Таверны и дворцы
Тотмор
С момента зажжения маяков и попытки убийства королевы прошло немногим больше недели. Жизнь в Тотморе продолжалась своим чередом, но тревога проникла в город и затаилась под поверхностью. Первые сообщения об армии чужеземцев достигли столицы, и они говорили о тысячах, если не о десятках тысяч. До сих пор жители пустоши знали только тех, кто находился за пределами Лангстана, как налетчиков, воров и разбойников. Черные сапоги, как их называли. Настоящая армия, марширующая вместе с определенной целью, была чем-то до сих пор невообразимым. Таким образом, он был встречен с огромным облегчением, когда стража на внешней городской стене подняла крик о прибытии армии Ордена.
Со всего города в каждом районе вдоль дороги выстраивались люди, чтобы посмотреть на вступление войска. Ряды внушительных всадников, рыцарей и их оруженосцев или сержантов в сверкающих доспехах и тяжело вооруженных. Впереди ехали лорд-маршал и его первый лейтенант сэр Уильям. В то время как люди громко ликовали, увидев своих защитников, у обоих лидеров авангарда Ордена были мрачные лица.
«Как только мы прибудем, я хочу, чтобы королева собрала свои графы. Нам нужно, чтобы сборы были подняты без промедления, — заявил Рейнольдс.
— Конечно, милорд, — ответил Уильям. — Однако я предлагаю поговорить с леди Ирэн. Лучше до того, как мы поговорим с королевой Теодорой.
«Вдовствующая королева? Я не понимаю, какое значение она имеет, — возразил Рейнольдс.
— Если с тех пор, как я уехал, ситуация сильно не изменилась, она имеет первостепенное значение. Ее племянница может быть королевой, но правит леди Ирэн, — сказал Уильям лорду-маршалу.
«Я так и не понял, как здесь произошла последняя передача», — пробормотал Рейнольд, когда они прошли через ворота в четвертый район. — Я думал, у последнего короля был сын.
— Да, милорд, — объяснил Уильям, — но матерью этого сына была не вдовствующая королева, леди Ирэн. Можно было ожидать, что она будет противиться его восхождению на престол».
— А, — понимающе сказал Рейнольдс. — Это всегда сложно.
«Действительно. Когда король был на смертном одре, напряженность сильно возросла. Лорд Леандер был единственным наследником мужского пола, но его притязания не могли быть признаны».
— Так как же корона перешла к королеве Феодоре? — спросил Рейнольд в замешательстве.
— Она была племянницей короля, — терпеливо продолжал Уильям. — Ее мать — леди Беатрис, сестра короля Эверарда, и поэтому он ее удочерил. После его смерти леди Ирэн, ныне вдовствующая королева, немедленно короновала королеву Теодору, чтобы подавить любые споры о престолонаследии.
— Сколько именно лет этой королеве Феодоре? — спросил Рейнольд.
— Я уехал двенадцать лет назад, а ей тогда, кажется, было четыре, — сказал Уильям, производя подсчеты. — Шестнадцать, милорд.
— Все это произошло еще до того, как я стал лордом-маршалом, — пробормотал Рейнольд, пока они склоняли головы, проезжая через ворота в третий район. Оба мужчины заметили, как много зрителей были одеты в мантии разных цветов священства. — Я не знал о положении дел в Хетиоде.
— Это было… неприятное время, — сказал Уильям, потратив несколько минут на подбор слов. «Но так обстоят дела в настоящее время. Официально царствующую королеву зовут Феодора. На самом деле регентом является леди Ирэн.
— Значит, мы должны сообщить леди Ирэн, чтобы она призвала рекрутов, — сказал лорд-маршал, наконец поняв.
«Да. Неофициально, предварительно. Как только она согласится, мы должны сделать публичный запрос королеве, — проинструктировал Уильям.
