15. Драконы Драконьего Пика

Драконы Драконьего Пика

Мидданхал

Когда наступило утро, это был день погребения князя. Шествие началось в Зале почетных усопших. Для перевозки тела принца были сооружены простые носилки; четыре кингтана, по одному в каждом углу, подняли его. Беримунд, их капитан, шел впереди и вел группу. Остальные таны были поставлены в круг; когда процессия двинулась вверх и за пределы Цитадели, они выстроились в линию обороны вокруг тела убитого. Сразу за гробом шла Изабелла, которая была женой одного принца, матерью другого, а теперь не была ни тем, ни другим; ее лицо было жестким и не выражало никаких эмоций. Рыцарь-маршал в качестве повелителя драконов занимал положение рядом с Изабель.

За ними в качестве особой любезности шел Балдрик, безудержно рыдая, а затем шла вся высшая знать Адальрика, состоящая из ярлов и их последователей, ландграфов и маркграфов, и двух домов ателингов, Арнлингов и Харлингов. Бранд и Арндис представляли Арнлинга, тогда как Харлинга представляли три брата и сестра. Любопытно, что, как и в случае с Брэндом, главой Дома Харлингов был молодой человек, даже не достигший совершеннолетия; он имел это положение только потому, что его отец умер задолго до времени.

Выйдя из замка, процессия вошла в Арнсвег, следуя по ней на юг к Храмовой площади, а затем на восток. Вдоль всех улиц выстроились люди, чтобы в последний раз увидеть принца. В отличие от двухдневной давности, когда тело принца было возвращено в Мидданхал, толпы уже не были охвачены таким же безумием в своем горе. Теперь это было более сдержанно, слезы, а не крики с цветами, брошенными на булыжную мостовую перед процессией. Дождя не было, но и не светило солнце; он скрылся за облаками, бросая на город мрачный свет.

В конце концов процессия покинула Арнсвег и достигла восточного склона горы, на фоне которого был построен Мидданхал. К югу отсюда был водопад, где река Михтя текла с гор в город; даже издалека был слышен звук грохочущей воды. Однако процессия направлялась в другое место, к отверстию в горе, которое вело внутрь и под Пик Змея. Это была Склеп Королей.

В то время как простолюдинов обычно хоронили за пределами города, а дворяне часто имели свои собственные склепы и могилы в своих владениях, Дом Адала хоронил всех своих мертвецов в этом месте; так было с тех пор, как Сигвард был погребен здесь как первый под горой, где он совершил свой великий подвиг. За прошедшие годы рабочие расширили хранилище, выдолбили новые могилы и освободили место для новых саркофагов. Все короли покоились здесь в своих каменных гробах, как правило, вместе со своей королевой. Комната со сводчатым потолком была достаточно большой, чтобы вместить всю процессию, даже если узкий вход вызывал некоторую задержку при входе всех. Группа солдат вошла впереди провожающих и теперь стояла с факелами кольцом вдоль края круглой комнаты, позволяя людям видеть; их огни были подобны звездам на своде ночи.

Склеп был устроен так, что умерших хоронили по бокам в нишах, вырубленных для этой цели. Когда весь нижний ряд был заполнен, они просто начали вырезать ниши рядом выше и заполнять его. На протяжении веков несколько рядов были заполнены, и члены гильдии соорудили пандус, чтобы иметь возможность поднять тело принца к месту его последнего упокоения. Им немного мешало то, что центр склепа занимала могила Зигварда; естественно, он занимал почетное место, и его могила стояла одна.

Напротив входа и несколькими рядами выше находились последние раскопанные ниши. Среди них была гробница короля Сигхельма, в настоящее время последнего верховного короля Адальмерка. Как и другие, это был каменный гроб с вырезанной на крышке статуей; на нем король был пожилым человеком, но мирным, когда он лежал в спокойной позе. Однако между каменными руками было что-то очень ценное; это была Драконья Корона Адальрика. На самом деле это был шлем из морской стали, как его называли кузнецы и ученые; тип стали, который никто больше не знал, как сделать. Это заставило металл выглядеть как море с волнами, разбивающимися друг о друга, отсюда и название.

