170. Милостью Дисфары

Малет не имел ни размера, ни значения, чтобы быть окруженным стенами. В город вели различные дороги, большая часть движения въезжала с юга. Крошечные сельхозугодья и пастбища давали жителям пищу вместе с некоторыми другими товарами; кроме того, большинство выживало за счет рыбы, привезенной из моря. Трудно было понять, почему между этим поселением и Алькасаром когда-либо двигались караваны, за исключением одной причины. Малет лежал рядом с коварным проливом, известным как Зубы. Проход через эти воды, а не в обход их, позволял быстро перемещать товары между Адальмеарком и Алькасаром и избегать уплаты налогов. В результате островитяне патрулировали Зубы, но соблазн богатства оказался сильнее для многих контрабандистов.

Расположенный в нескольких неделях к северу от Алькасара, Малет был самым дальним концом досягаемости Кабира. В обычное время здесь размещался небольшой гарнизон, в основном для поднятия соколиного флага; поскольку контрабанда оружия, железа и древесины в прошлом была удобна для Алькасара, гарнизон не имел приказа вмешиваться.

Когда Бранд и Яна приблизились к городу, они обнаружили, что ситуация изменилась. Десятки палаток были подняты за окраинами зданий. Вокруг толпились сотни солдат, многие из которых входили в город или покидали его. Глядя в сторону моря, можно было увидеть несколько военных кораблей.

— Они начинают вторжение? — спросила Яна.

«Я сомневаюсь в этом. Для этого недостаточно кораблей. Кроме того, у нас зима. Думаю, они упустили свой шанс».

— Вот как ты попал в Алькасар?

Бранд кивнул. «На лодке плыли менее чем пикантные персонажи».

— Можем ли мы доверять им, что они нас переправят?

«Мы не можем пользоваться их услугами», — пояснил Бранд. «Они швартуются не в этом городе, а на побережье. Я не могу найти их снова самостоятельно, и, учитывая мою длительную задержку с возвращением в Малет, я сомневаюсь, что у меня остались какие-либо контакты».

«Так что же нам делать?»

Бранд глубоко вздохнул. «Мы находим рыбака, бедность которого превышает его волю».

~~~~

Они двигались по кругу вокруг Малета, чтобы войти в него с севера, где действий и солдат было меньше. Яна ехала на лошади, а Бранд держал поводья, производя впечатление супружеской пары путешественников. Каждый раз, когда они проходили мимо каких-нибудь солдат, он маскировал свою хромоту, как мог. Они шли почти вдоль берега, стремясь поскорее добраться до доков.

Погода была холодная, с моря дул сильный ветер, что давало им повод не снимать капюшоны. Они проходили мимо одной группы рыбацких жен за другой, они завязывали и чинили сети, бросая на путешественников острые взгляды. Бранд продолжал так быстро, как позволяла его нога.

Они достигли причалов; У Малета было всего несколько. У одного был ожидаемый ассортимент рыбацких лодок. С другой стороны, по обеим сторонам стояли пришвартованные большие корабли, предназначенные только для войны. Кили были слишком глубокими, а конструкция слишком тонкой для галеры; они были построены для открытого моря и для перевозки людей, а не грузов. На палубе ближайшего военного корабля путешественники могли видеть множество солдат и матросов; последний работал на судне, первый внимательно следил.

— Пойдем, — пробормотал Бранд. Все еще с кобылой на буксире, они шли по пирсу, привлекая взгляды; У Малета было мало лошадей, и никогда на пристани.

«Кого мы ищем?» — спросила Яна.

«Лодка поменьше. Чем меньше людей на борту мы должны убедить, тем лучше. Хотя я понимаю, как бессердечно это звучит, мы должны искать того, кто кажется отчаявшимся».

Они шли медленно, изучая свои возможности. «Там. Четыре лодки впереди справа, маленькая. Старик и мальчик. У них была только рыба в одной корзине, — заметила Яна.

«Хороший выбор.» Они подошли и стали свидетелями того, как рыбак и его помощник лет пятнадцати выталкивают на пирс корзину с рыбой. В лодке была еще одна корзина, пустая. «Хороший улов?» — спросил Бранд.

— Могло быть и лучше, могло быть и хуже, — ответил старик. Он взглянул на лошадь и их потрепанную одежду. «Если вы путешествуете верхом, я думаю, вы пришли не в ту сторону». Он посмотрел в сторону конца пирса и океана за ним.

«Мы ищем проход на лодке, — объяснил Бранд.

«Я рыбак, а не перевозчик. Кроме того, здесь нет места, куда стоило бы плыть. У тебя есть лошадь, можешь с таким же успехом ездить верхом.

— Нет, если мы хотим передать Зубы, — пояснил Бранд, понизив голос.

Выражение лица рыбака стало настороженным. «Это дурацкое путешествие. Если вас не потопит буря, то затопит мелководье. И если ты переберешься через мелководье, патрули тебя поймают.

«Мы платим золотом», — добавила Яна.

«Никто в этом городе не получил золото, кроме как нечестным путем. Мне не нужны монеты с кровью на них. Я предлагаю вам идти, прежде чем я позову некоторых из этих солдат. Он кивнул в сторону военного корабля позади Брэнда и Яны. Некоторые из находившихся на борту уже стояли у перил, наблюдая за ними.

«Мы не предлагаем монеты и нечестную оплату. Это золото — украшение моей жены», — заявил Бранд. Яна взяла его за руку и подошла ближе, чтобы встать рядом. — Лошадь тоже твоя. Нам это явно больше не нужно».

Нерешительность отразилась на лице старика. «Это слишком рискованно, — заявил он. «Эта лодка — все, что я могу оставить своему сыну». Он взглянул на мальчика. «Если мы разобьемся, я оставлю его, его мать и его братьев и сестер голодать».

Бранд вытащил последние украшения Яны из внутреннего кармана. «Если он продаст лошадь, вместе с этим ваш сын может купить новую лодку, сети и еще много лишнего».

Старик уставился на золото, блестевшее на солнце. — Нам нужна провизия, — наконец сказал он. «Это долгое путешествие».

— Есть, — сказала ему Яна. «И еда, и вода».

— Эбби, — сказал мальчик. «Мы будем продавать рыбу. Нам большего и не нужно».

Рыбак перевел взгляд с золота на сына. «Сойти на берег».

«Эбби, что я скажу, когда приду домой?»

«Отдайте моему мальчику лошадь и золото», — сказал старик. Бренд сделал, как просили. — Я полагаю, ты хочешь уйти прямо сейчас.

«Да.» Бранд оглянулся через плечо. Солдаты подходили с другого пирса.

— Скажи своей матери, что я вернусь, когда смогу. Иди, мальчик, сейчас же. Прежде чем кто-нибудь задаст вопросы, — приказал отец сыну. Выглядя обеспокоенным, но послушным, мальчик шагнул на пирс. Последовал быстрый обмен, когда седельные сумки были опустошены от провизии и меча Брэнда, а оставшиеся драгоценности Яны вернулись обратно. «Помогите нам отчалить».

Утерев нос с унылым видом, мальчик сделал, как ему сказали, как только Яна и Бранд вошли в лодку. Бранд сел за весла, а рыбак шестом отвел судно от причала. Как только они освободились от других лодок, он позволил парусу развернуться. Вскоре город Малет начал сжиматься позади них; в доках мальчик, держащий поводья лошади, смотрел, как они уплывают к горизонту.

