13. Кровь Зигварда

Кровь Зигварда

Мидданхал

После сбора войск в северном дворе Цитадели была своя доля активности. Повозки с оружием, стрелами, палатками и многим другим готовились к очередному выезду в лагерь Ордена у озера Мир. Вновь призванных солдат тренировали, и перед столом, за которым стояли слуги Хозяина Цитадели, выстроилась очередь претендентов.

— Далее, — крикнул писец, и Николас шагнул вперед с луком в одной руке и сумкой в ​​другой.

— Я здесь, чтобы записаться, — сказал Николас мужчине.

— Дай угадаю, лучник, — сухо сказал писец, бросив взгляд на посох в руке Николаса. «Имя?»

«Николай с Тотмора. У меня тоже большой опыт, я выиграл соревнования по стрельбе из лука.

— Имя звучит знакомо, — сказал писака, макая перо в чернила. — Хорошо, я поверю тебе на слово. Плата пять серебра и восемь мелочи в день. Когда война закончится, если вы хорошо себя зарекомендовали, вам могут предложить семилетнюю воинскую повинность в мирное время. Следующий марш в лагерь Ордена завтра до полуденного звонка, не пропустите, — отбарабанил писец свои инструкции. «Вы будете считаться призванным с завтрашнего дня, когда присоединитесь к маршу, но заработная плата за первые пару дней будет удержана для оплаты вашего снаряжения».

— У меня есть собственный лук, — указал Николас, поднимая посох в руке. — Мне не нужно, чтобы ты платил за это.

— Не я плачу за это, приятель, — сказал клерк, глядя на персонал. «Хорошо, я сделаю на один день меньше без оплаты».

«Один день?» Николай протестовал. «В Тотморе такой лук стоит как минимум в десять раз больше».

«Я все еще не плачу», — сказал непоколебимый мужчина. «Не решать мне. Теперь вперед, дальше!»

Николаса отодвинули в сторону, и пока он обдумывал дальнейшие возражения, его и других внимание привлек подбежавший к ним мужчина. «Ты слышал?» — сказал он, задыхаясь. — Уже слышал новости?

~~~~

Обширные сады Цитадели были популярны среди придворных дам. В их комнатах и ​​помещениях царила некоторая пыльная атмосфера, тогда как розы и цветы в садах источали приятный аромат. До полудня дамы могли наслаждаться теплым солнцем; после полудня павильоны и деревья давали достаточную тень. Сестра ярла Теодстана особенно наслаждалась этой местностью, приехав из края каменистого и с небольшим количеством дикорастущих цветов.

— Миледи, — сказал Арндис, кланяясь Теодвину, который жестом пригласил девушку сесть рядом с ней.

— Спасибо, что присоединились ко мне, — улыбаясь, сказал Теодвин. — Надеюсь, моя служанка не вторгалась?

— Вовсе нет, миледи, — поспешил возразить Арндис. — Я уже проснулся и оделся и всегда рад видеть вашу светлость.

— Кто-то действительно научил тебя льстить, не так ли, — сказал Теодвин, глядя куда-то в сторону. «По правде говоря, я наслаждаюсь своим утром здесь, потому что есть на что посмотреть», — продолжала она, резко меняя тему или просто продолжая невысказанную мысль. «В настоящее время есть молодой человек, который часто видит здесь молодую женщину, и оба их отца не знают».

— Тогда не следует ли сказать об этом их отцам? — обеспокоенно спросил Арндис. — Это может разрушить их репутацию.

— О, не волнуйся, дорогая, — рассмеялся Теодвин. «Они пугливы, как бабочки, и так же быстро улетают. Я не думаю, что у кого-то из них есть хоть одна нескромная мысль в голове. Но для меня они — отличное развлечение. Они ведут себя как актеры в спектакле, всегда встречаясь под деревьями или у фонтана. Как будто они читали в книгах, как ухаживать друг за другом, — размышлял Теодвин.

— Если ты так говоришь, — сказал Арндис менее убежденным тоном. — Это один из них там?

— Я не думаю, что они придут сегодня, — сказала Теодвин, прищурившись, чтобы осмотреть женщину, вошедшую в сад. — Вот почему я попросил вас составить вам компанию.

Дама, которая привлекла их внимание, была одета в вуаль, скрывающую ее лицо. Она подошла к клумбе, полной разных обитателей; женщина слегка опустилась на колени и вылила чашку воды на букет синих цветов, лепестки которых были похожи на колокольчики.

— Это интригует, — сказал Теодвин. «Интересно, какая дама чувствует необходимость носить вуаль в этот час. Я чувствую свое отсутствие в суде. В старые времена я бы узнал ее по форме платья».

— Я не сомневаюсь, что вы бы так и поступили, — согласился Арндис.

Их внимание привлекла служанка Теодвина, которая бежала по саду, пока не добралась до своей хозяйки. — Алисса, — сказал Теодвин увещевающим тоном. «Дамы никогда не убегают, особенно там, где все могут их увидеть».

— Но, миледи, — ответила служанка, задыхаясь, — есть ужасные новости.

«Что теперь, нас снова атакуют? Какое царство на этот раз?

— Гораздо хуже, миледи, — сказала Алисса дрожащим голосом.

