишь одного из моих бойцов, я прикажу выпороть тебя до крови. Имейте это в виду в следующий раз, когда будете думать, как сильно ударить».

— Конечно, — с пустым выражением лица пообещал Гаррик.

— Поскольку вас спровоцировали, пусть на этом все и закончится. Обратитесь к врачу и убедитесь, что ваша рука не повреждена. Тогда вернись к тренировкам, — приказал ему Ханно.

«Очень хорошо.» Гаррик встал.

Без предупреждения рука Ханно ударила его по лицу сильнее, чем в первый день Гаррика. — Я твой хозяин, и ты будешь обращаться ко мне так. Чем раньше ты привыкнешь к своей новой жизни, тем лучше».

Гаррик облизал губы; один из них был в крови. — Да, барин, — неохотно произнес он, уходя в больничный.

~~~~

Выйдя из своих личных покоев, Яна прошла через гостиную, где сидел Салим. Увидев его обвинение, он выпрямился и послал ей вопросительный взгляд.

«Я просто собираюсь прогуляться по саду сегодня вечером перед ужином», — сказала она ему.

Он указал на себя с другим вопросом в глазах.

«Почему нет. Я был бы не против компании.

Он встал и присоединился к ней. Вместе они прошли по коридорам и достигли садов, раскинувшихся вокруг поместья. Земля была в основном бесплодной, но несколько упрямых цветов зацвели рано. Идя неторопливым шагом, они в основном держались деревьев, которые давали тень от полуденного солнца.

Салим сделал несколько жестов.

— Я знаю, Салим. Я тоже не хочу, чтобы ты уходил».

Извинение.

— Вряд ли это твоя вина. Ты принадлежишь моему отцу. Решение за ним».

Повторились извинения, за которыми последовал вопрос.

«Я не знаю. Думаю, мой отец хочет подождать, пока Совет Старейшин не согласится начать переговоры. Как только это будет сделано, я думаю, вскоре после этого состоится свадьба».

Обнадеживающее замечание.

«Спасибо. Кто знает? Может быть, я могла бы попросить, чтобы ты стал свадебным подарком моего отца, — предложила она с грустной улыбкой.

Салим усмехнулся и снова сделал жест.

— Ты льстишь себе, — сказала она ему. — Хотя я признаю, что ты хороший слушатель. Ты никогда не перебиваешь».

Изо рта Салима вырвался лающий смех, пока к нему не присоединилась Яна.

Внезапно она повернулась, чтобы крепко обнять его. «Спасибо, Салим. Вы сделали Лабда сносной».

Прижав ее голову к своей груди, он не мог говорить с ней дальше, поэтому просто ответил, погладив ее по волосам.

~~~~

Вернувшись от врача, Гаррик обнаружил, что его ждет Маджид, улыбающийся и с кандалами в руках. — Не знаю, что меня пугает больше, эти цепи или эта ухмылка, — пробормотал Гаррик.

«Несколько дней назад ты родился заново как боец ​​песков. Сегодня мы увидим, как ты спотыкаешься, будучи новорожденным», — рассмеялся Маджид. «Пора тебе научиться драться в цепях».

«Не могу дождаться».

Наручники были закованы вокруг его лодыжек и лодыжек Маджида. Между ними было около десяти футов цепей. Напротив стояли двое других воинов Ганнона, вооруженных копьями. Мастер оружия крикнул, и они начали.

Сбоку Гаррик заметил движение и услышал движение цепи на земле. Впереди в него было воткнуто копье. Он поспешил блокировать своим щитом. Увидев брешь, он приготовил свой меч и шагнул вперед — только чтобы споткнуться, когда цепь потянула его назад.

Со смехом, раздающимся вокруг него, Гаррик взял себя в руки, защищаясь от новой атаки копьями. Каждый раз, когда он пытался атаковать, цепь сковывала его движения. Его противник, владеющий более длинным радиусом действия, не страдал от той же проблемы. Усмехнувшись, Гаррик попытался нанести еще один тщетный удар, рванувшись вперед, но снова промахнувшись. Его наградой был удар по голове тупым концом копья; если бы не его шлем, он бы лежал без сознания на земле.