— Хел на коне, — выругался Рейнольд. «Это слишком сложно, на мой вкус. Они понимают, что эта Феодора — вассальная королева, не так ли? Она подчиняется мне как лорду-маршалу Ордена.
— Несомненно, они в курсе, милорд, — самым терпеливым голосом сказал Уильям, — но, тем не менее, это может гарантировать, что все пройдет более гладко, если мы будем соблюдать надлежащие процедуры. Формальные и неформальные».
Рейнольд выпалил еще несколько оскорблений, пока они ехали дальше, оставив третий район на пути к внутреннему кругу и гарнизону Ордена.
Когда процессия всадников проезжала по городским кругам, среди тех, кто смотрел, была группа в белых одеждах. У некоторых были чисто белые одежды, указывающие на их статус послушников. У некоторых был черный медведь, указывающий на то, что они были посвящены в жрецы, а один стоял с узорчатым подолом, указывающим на то, что он верховный жрец Хамаринга в Тотморе. — Проклятые маяки, — пробормотал высший чин белых мантий. «Мы должны были действовать до прибытия рыцарей Ордена».
— Мы не были готовы, преподобный, — сказал священник рядом с ним. — Это было бы провалом.
«Но что теперь, брат Ренар? Вы советуете отложить, пока эта война не закончится? Я не буду ждать того, что может занять годы!» воскликнул первосвященник в внезапном порыве, привлекая внимание.
— Спокойно, преподобный, — тихо сказал Ренар. — Давай поговорим в храме. С недовольным видом первосвященник принял это предложение, и они вышли из толпы. Издалека Годфри наблюдал за их уходом; когда они ушли, ушел и он, следуя за ними, но оставаясь незамеченным.
Толпа во втором районе представляла собой любопытную смесь слуг и дворян. В то время как большинство из них, особенно простолюдины, выражали такое же облегчение, как и другие, по поводу того, что рыцари Ордена прибыли защищать город, некоторые графы и их родственники были менее взволнованы. Поскольку Орден здесь, теперь должны были быть подняты сборы; это означало оплату оборудования и провизии, не говоря уже о том, что многие крестьяне не могли собирать урожай для своих лордов.
Таким образом, настроения во втором округе были поляризованы, хотя двоих наблюдателей это, похоже, не затронуло. Трой обратил внимание на рыцарей, едущих строем, и уже бормотал несколько попыток сочинить стихи; Леандер равнодушно наблюдал. Они сидели на стене между третьим и вторым районами, что давало им хороший обзор длинных колонн всадников, двигавшихся по городу. Трой держал в руках лютню, а Леандер лениво ел морковь.
— Их не так много, как я думал. — сказал Трой, бросая незаконченные строфы.
«Они вряд ли могли ввести больше солдат, — возразил Леандер. «В городе едва найдется место для всех этих лошадей».
«Но достаточно ли их, чтобы защитить его?» — спросил Трой. — Сколько их, шесть, семьсот человек?
— Ближе к тысяче, — предположил Леандер, пожав плечами. — В любом случае, это всего лишь рыцари и их свита, держу пари. Эти ребята всегда готовы и жаждут драки. Пехота, вероятно, будет следовать в своем собственном темпе.
«Вы думаете? Я надеюсь на это, если слухи об армии чужеземцев верны.
«Мой отец делал это так же, как и надзиратели маршей, — продолжал объяснять Леандер. «Имейте всегда под рукой сильный отряд всадников, чтобы вы могли быстро реагировать во время войны. Остальная армия следует, если и по мере необходимости».
— Иногда я забываю, что ты что-то знаешь, — неохотно признал Трой.
— Часть моей маскировки, чтобы не быть обремененным обязанностями, — сказал Леандер, перебрасывая край своей морковки через стену. Оттуда, где он приземлился, послышался взрыв гнева, но так как их разделяла стена, то ничего не последовало. «Пойдемте. Я знаю, где мы можем взять что-нибудь выпить.
— Разве ты не должен быть во дворце? Когда королева примет рыцарей Ордена?