~~~~

От южных ворот они шли медленно и торжественно. Все кингтаны спешились и шли процессией либо впереди, либо позади Беримунда и другого тана, держащего плащ. По всему Арнсвегу толпились люди, вытягивали шеи, шептались и распространяли слухи. Женщины плакали, мужчины бормотали, священники молились, дети болтали, а солдаты отдавали честь, падая на одно колено. Kingthanes не жалели взглядов по обе стороны дороги, а просто уверенно шли вперед. Толпа людей столпилась вокруг процессии, но никто не осмелился подойти слишком близко, и массы людей расступились перед золотым драконом на своих сюрко. Слезы текли, как река, протекавшая через город под их ногами, когда они проезжали Арнсбридж. На Храмовой площади слышны торги купцов, торги коробейников,

«Молодой дракон мертв», — оплакивали они, бья себя в грудь в отчаянии. «Кровь Зигварда, кровь Зигварда! Кто теперь будет охранять нас?

«Увы, Адальрик, — сказал другой, — Дом Адала пал!»

— Зигвард, Зигвард, почему ты бросил нас?

«Боже милостивый, драконы ушли!»

«Кто может вести нас, кроме крови Зигварда? Да помогут нам боги!» Этот и многие другие крики горя были услышаны.

~~~~

По мере того как процессия миновала площадь и приближалась к Цитадели, зрители становились все более благородными по происхождению. Ярл Валериан в красном с золотом плаще стоял в окружении своего камергера с одной стороны и племянника с другой. «Я не вижу», — сказал Константин, и несколько охранников растолкали людей с дороги.

— Это катастрофа, — пробормотал Валериан. «Мальчик был предназначен для нас, для нашей заботы».

— Он еще не мог прибыть в Валкастер, милорд, — заметил Арион. «Никто не может привлечь вас к ответственности».

«И все же я уверен, что они будут», — сказал Валериан, глядя на скорбящие толпы, плачущие и плачущие вокруг них о мальчике, которого они никогда не видели, за исключением случайного мелькания издалека на празднествах. «Пошли птицу моему брату. Сообщите ему новости и прикажите вернуться.

— Немедленно, милорд, — сказал Арион, прежде чем с трудом пробрался сквозь толпу, все напрягались, чтобы мельком увидеть мертвого принца на импровизированном носилках.

В другом месте в толпе стоял ярл Изарна со своими родственниками. — Какой печальный день для королевств, — заметил Ательстан.

— Это действительно так, — сказал Изенвальд хриплым голосом, и дядя ободряюще положил руку ему на плечо.

«Это возможность», — сказал Изенхарт, главным образом самому себе.

— Что ты сказал, брат? — спросил Ательстан.

— Вернемся домой, — сказал ярл громче. — Мы сможем проявить свое уважение, как только они упокоят его.

Ярл Теодстана вышел из Цитадели, продвигаясь вперед, пока не достиг процессии и не смог убедиться в этом собственными глазами; это зрелище заставило его в шоке стоять с открытым ртом.

Как последний из четырех ярлов, Ингмонд наблюдал за кингтанами из окна внутри замка, когда они достигли внутреннего двора. Он был один, и его лицо не выражало никаких эмоций или мыслей, лежащих под ним.

~~~~

— Кровь Зигварда, кровь Зигварда, — сказал Бранд тихим голосом, ударяя себя в грудь выше сердца каждый раз, когда произносил первый слог имени. — Ты думаешь, они так приветствовали моего отца, когда он умер?

— Твой отец умер в Хеолонде, — нерешительно сказал Квилл. — Зависит от людей, которыми он был окружен.

— Я полагаю, — сказал Бранд, сосредоточив внимание на процессии. Он прятался от своих кредиторов во владениях Куилла. Из окон библиотечной башни открывался прекрасный вид на южный двор, и теперь из внутренних ворот вытекали придворные. Госпожа Изабелла, уже не мать, бросилась на тело и обняла холодную голову Зигмунда. Через окно не было слышно никаких звуков, но легко можно было представить крики, издаваемые матерью погибшего мальчика.

— Я слышал, как ее пел бард… как это было, — пробормотал Квилл и начал тихо петь.

«Он поехал со всеми своими людьми

И никогда больше не возвращаться

Его глаза закрыты, его тело холодно

Сердце Дракона, которое было древним.

Когда голос Квилла стих, Брэнд продолжил припев.

«Сердце, сердце Адальрика

Такой молодой и смелый, такой сильный и быстрый

Но он никогда не увидит завтра

Потому что это горе Глен Холлоу.

Повисла пауза, прежде чем Бранд заговорил. — Думаешь, они будут петь о нас песни, когда нас не станет?

— Возможно, ты, — сказал Квилл со слабой улыбкой. — Но не для старого библиотекаря.

— Если так будет продолжаться, — мрачно сказал Бранд, — песни — это все, что останется от рода Зигварда. Бросив последний взгляд на двор, он отвернулся от зрелища внизу и вышел из башни.