Мастер оружия отдал приказ, и бой прекратился. Маджид повернулся к своему спутнику в цепях. «Ты сделал то, что мы все сделали в первый раз. Разочарование нарастает, и вы атакуете без раздумий».

— У него чертово копье! — крикнул Гаррик. «Почему я не могу иметь его?»

— Есть правила, Аджама. Мастер Ханно вполне разумно выбрал для вас северный стиль. Вы сражаетесь их длинными клинками и круглыми щитами, с их отметинами на лице и коже», — объяснил Маджид.

— Что, как какой-нибудь проклятый островитянин? Я даже не из Саунда!

«Это не имеет значения для толпы. Они ожидают определенных вещей, определенных способов. Было бы лучше, если бы ты был блондином, но сойдет. Немногие сражаются в северном стиле на песках, и толпа будет в восторге, увидев вас».

— Бьюсь об заклад, остальные будут сражаться копьями в том же стиле, — проворчал Гаррик.

Маджид улыбнулся ему. — Вернись к делу, Аджама! И учиться быстро. Сегодня ты будешь подвергнут испытанию».

~~~~

Чтобы отпраздновать благоприятный момент возобновления связей между Алькасаром и Лабдой, в поместье Хирама был устроен пир. Помимо иностранных гостей, были приглашены несколько старейшин, в том числе Махарбал, и многие купцы, с которыми Хирам вел дела.

Для торжества такого масштаба требовалось три вещи. Развлечения, обильное количество еды и напитков и достаточное количество людей, чтобы их обслуживать. Также были наняты дополнительные охранники, обеспечивающие безопасность высокопоставленных гостей Хирама. В общем, коридоры его дворца кишели людьми.

«Ты!» — позвал охранник. В коридоре слуга медленно обернулся. «Что ты здесь делаешь?»

«Просто принесу это вино в зал перед банкетом», — последовал ответ. Он сделал жест маленькой бочкой в ​​руках.

— Я вас раньше не видел, — продолжил охранник, сузив глаза.

— Я племянник старого Тилоса. Он сказал, что вам нужно больше слуг на сегодня.

Охранник еще раз оглядел его. — Вы идете неверным путем, — сказал он. — Холл вон там.

«Весьма признателен.»

— И держись подальше отсюда! охранник предупредил его.

— Обязательно, — пообещал Джавад, уходя со своей бочкой.

~~~~

Самый большой зал во дворце Хирама был битком набит высокопоставленными лицами, все они были роскошно одеты. Бесчисленные столы стояли до краев заполнены всевозможными яствами, кубки каждого гостя были переполнены вином, а труппа танцоров и музыкантов посреди зала забавляла всех.

Почетные гости, сыновья и дочери Кабира, сидели на диванах рядом с хозяином вместе с несколькими пришедшими старейшинами. Саиф был поглощен дискуссией с другим гостем, в то время как Джалиль развлекал некоторых рассказами из Алькасара. Далия смотрела только на своего жениха Махарбала; Яна завела вежливую беседу. Подобно королеве улья, Хирам был в центре всей этой деятельности, обмениваясь жестами и улыбками, поднимая свою чашу вина в знак признательности и делая все остальное, что требуется от хозяина.

Когда музыканты замолчали, а танцоры остановились, Хирам наконец встал и воздел руки, призывая к тишине. «Добрые жители Лабды, уважаемые гости из Алькасара, я приглашаю всех вас в мои залы!» Все отвечали различным шумом. «Приближается вечер, и по обычаю его отметят играми!» Из толпы раздались аплодисменты. «Чтобы внести свой вклад в обеспечение того, чтобы игры были достойны нашего великого города, я решил покровительствовать нескольким воинам, сражающимся на песках. Чтобы дать вам всем представление сегодня вечером, мой клиент, мастер Ханно, привел своих лучших бойцов, чтобы они выступили для вас. Добрые мужчины и женщины Лабды, пожалуйста, наслаждайтесь зрелищем, которое я вам представляю!»