«Боже мой, я не мог представить себе ничего более утомительного. Нет, меня зовет манящая песня вина. Мелодия, намного превосходящая все, что вы когда-либо играли, поэтому я предлагаю вам обратить внимание и выучить кое-что».
— В последнее время у меня довольно мало серебра, — признал Трой.
«Снова?» — сказал Леандер, подняв бровь, на что Трой лишь пожал плечами. «Очень хорошо. Вы можете притвориться, что платите хозяину таверны песней. Тем временем я подсуну ему немного монеты и сохраню ваше достоинство, — небрежно сказал Леандер, вызвав смех у Троя, прежде чем двое соотечественников спустились по стене, исчезнув в толпе.
~~~~
Всем пятистам рыцарям, а также их оруженосцам и сержантам потребовались часы, чтобы пройти через городские круги и добраться до первого района. Оказавшись там, пространство быстро стало проблемой, так как для такого наплыва людей едва хватало места, не говоря уже об их лошадях. Оставив ответственность другим, а свою лошадь своему сержанту, лорд-маршал быстро покинул открытые дворы внутреннего круга Тотмора и направился прямо к дворцу; как его первый лейтенант, у Уильяма не было другого выбора, кроме как немедленно последовать за Рейнольдсом.
Их темп немного снизился, поскольку Рейнольд позволил Уильяму догнать их и возглавить; В отличие от лорда-маршала, Уильям уже бывал во дворце раньше и знал дорогу к тронному залу. Как и большинство зданий Тотмора, дворец не был очень высоким, поэтому тронный зал был несколько необычным. В то время как в других королевствах они построили бы большой зал, чтобы подчеркнуть размер и заставить посетителя чувствовать себя маленьким, здесь это было невозможно.
Поэтому, хотя зал для аудиенций был достаточно большим, чтобы вместить сотни человек, крыша была лишь немного выше самого высокого из мужчин. Через определенные промежутки также были воздвигнуты колонны, поддерживающие низкий потолок и служащие местом сбора придворных, за которыми они могли шептаться и обмениваться пустой болтовней. Шум языков превратился в шум, когда в комнату вошел лорд-маршал с Уильямом рядом; они быстро прошли через зал к возвышающемуся трону в другом конце.
На нем восседала Феодора, королева Хетиода. Слева от нее стояли ее тетя, леди Ирэн, и ее мать, леди Беатрис. По правую руку от нее стоял брат Доминик, верховный жрец Рихимила в Тотморе и придворный провидец. Рядом, уже в доспехах и с оружием, стоял Хью. С тех пор, как он спас жизнь королеве от нападавшего в саду, его часто находили рядом с королевой. Когда два рыцаря подошли, чтобы встать перед троном, каждый из них поклонился, Рейнольд как дворянин равному, а Уильям поклонился тому, кто был признан вышестоящим.
— Приветствуем вас, сэр Рейнольд, — сказала Теодора четким голосом, откашлявшись. «Отрадно знать, как быстро Орден отреагировал на вторжение наших врагов».
— Моя леди королева, — сказал Рейнольд, отвечая на приветствие. «Для нас большая честь стоять здесь, выполняя свой долг. Я привел с собой пятьсот рыцарей, а за ними последуют тысячи пехотинцев.
«Это многообещающе услышать», — ответила Теодора. — В сообщениях говорится, что армия чужеземцев насчитывает много тысяч человек.
— Это правда, моя госпожа королева, — признал Рейнольдс. «Хотя окончательная победа Ордена не вызывает сомнений, нам потребуются все доступные мечи и луки. Но, возможно, о таких лучше говорить в менее формальных терминах.
— Если это ваш осторожный подход к призыву на военную службу, вам не о чем беспокоиться, — вмешалась леди Ирэн. «Мы уже разослали сообщения о вызове графов и начальников маршей, включая их новобранцев и постоянные силы».