~~~~

Выйдя из гавани, они взяли курс на север вдоль побережья. Их лодка была маленькой и не могла выдержать волнения в открытых водах. Разговоры были скудными и вращались в основном вокруг нормирования их провизии. Целых два дня они плыли на север, пока вдалеке не начали вырисовываться скалы Илонда. Высокие и неприступные, они образовывали непроницаемую стену против моря, давая такую ​​же защиту, как Лангстан на суше. Руководствуясь этим ориентиром, рыбак отрегулировал парус, ловя ветер под углом и медленным курсом на запад.

Поскольку ветер в этом направлении был для них менее покладистым, они гребли по очереди в течение дня. Каждую ночь они опускали парус, чтобы снизить риск того, что их снесет с курса. Лодка не давала им много места, чтобы служить кроватью. Опытный к этому рыбак спал сидя в одном конце, предоставив днище корпуса своим пассажирам. Укрываясь плащами, чтобы смягчить землю, и согревая друг друга, Бранд и Яна спали, свернувшись калачиком.

На четвертый день они увидели конец материка. Там, где кончалось побережье, начинались Зубы. Бесчисленные крошечные острова и рифы возвышались над морем; их собратья лежали под водой, как острые скалы, которые с легкостью разорвали бы дерево. Многие сосуды, то ли ради богатства, то ли от отчаяния, были разгрызены Зубами на куски; движимый последней причиной, их лодка теперь приблизилась.

Ветер усилился, дуя сильнее на север, и им пришлось опустить парус. Один на веслах, другой должен был сидеть на корме с длинной жердью, постоянно прочесывая путь впереди.

«Я не могу увести вас дальше Зубов», — предупредил рыбак. настала его очередь на полюсе. «Еда не продлится дольше этого. Как только мы найдем место для пляжа на материке, все».

— Очень хорошо, — ответила Яна. Бранд был занят веслами. — Мы пойдем оттуда.

— Не знаю, что вы там найдете, но полагаю, ваш муж знает эту землю.

«Он делает. По крайней мере, достаточно.

«Прямо тогда. Я не хочу оставлять тебя в затруднительном положении, но я могу только увести тебя так далеко».

«Мы понимаем.»

Старик колебался, покачивая шест взад и вперед, как маятник, защищая лодку по всей ширине. — Вы достаточно хорошо заплатили мне, чтобы я не спрашивал, и вы кажетесь мягким народом, так что я не буду спекулировать. Я не знаю, были ли вы вынуждены бежать из своего дома или вы направляетесь именно туда — я подозреваю, что с такой парой, как вы, и то, и другое может быть правдой.