Этот конкретный шлем был сделан особым образом; поверх формы шлема была вырезана форма дракона с крыльями, свисающими по бокам, и хвостом, загибающимся на спину. Он был слегка позолочен, но тоже из морской стали с волнообразным узором, напоминающим чешую; это был огромный подвиг мастерства, чтобы заставить произвольный узор выглядеть таким образом. Многие дворяне взглянули на корону, лежащую между руками мраморной статуи короля Сигхельма, где она лежала в ожидании дня, когда его сын или сын его сына придут забрать ее, день, который теперь никогда не наступит. .

Четверо кингтанов поднялись по пандусу и подошли к каменному гробу, предназначенному для Зигмунда. Это было рядом с его отцом, Зигмаром, где однажды также должна была быть помещена леди Изабелла. Однако пока она была еще жива и поднималась по трапу позади своего сына. Как только таны опустили его вниз, снова аккуратно сложив руки вокруг его меча, они отступили назад и позволили даме попрощаться с сыном. Она наклонилась, чтобы поцеловать его холодный лоб, прежде чем уступить свое место верховной жрице Идисеи. Норн произнесла свои молитвы над могилой, обещая принцу вечный покой и гнев Идисеи на любого, кто попытается потревожить его сон. Над открытым гробом были рассыпаны перья ворона, а сверху на тело была помещена маленькая статуэтка орла в золоте;

Закончив ритуал, Изабель жестом приказала танам положить каменную крышку на гроб. Ремесленники гильдии усердно работали над созданием саркофага, который был не просто каменным, но мраморным; на крышке была вырезана статуя в подобии князя. Под ним по обычаю были написаны слова его рождения. По какой-то причине, увидев мраморную статую и слова, написанные под ней, Изабель не смогла сдержать слезы, когда таны опустили крышку и запечатали гроб.

~~~~

Выйдя за пределы горы, процессия начала рассеиваться. Ательстан стоял рядом со своим племянником и говорил тихим голосом. — Я согласен с твоим отцом, что тебе лучше оставаться в Мидданхоле, пока это не будет сделано, — сказал Ательстан.

«Возможно, я даже здесь не нужен», — пожаловался Юмунд. — Я должен отправиться с тобой в Хетиод.

«Вы все еще можете, когда все закончится. Но если случится что-то непредвиденное, я считаю, что вам лучше быть здесь. Возможно, ты сможешь уравновесить вспыльчивость своего отца.

— Как скажешь, — смягчился Юмунд.

— Нам придется оправдываться, — продолжил Ательстан. «Я сообщу сэру Ричарду и остальным, что вы будете путешествовать с последними полками, прибывающими с севера, а сэр Фионн, в свою очередь, будет думать, что вы уже ушли. Вам лучше оставаться вне поля зрения в поместье до окончания пира.

— Конечно, — сказал Юмунд. — Но потом я присоединюсь к тебе в Хэтиоде, верно?

— Если все пойдет хорошо, — кивнул Ательстан. «Только убедитесь, что вы приносите все документы, подписанные правильными печатями. Как только новости, как и я, дойдут до лорда-маршала в Хетиоде, мы должны привести все в порядок.

— Буду, дядя, — сказал Юмунд, улыбаясь. — Через два дня это будет сделано. Потом они разошлись.