— Очень прозорливо с вашей стороны, миледи, — пробормотал Рейнольд. — Я и не подозревал, что в Тотморе царит такая предусмотрительность.
— Мы хорошо знаем об опасности, исходящей из-за Лангстана, — с холодной улыбкой сказала леди Ирэн.
— Это я приказал им начать мобилизацию, — вмешался старый, скрюченный голос. Толпу придворных разделил Леонард, маршал Этиода. Его доспехи и сюртук казались тяжелыми на его старом теле, но он стоял прямо и не выказывал признаков слабости, когда добрался до трона и отвесил королеве небольшой поклон.
— Сэр Леонард, — хрипло сказал Рейнольд. — Вы взяли на себя обязательство отдавать приказы до моего прибытия?
— Тридцать лет назад я получил должность маршала, — возразил Леонард. «Я ничего не брал на себя. Я выполнил команду, данную мне только тогда, когда меня произвели в маршалы».
— Это будет ваш первый лейтенант? — спросила Ирэн, прервав спор маршалов вопросом, адресованным Уильяму.
— Действительно, моя госпожа. Сэр Уильям Тотморский, провозглашенный защитником в день солнцестояния в Мидданхоле, а также великим защитником Ордена, — представил Рейнольд своего помощника.
— Он нам известен, — сказала Ирэн и снова заговорила с улыбкой, в которой не было никакой теплоты. — Даже если прошло много лет с тех пор, как сэр Уильям был в этом городе.
— Мне жаль возвращаться только в такие тяжелые времена, — впервые заговорил Уильям и перевел внимание с Ирэн на Теодору. — Но я рад видеть мою королеву в таком добром здравии.
«И мы счастливы, что в такие трудные времена вы вернулись на нашу защиту», — сердечно сказала Феодора. Айрин легонько положила руку себе на плечо, прежде чем снова убрать ее. — Лорд маршал, мы уверены, что вам нужно сделать приготовления. Мы отпустим вас, чтобы вы могли позаботиться о них, — сказала королева и встала. Когда она спускалась со своего трона, ее придворные склоняли головы. Она вышла из комнаты, за ней последовали ее тетя Ирэн, ее мать Беатрис, придворный провидец брат Доминик и, наконец, Хью.
Пока небольшая процессия двигалась по залу, все отступили, чтобы пропустить королеву и ее последователей. Одна из них, дама со своей подобострастной спутницей, обменялась презрительным взглядом с Ирэн, когда последняя проходила мимо. Как только свита королевы удалилась из зала, дама повернулась к своей служанке. — Ты видел презрение, которое проявляет ко мне Ирэн? — пожаловалась она.
«Она просто ревнует, леди Диана», — ответила ее личная служанка. — Это ты подарила королю сына, а не она. Она всегда будет завидовать этому».
«Да, сын мой. Где Леандер? Я прямо сказал ему, что он должен присутствовать сегодня».
— У вашего сына своя воля, — осторожно сказала служанка. «У него сильный характер, как и у его отца».
— Упрямый, ты имеешь в виду, — раздраженно сказала Диана. «Ничто из того, что я скажу, никогда не укоренится в его голове».
— Пойдемте, леди Диана, и позвольте мне приготовить вам чаю, — успокаивающим голосом сказал слуга, уводя свою даму под руку.
В другом конце комнаты лорд-маршал и маршал Хетиода вместе с Вильгельмом вышли из комнаты; сквозь шепот придворных легко можно было услышать нарастающий спор между маршалами.
~~~~
Волнение по поводу прибытия Ордена сохранялось в Тотморе много часов, пока дневной свет не начал сгущаться, и большинство людей не вернулись в свои дома. Среди них был Годфри, который теперь занимал одну из свободных комнат в гостинице Гая. Однако, войдя в заведение, Годфри не поднялся наверх, а сказал сыну Гая принести ему ужин и сел за столик у окна. Это дало ему представление о сумасшедшем, с которым Годфри столкнулся в свой первый день на Тотморе. Он все еще разглагольствовал и бредил, и почти все, кто проходил мимо, игнорировали его.