Яна медленно вздохнула. «Мы делаем наш дом, куда бы мы ни пошли».

«Верно-верно. Я просто хотел сказать, мне очень жаль, если это злой рок заставил вас в этом путешествии. Я надеюсь, что ты достигнешь хорошего конца».

— Я уверен, что так и будет.

— Темнеет, — предупредил Бранд со своего места.

— Бросаем якорь, — согласился рыбак. «Давай спать. Еще день или два, и я думаю, мы найдем наш пляж. Они сделали, как было условлено, поставили лодку на якорь на ночь и направились к своим скромным кроватям. Вокруг них ветер дул сильнее.

~~~~

Дождь разбудил их ночью, напав на них, как галька на кожу. Лодку качало, и волны толкали, натягивая якорный канат на полную катушку. — Нам нужно сойти на берег! — крикнул старик. воющий ветер заглушал большинство звуков.

«Для этого мы должны поднять якорь!» Бранд перезвонил. «Это заставит нас дрейфовать!»

«Кажется, веревка вот-вот лопнет», — вмешалась Яна. — Возможно, у нас не будет особого выбора.

«Дрейфуя в такую ​​погоду, мы с большей вероятностью сядем на мель», — возразил Бранд. «И любой из этих рифов, на который мы можем забраться, будет затоплен приливом и дождем».

— Значит, нам не хуже, чем сейчас, — возразил старик. «Я всю жизнь плавал, это моя лодка! Мы делаем, как я говорю, — громко заявил он. «Берите якорь!»

Ветер и дождь хлестали его по лицу, Бранд с неохотой выполнил команду. Его руки схватили якорный канат и начали тянуть. Лодку тут же сильно закачало, и Яна ухватилась одной рукой за перила, а другой за ремень Брэнда, чтобы удержать его. Тем временем рыбак схватился за удочку, пытаясь оттолкнуться от морского дна, чтобы управлять лодкой; пока что они были на мелководье. Когда появились молнии и гром, стало ясно, что буря только усиливается.

Волны стали подниматься все выше и выше, раскачивая их лодку. Любая попытка управлять была тщетной; они больше не имели никакого влияния на их судьбу. Корабль трещал и стонал, давимый сильными волнами и ударяясь о скалы. Вода разбрызгивалась по потолку, заливая их и заливая дно лодки.

Облака разошлись, позволив луне осветить воды, но она не помогла им; все трое цеплялись за лодку, пока ее качало. Одной рукой он обхватил доску, служившую сиденьем, а другой рукой Бранд держал запястье Яны; она также закрепила свои вокруг него. Ветер сдул ее капюшон, и ее черные волосы, хотя и тяжелые от дождя, струились позади нее, как длинные листья ивы. Она повернулась к нему, и он увидел, как капельки на ее лице сияют лунным светом. В ее глазах был страх, но ее хватка на нем была сильна.

— Дисфара, умоляю тебя, — прошептал Бранд сквозь вопящий шторм. «Я, но не она».

До них донесся резкий звук металла, ударяющего по дереву. Все они повернули головы во всех направлениях, лихорадочно ища источник. Это были перила. Два крюка вонзили свои клыки в доски. Словно призрак из легенд, появился корабль. Он был тонким и длинным, что позволяло многим мужчинам грести веслом, а его киль был неглубоким, что позволяло ему плыть по водам Зубов. Вдоль перил стояли щиты, а места занимали закаленные мужчины, воины в той же степени, что и матросы. Парус был спущен во время шторма, но на единственной мачте рело воронье знамя Сассунда.

Крюки притянули рыбацкую лодку к ладье, и руки протянулись, чтобы помочь Брэнду, Яне и рыбаку перейти в безопасное место. Привязав меньшее судно к большему, островитяне снова стали грести веслами, не обращая внимания на угрозу шторма. Один из матросов подошел к Брэнду, указывая на свой меч и жестом требуя, чтобы его бросили. Нерешительно Бранд согласился.

— Ты говоришь на северном языке? — закричал мужчина на сатречи.

«Да», — ответил Бранд.

«Хороший. Я капитан этого корабля, и король Лейкнар поручил мне защищать эти воды. Вы предстанете перед судом и ответите за свое незаконное присутствие. Посиди спокойно, — предложил он. «Буря будет продолжаться некоторое время».

— Куда вы нас отвезете? — спросил Бранд. — В Дварос?

Капитан покачал головой. «Очень далеко. Едем в Фортонн. Теперь садись! Вы ничего не можете сделать, кроме как защитить себя от холода и дождя. Было бы глупо, если бы болезнь убила тебя после всех наших неприятностей, — сказал он с ухмылкой, уходя от них.

Рядом с ним Яна прижалась к Брэнду. «Что происходит сейчас?» она спросила.

Подойдя ближе к ней, Бранд посмотрел вперед. Корабль повернул на запад. «Я не знаю.» По мере того как завывание ветра продолжалось, пара обвила руки друг друга и разделила немного тепла, которое у них было. Вёслами, идеально синхронизированными, ладья быстро бороздила волны к королевству тысячи островов.