~~~~

Дни траура задержали все передвижения и транспортировку в лагерь Ордена. Таким образом, фургоны на несколько дней вместе с несколькими новобранцами стояли в ожидании во дворе. Николас стоял со своим луковым посохом и сумкой в ​​группе других солдат, которых он не знал. Ранее в тот день он попрощался с трактирщиком Гилбертом и его служанкой Эллен и теперь стоял, осматривая свой персонал просто потому, что больше нечего было делать. Сержант сэра Ричарда из Алвуда, сменивший Юмунда на посту его оруженосца, ждал своего лорда с оседланными лошадьми. Поскольку Бранд участвовал в похоронной процессии, у него не было готовых лошадей для Ательстана и себя; однако несколько быстрых команд некоторым бездействующим солдатам позаботились об этом.

— Мы недолго были вместе, — сказал Арндис, пытаясь улыбнуться.

«Они просто черные сапоги и сброд чужеземцев», — небрежно заметил Бранд. «Я увижу тебя снова перед зимним солнцестоянием, я в этом уверен».

— Надеюсь, ты прав, — сказала Арндис, закусив нижнюю губу. Она обняла Брэнда. «Береги себя, брат».

Брэнд вернул жест и отстранился. — Буду, сестра. Наслаждайтесь придворной жизнью, — добавил он, улыбаясь.

— Я попытаюсь, — сказал Арндис с нерешительной улыбкой.

— Пока я не забыл, — внезапно сказал Бранд. «Я был у нас дома и взял с собой домовую книгу. Фолиант имен Арнлинга, — добавил он.

«Почему?» — спросил Арндис, нахмурившись.

— На случай, если мои кредиторы немного усердствуют, может быть, займемся содержимым нашего дома. Остальное мало чего стоит, но не книга».

— Это в наших покоях? Я этого не видел, — сказал Арндис.

Бранд покачал головой. — Я отдал его Королевскому Перу, чтобы тот позаботился о нем. С годами она немного поизносилась, и для книги нет более безопасного места, чем в этой башне, — добавил он, улыбаясь. «Если я не вернусь к твоему двадцать первому, ты можешь сам прочитать слова своего рождения».

«Просто сосредоточься на том, чтобы вернуться к чтению своих собственных», — предупредил его Арндис. «Когда эта война закончится, мы будем праздновать и твое возвращение, и твое совершеннолетие».

— Так и будет, дорогая сестра, — сказал Бранд с последней улыбкой. Он сел на коня и занял место в отряде рядом с Ательстаном, и они удалились со двора.

~~~~

Солдаты Цитадели спали и жили в казармах на нижних этажах. Когда в замке жили ярлы или дворяне со свитой из танов, они не могли одновременно разместить всех своих людей в своих личных покоях, и поэтому эти таны обычно также размещались в казармах. Исключением из всего этого были, естественно, кингтаны, имевшие собственные покои в королевской части Цитадели. Таким образом, они могли следить за всеми, кто входил в царские купе. Как капитан кингтанов, Беримунд имел свою личную комнату рядом с залами, которые служили казармами для его людей. Когда похороны принца закончились, Беримунд вернулся в свою комнату.

Он был строгим и маленьким, немногим больше кельи, предназначенной для рыцарей и беорнов, живущих в замке. Было несколько предметов мебели; кровать, шкаф для одежды, стойка для доспехов и место, где можно повесить оружие, удовлетворяли его потребности. Оглядев знакомую комнату, Беримунд на несколько мгновений остановился. Затем он отстегнул от спины большой боевой топор и прислонил его к стене, прежде чем снять сюртук с золотым драконом на голубом фоне и осторожно положить его на кровать. Он растянул его во всю длину, разгладив все складки, и расстегнул портупею. Он снял кольчугу, которую носил под сюрко, и повесил ее на вешалку, затем сделал то же самое с кожаной курткой, которую носил под ней, пока не осталась только его льняная туника.

Взяв ножны, Беримунд вытащил меч. Ручка у него была искусно сделана в виде головы дракона и позолочена; это был подарок короля, когда он несколько лет назад стал капитаном кингтанов. «Я не заслуживаю твоего преимущества», — сказал Беримунд мечу и положил его без ножен на кровать рядом с сюрко. Глубоко вздохнув, он собрал веревку, спрятанную в шкафу, и начал плести петлю.