Уверенный и непринужденный, Маджид самоуверенными шагами вошел в пространство, освободившееся от танцоров; прикованный к нему, Гаррик последовал его примеру с меньшей уверенностью в походке. На его лице были нарисованы узоры, а круглый щит украшала голова лошади; на его шлеме была защита для носа и глаз по обычаю островитян. С другой стороны к ним лицом к лицу вошла еще одна пара. Гаррик издал легкий стон, увидев направленное на него копье.

— Из всех игр это самый древний обычай, — заявил Хирам. «Чемпион и новичок, ветеран и оруженосец, скованные цепями! Пусть братство песков проверится и увидит, у кого крепче связь. Драться!»

Под аплодисменты толпы воины встали друг напротив друга. В одно мгновение исчезло всякое самомнение и внимание к зрителям; все четверо сосредоточились на своем двойнике. Напряжение продлилось мгновение, прежде чем оно было разрушено звуком копий и мечей о щиты.

Замкнутое пространство и кандалы держали четверых мужчин близко друг к другу; Разочарование Гаррика в борьбе с копейщиком отразилось на указанном противнике, у которого не было места, чтобы в полной мере использовать свою досягаемость. Это привело к тупиковой ситуации; ни один из них не мог начать эффективное нападение на другого.

Гаррик рискнул бросить взгляд на Маджида и обнаружил, что тот сцепился в ближнем бою, обмениваясь шквалом ударов; его противник немедленно попытался наказать его момент невнимательности. Размахивая копьем как посохом, тупой конец уперся ему в голову, и Гаррик едва успел поднять щит, отклонившись. Он ударил мечом, больше инстинктивно, чем что-либо другое; более короткая досягаемость его клинка не представляла угрозы для его врага.

Копейщик продолжал наносить удары по Гаррику, стремясь поразить его ноги, руки, виски или любое другое место, не защищенное щитом. Вынужденный защищаться, северянин станцевал веселый танец, чтобы не попасть под удар, вызвав смех у зрителей.

Поскольку его ситуация выглядела бесполезной, Гаррик изменил стратегию. Когда острие копья коснулось его, Гаррик уронил щит, уклоняясь, и свободной рукой схватился за древко оружия врага. Он подтянул его ближе, чему способствовал импульс противника от удара вперед. С внезапным отчаянием на лице копейщик оказался вплотную к Гаррику, который ударил его ногой в живот. Уже потеряв равновесие, противник Гаррика упал на спину и, подняв голову, увидел лезвие, направленное ему в грудь. Из всех уголков зала аплодисменты толпы хлынули к центру.

Гаррик повернулся и с ухмылкой увидел Маджида, победившего собственного врага. — Ты не мог помочь? — крикнул он сквозь шум.

«Это был твой первый бой, Аджама. Я бы и не подумал вмешиваться, — с улыбкой сказал ему напарник. «Теперь поднимите свое оружие и отдайте честь публике! Без них мы ничто».

~~~~

«Великолепное зрелище!» – заявил Джалиль.

«Согласен», — добавил Саиф.

Хирам кивнул им обоим, любезно принимая их похвалу. — Я рад, что ты так думаешь. На играх ты будешь видеть еще лучше».

— А ты как думаешь, мой милый? — спросил Махарбал у Далии. «Должен ли я поступить как лорд Хирам и стать покровителем таких бойцов?»

«Только интересные. Как тот северянин! Или кто-то с юга. Те, что из Внутреннего Моря, скучны, — заявила она.

— Что вы думаете, сестра? — спросил Саиф.

«Я думаю, что копейщик был дураком, который растратил свое преимущество против аджама. Он не будет хорошо играть на играх, — ответила Яна.

— Это так типично, — вставила Далия. «Никогда нельзя ничего показывать или рассказывать Яне. Она не способна просто наслаждаться этим. Она всегда ищет, что бы покритиковать».

— Это зависит от компании, — пробормотала Яна.

«Я никогда не видел мужчин, сражающихся вместе в цепях, — громко сказал Джалиль. — Что это за обычай?

«Это наша старейшая традиция, когда дело доходит до игр», — объяснил Махарбал. Позади него подошел Джавад, чтобы наполнить свою чашку, внимательно изучая при этом дворянина. Казалось, никто не замечал его присутствия.

— Рожденный из старой легенды, — уточнил Хирам. «Говорят, наши люди пришли в Лабду, спасаясь от другого племени. Достигнув моря, они не могли бежать дальше и вынуждены были драться. Они сковали своих воинов вместе, чтобы напомнить каждому, что дальше бегства быть не может. Мы чтим наших предков каждый год в наших играх таким образом».

«Очень интересно», — заявил Джалиль. «Не могу дождаться, когда увижу бои!»

«Это, несомненно, лучшая из игр», — сказал Махарбал. «Оковы меняют все».

— Лорд Махарбал прав, — согласился Хирам. «Цепи создают физическую связь между бойцами, очень похожую на связь, которую они должны построить, чтобы эффективно сражаться бок о бок. Меня всегда удивляло одно.

«Что это такое?» — спросил Саиф.

«Что произойдет, если такие двое будут сражаться друг с другом».