~~~~

Арндис раньше не был в библиотечной башне. Однако в этой части Цитадели нашлось немало услужливых кингтанов, которые были рады показать молодой красивой даме то, что ей было нужно, и она без труда нашла его. Получив доступ, она оглядела главный зал башни с множеством полок, заставленных книгами. Из соседней комнаты вышел стройный пожилой мужчина с темными волосами, загорелой кожей и чернильными пятнами на халате и пальцах. — Могу я вам помочь, миледи? — спросил Квилл.

— Простите, что я подошел к вам, — поклонился Арндис. хотя он не был дворянином, с Королевским пером обычно обращались именно так. «Я Арндис из Дома Арнлингов. Мой брат, возможно, упоминал меня.

— Да, — сказал Квилл с улыбкой. «Он также извинился, что не было случая представиться самому».

«В последнее время он был немного занят, — объяснил Арндис.

— Несомненно, — ответил Квилл. Он жестом пригласил Арндис следовать в соседнюю комнату, скрипторий. «Я полагаю, что вы пришли сюда из-за этого», — сказал он и указал на большой том, открытый на одном из столов.

— Наш Том Имен, — воскликнул Арндис. — Да, я узнаю.

— Я просто изучаю его, — заверил ее Квилл. «Я могу освежить чернила на некоторых из самых старых страниц. Восемьсот лет заставляют буквы тускнеть.

— Ты пользуешься доверием моего брата, а значит, и моим, — сказал Арндис, на что Квилл склонил голову в знак согласия.

Она подошла к большому тому, касаясь краев бумаги. В нем были вписаны имена всех членов Дома Арнлингов, причем первое имя было Арн, а два последних — Адальбранд и Арндис. Рядом с именами была написана другая относящаяся к делу информация о каждом человеке, его отношениях с другими, их титулах и, что наиболее важно, их словах при рождении.

Норн или норны, руководившие родами, после благополучного рождения ребенка произносили три предложения, относящиеся к будущему ребенка, которые часто влияли на то, какое имя им дадут. По обычаю на двадцать первый день рождения, когда ребенок достиг совершеннолетия, ему говорили его или ее слова рождения. Поскольку Арндис был еще недостаточно взрослым, она не смотрела на свою собственную запись, а вместо этого смотрела на первую страницу. Рядом с именем Арна, его титулами и деяниями также были написаны слова его рождения. «Рожденный от орлиных крыльев, душа, наполненная огнем, выше крылатого змея», — прочитала она вслух.

— Осторожно, — предупредил ее Квилл. «Эта страница немного потрепана».

Пальцы Арндиса быстро оторвались от книги. — Я просто пришел посмотреть. Бранд — я имею в виду, Адальбранд сказал мне, что ты его чинишь.

— Как я уже сказал, обновляя его там, где это необходимо. Брэнд — друг, — сказал Квилл с нежной улыбкой.

«Я рад. Я не буду отнимать у вас больше времени, — сказал Арндис и повернулся, чтобы уйти.

— Библиотека всегда открыта для вас, миледи, если вам понадобится утешение, — сказал ей Квилл с поклоном. Она благодарно улыбнулась и ушла.

Проходя по коридорам возле королевских покоев, Арндис услышал странный звук падения чего-то тяжелого из одной из комнат рядом с казармами танов. Хорошие манеры предписывали никогда не входить в закрытую дверь в чью-то комнату, но в данном случае дверь была слегка приоткрыта. Арндис заглянул внутрь, и ее встретило любопытное зрелище. Внутри был капитан кингтханов. Он был не в доспехах и не вооружен, но вместо этого на шее у него была веревка, а на полу валялся опрокинутый стул.