~~~~

После выступления бойцов отвели в помещение для прислуги. Были приготовлены ванны и тряпки для уборки, чтобы они могли прийти в себя после боя.

— Ты хорошо сражался, Аджама, — признал Маджид, вытирая пот со своего тела. «Ты сражался умно. Вот как ты побеждаешь на песках».

— Я не зря прослужил семь лет в Ордене, — усмехнулся Гаррик. «Хотя это было совсем другое, чем это».

«Мы все должны чему-то научиться. Сражения на песках не похожи ни на что из того, что вы знали раньше.

— Сейчас мои мысли о воде, а не о песке, — пошутил Гаррик, с удовлетворенным вздохом погружаясь в ванну.

— Ты заслужил это этой ночью, так что наслаждайся. Завтра мы должны заработать все это заново», — сказал ему Маджид и сосредоточился на собственных усилиях по очищению.

«Кто этот человек, который вызвал нас для развлечения?» — спросил Гаррик.

«Лорд Хирам. Он покровитель нашего хозяина и входит в Совет старейшин. Он и богат, и могущественен», — объяснил Маджид.

— Никогда раньше не слышал о патронах в таком смысле.

«Лорд Хирам помогает мастеру Ханно получить влияние. В свою очередь, победы и слава, одержанные воинами господина Ханно, отражаются на лорде Хираме, — терпеливо пояснил Маджид.

«Значит, он вроде дворянина, а Ганнон его вассал», — размышлял Гаррик.

— Господин Ханно, — поправил его Маджид. «Да.» Он понизил голос. — Между нами говоря, лорду Хираму нужно отполировать свою репутацию.

Гаррик сел в своей ванне с возбужденным интересом. «Ой?»

«Много лет назад лорд Хирам не был старейшиной, но у него были близкие отношения с одним из них. Подробностей никто не знает, но этому Старейшине стало не везти в своих промыслах. Как его партнер, вы могли бы ожидать, что лорд Хирам будет страдать вместе с ним, но вместо этого он процветал до такой степени, что, когда старейшина был найден мертвым его собственной рукой, у лорда Хирама была монета, чтобы купить его долги и его место в Совете. — тихо произнес Маджид.

«Так вот почему он швыряет деньги в кого-то вроде Ханно», — подумал Гаррик.

Маджид кивнул. «Нет более быстрого способа заслужить расположение людей, чем через игры». Поднявшись из ванны, Маджид отошел и начал вытираться, напевая мелодию.

Вошел слуга с ведром горячей воды и стал медленно подливать ее в ванну Гаррика. «Не пугайтесь».

Несмотря на просьбу, именно это и произошло с Гарриком, когда он услышал Миркспич. «Ты -«

— Тихо, — пробормотал Джавад, взглянув на Маджида. «Я должен быть краток. Я друг черных мантий. Я стремлюсь освободить тебя».

— Слава богам, — прошептал Гаррик.

— В ночь празднования Вечернего дня, — проинструктировал его Джавад. «Когда люди отвлекаются. Будь готов. Пока не вызывайте подозрений. Просто выжить. Понял?»

— Да, — согласился Гаррик. Джавад опустошил оставшееся ведро и ушел.