— Я даже узла завязать не могу, — выпалил Беримунд. он сидел на полу, упав вместе со своей веревкой, которая не была достаточно привязана к стропилам потолка, чтобы выдержать вес великого человека. Позади него Арндис медленно толкнул дверь и вошел внутрь.

— Милорд, — сказала она, прочищая горло. Удивленный, Беримунд поспешил встать, но тут же потерял дар речи. «Мне нужна веревка хорошей длины», — сказала она ему, и на его лице появилось вопросительное выражение. — Не будете ли вы так любезны одолжить мне немного? — спросила она, выжидающе протягивая руку. Ошарашенный, Беримунд снял петлю с шеи и протянул ей веревку.

«Кроме того, мне немного не по себе от острых краев», — продолжил Арндис, указывая на обнаженный клинок на кровати Беримунда. — Не будете ли вы так любезны зашить его? Беримунд снова безмолвно выполнил ее просьбу. В коридоре появилось несколько танов, чтобы исследовать шумиху. Арндис, однако, повернулся и молча поманил их, чтобы они исчезли, и когда их капитан не сказал иначе, таны последовали ее команде.

Повернувшись к Беримунду, Арндис послал ему улыбку и сел на край кровати. «У тебя есть что-нибудь выпить? Я немного хочу пить, — сказала она капитану. Он огляделся в замешательстве, пока не увидел кувшин с элем и налил часть его содержимого в чашку. Он предложил ей это, и она согласилась. — Ты тоже возьмешь чашку? Чтобы составить мне компанию, — предложила она. Беримунд наполнил еще одну чашу и отхлебнул из нее. Когда он опустел, он выдохнул и сел в кресло. — Гораздо лучше, — заметил Арндис.

— Прости, — начал было Беримунд, но Арндис взмахом руки прервала его речь.

— Я полагаю, вы человек, который серьезно относится к своим клятвам.

— Да, — сказал Беримунд хриплым голосом. — И я потерпел неудачу…

И снова его прервал Арндис. «Мне нужно ваше обещание, лорд Беримунд. Мне нужно, чтобы вы пообещали мне, что, когда я выйду из этой комнаты, у меня не будет причин возвращаться и просить у вас больше веревки, — сказала она.

— Обещаю, — несколько кротко сказал Беримунд, глядя в свою пустую чашку.

— Хорошо, — сказал Арндис с улыбкой. — Я знаю, что ты сдержишь свое обещание.

— Простите меня, моя госпожа. У тебя есть преимущество передо мной, потому что ты знаешь мое имя.

— Мои манеры, прошу прощения. Я Арндис из Дома Арнлингов.

— Вы новые драконорожденные при дворе, — понял Беримунд. — Возможно, поэтому командование кажется вам естественным. Тейн нахмурился, прежде чем снова заговорил. — Арнлинг, говоришь? Твой брат, он был тем…

«Кто хотел твоего положения, да. Надеюсь, ты не будешь держать на него зла. Это не было личным».

— Возможно, я должен был позволить ему, — пробормотал Беримунд. — Он мог бы сделать лучше.

— Я отказываюсь верить, что кто-то мог бы добиться большего, чем вы, милорд, — сурово сказал Арндис.

Беримунд сглотнул, говоря хриплым голосом. «Для тана нет большего позора, чем пережить своего господина», — сказал он.

«Не так давно у меня был момент отчаяния, — начал объяснять Арндис. «Когда я узнал, что мой брат бросает меня, чтобы быть одной. Но я вспомнил, что много лет жил один, задолго до того, как мой брат вернулся в Мидданхал. Истинным позором, милорд Беримунд, было бы поддаться отчаянию. Это недостойно ни драконорожденного, ни королевского короля. Арндис встал, и Беримунд из вежливости сделал то же самое. — Без сомнения, мы еще встретимся, — сказал Арндис тану, который поклонился в ответ. «Спасибо за веревку», — добавила она и ушла с вышеупомянутым предметом в руке. Позже его нашли сожженным в очаге ее комнаты.