«Вы что-то сказали?» — громко спросил Маджид с другого конца комнаты.

— Ничего.

~~~~

Был уже поздний час, когда гости Хирама начали расходиться. Они не ожидали возвращения домой; естественно, в его дворце были роскошные комнаты для гостей, способные вместить всех. Среди них был Махарбал, старейшина города и жених Далии. Наткнувшись в его плохо освещенную комнату, слуга ждал, чтобы помочь ему снять одежду.

Слегка пошатываясь от выпитого, Махарбал протянул руки, позволяя слуге делать свою работу. — Лорд Махарбал, я полагаю. Мой хозяин хотел, чтобы я передал сообщение.

«Действительно? Я только что оставил его, — сказал Махарбал, моргая глазами. — Он мог просто сказать мне.

«Прости меня, я служу не лорду Хираму, а другому. Мой хозяин — ваш сподвижник, вернее, ваш прославленный отец. После его печальной кончины вы продолжали вести дела с моим хозяином, тем самым сохраняя те же прибыли и долги.

Махарбал прищурился в темноте. В ближайшем ящике стола горело масло для лампы, которого было недостаточно, чтобы осветить стоявшего перед ним человека. «Вряд ли это уместно. Письменное сообщение или посыльный, отправленный мне в мой собственный дом, будет правильным путем, — фыркнул он. — Кто твой хозяин?

— Он держится в тени, но надеется, что ты все равно его узнаешь, сиди. Когда между Алькасаром и Лабдой вспыхнула война, твой отец быстро понял, что в сохранении торговли, несмотря на военные действия, выгодно.

«Вы говорите о контрабанде», — заявил Махарбал, прежде чем сжать губы. — Вряд ли тема для гражданского разговора, — добавил он с шипением.

— Отсюда мое появление в этот час, — указал слуга.

— Значит, твой хозяин — он? Принц кошек?

«Он. Я пришел напомнить тебе о долгах перед ним, сиди.

«Какие долги? Товары и монеты отправляются в обе стороны в равной мере. Ему ничего не должны», — заявил Махарбал.

«С точки зрения этой договоренности это правда», — признал слуга. «Вспомни, сиди, несколько лет назад, когда Кабир искал союзников среди старейшин Лабды. С помощью моего хозяина дернули за ниточки, и ты был избран предполагаемым мужем леди Далии.

Махарбал сглотнул. — Нет необходимости вовлекать ее в это.

«Я согласен. Мне просто нужна твоя помощь, сиди, в качестве оплаты за помощь, которую мой господин оказал тебе много лет назад.

— А какой помощи может потребовать такой господин, как ваш? Вопрос был произнесен почти с насмешкой, но выражение лица Махарбала не соответствовало уверенности в его голосе.

«Доступ, сиди. Вы предоставите мне рекомендательные письма с вашей печатью и возьмете меня с собой в определенные места».

Махарбал взглянул на человека перед собой. В темноте он мало что мог разглядеть; только голос сказал ему, что слуге лет пятьдесят-шестьдесят. — Откуда мне знать, что ты не лжешь?

— Кому, кроме принца и его слуг, известно о вашем заговоре? Кроме того, тем, кто утверждает, что служит принцу, редко дается время сожалеть о своей ошибке.

Махарбал прикусил губу. «Отлично. Я сделаю так, как хочет твой господин».

«Отличный. Скоро я отыщу тебя в твоем собственном дворце. Не пугайтесь, если я приеду без предупреждения. Я предпочитаю тени». С едва заметной улыбкой Джавад скрылся из виду.

~~~~

Когда на Лабду опустилась ночь, шестеро мужчин несли носилки по улицам к самому центру города. Еще шесть охранников расчищали путь, позволяя легко добраться до Изумрудной Башни. Зеленые камни отражали бледный лунный свет, окрашивая его и привлекая внимание к зданию. У его величественных ворот носилки остановились, и носильщики спустили свою ношу, позволяя старейшине Маго уйти. Поднявшись на ноги, он поправил свою одежду вместе с большим изумрудным ожерельем на груди и взял сверток из носилок. Кивнув своим охранникам, он в одиночку направился в Башню.

Внутри он поднялся по винтовой лестнице, пролегавшей посередине строения. На каждом этаже он проходил мимо дверей, охраняющих запретные для посторонних знания. На каждом из них были символы алхимии. Иногда до него долетали звуки. Голоса произносили заклинания, кричали в спорах, а иногда и кричали. Время от времени в нос ударяли сильные запахи, от серы до духов. Несмотря на эти знаки других, Маго не видел ни одного на своем пути.

Ближе к вершине он тихонько постучал в одну из многочисленных дверей Башни. — Войдите, — раздался такой тихий голос, что его было едва слышно.

Маго сделал, как было сказано. — Приветствую тебя, мудрец башни.

«Здравствуй, старший». Другой мужчина был в таком преклонном возрасте, что его кожа на костях казалась кожей. Его голова выглядела как череп с длинной бородой. Единственным признаком его жизненных сил были его глаза, блестевшие в свете свечи.

Маго протянул сверток в руках. — Я бы попросил вас проверить это на наличие яда.

Надев перчатки, алхимик взял сверток и распаковал его. Внутри лежали украшения и маленькие фляги с разными жидкостями. — Подарки для тебя?

Маго кивнул. «Из Алькасара».

«Яд слишком изощрен для этих павлинов», — усмехнулся мудрец. — Если бы они хотели твоей смерти, они использовали бы клинок, я совершенно уверен. Он взял одну из бутылок и поднес ее к своему рабочему столу. Вдоль стен стояли полки, на которых стояло бесчисленное множество жидкостей, порошков и банок со всем, что только можно вообразить. Глазные яблоки, сморщенные сердца, когти и клыки и многое другое, что невозможно было идентифицировать.

— Это не повод для беспечности, — возразил Маго. Старейшина города сел на один из немногих предметов мебели в комнате.

— И тебе не было смысла приходить лично, — заметил алхимик, смешивая разные жидкости.

— Я хочу, чтобы ты прочитал золото, — признался Маго.

Старый мудрец послал ему взгляд. — Ты действительно волнуешься.

«На карту поставлено нечто большее, чем просто открытие торговли между нашими городами», — подумал Старейшина. «Похоже, мы им нужны, но я не понимаю срочности. Я хочу знать, можно ли доверять их предложению».

«Давайте сначала прочитаем золото. Я могу закончить осмотр позже, — предложил мудрец, жестом приглашая Маго подойти, пока он готовит кое-что. — У тебя есть монета?

«Конечно.» Магон достал золотую монету с изображением сокола Алькасара.

Алхимик достал иглу и маленькую колбу. «Сначала оплата». Повинуясь, Маго протянул руку и позволил уколоть себе кончик пальца. Начала капать кровь, которую алхимик поймал флягой. Запечатав его и убрав, он взял монету у Маго и положил ее в миску, позволяя крови Маго капнуть на золото. Он нашел банку с пастой и использовал немного ее содержимого, чтобы положить на маленькую рану, остановив поток крови.

Отпустив руку Маго, алхимик открыл еще одну бутылку и осторожно пролил несколько капель на окровавленную золотую монету. Он зашипел и начал плавить металл. Вскоре после этого монета превратилась в жидкость, и мудрец провел рукой по деревянной чаше. Он внимательно посмотрел на Маго. «Предзнаменование плохое».

— Это все, что мне нужно было знать, — ответил Старейшина. «Я убедю Совет отказать Алькасару».

— Это будет так просто?

— Вряд ли, но я не Старейшина без причины, — заявил Маго. «У них в карманах Махарбал и Хирам. Хирам всегда желал этого, — продолжил он, касаясь изумрудного кулона на груди. «Его нетрудно было убедить. Но остальные члены Совета не станут так легко подчиняться этому выскочке Кабиру и его сыновьям.

— Как скажешь, — согласился алхимик, приводя в порядок свои банки и бутылки. — А если князья не примут отказа?

«Я вернусь, чтобы купить ваши навыки еще раз. В конце концов, все мужчины должны есть и пить, даже принцы.