Вскоре после этого в тарелке принесли еду Годфри. Его доставил Гай, который потом сел. — Я очень мало видел вас в последние дни, — осмелился сказать Гай.
«У меня не было много времени ни на отдых, ни на еду», — ответил Годфри. «Кажется, я редко это делаю».
«Что-нибудь интересное?»
Годфри пожал плечами. «Просто следите за людьми. Что-то кипит в городе, прямо под поверхностью. И белые халаты, похоже, в самом разгаре».
— Жрецы Хамаринга? — удивленно спросил Гай. — Что они могли замышлять?
«Кажется, все они хотят одного и того же — получить должность придворного провидца. Или, в случае с черными мантиями, сохранить его.
— Никогда толком не понимал, из-за чего там такая возня, — с виноватым видом признался Гай.
«Это высокое положение при дворе, оно дает влияние. В Хэтиоде нет главенствующего духовенства, как во всех других царствах Адальмерка, — объяснил Годфри. «Быть придворным провидцем возвышает ваше священство над всеми остальными».
— Я думал, священников это не волнует, — пробормотал Гай, отчего уголки рта Годфри скривились.
«Возможно, они не должны, но они делают. По крайней мере, эта должность предоставляется только мужчинам, — сказал Годфри с безрадостной улыбкой. «Представьте себе хаос, если бы жрицы тоже замышляли».
— Но почему это тебя беспокоит? — спросил Гай и поспешно продолжил. — Не то чтобы я сомневался в твоих намерениях. Я просто подумал, придворные и влиятельные люди, разве они не всегда плетут интриги? Разве это имеет для нас значение?»
— Верно, — признал Годфри, — и обычно я бы высказался за то, чтобы дать жрецам по кинжалу, запереть их в комнате и позволить им уладить дело таким образом. Но, — сказал Годфри, уже более задумчиво, — но что-то изменилось. Безумцы проповедуют новые веры, и я думаю, что люди слушают. Может быть, только тайно, может быть, лишь немногие, но всегда найдутся те, кто будет слушать».
«Что это значит?»
— Не знаю, — вынужден был признать Годфри. «Но зажглись маяки, беда в Адальрике, ропот в Хэтиоде… Я чувствую, что вот-вот разразится буря. Я пока не вижу этого, но чувствую давление на кожу». Наступило короткое молчание, поскольку Годфри казался погруженным в свои мысли, и трактирщик не потревожил его. «Недостаток моих знаний о хетийском дворе подрывает меня, — наконец сказал Годфри. «Кто нынешний правитель?»
— Королева Теодора, — сказал Гай с несколько смущенным видом.
— Я понимаю, что она монарх, — сказал Годфри с оттенком нетерпения, — но последний раз, когда я был здесь, она была ребенком. Это было не так много лет назад».
— Она еще молода, — сказал Гай, неуверенный в сути их разговора. — Не думаю, что знаю, о чем вы спрашиваете, мастер Джеффри. Но, может быть, здесь есть кто-то, кто это делает», — добавил он.
— Вы принимаете здесь придворных? — сказал Годфри, не в силах скрыть в своем голосе мысль о неверии.
«Не как таковой. Лорд Леандер бывал здесь несколько раз, но предпочитает вино из Илонда. Но его друг, однако, — добавил Гай и указал на человека, сидевшего с лютней в другом конце гостиной.
Бард играл несколько тихо; он не давал настоящего выступления, но, возможно, готовился к нему или просто проверял, настроен ли его инструмент. — У вас в заведении играет бард? — спросил Годфри, подняв брови.
— Не как таковой, — повторил Гай свою фразу, пожав плечами. «Но он играет здесь время от времени, и я даю ему что-нибудь поесть. К тому же, когда он привозит сюда лорда Леандера, его светлость кладет в мои карманы много денег.
— Он играет «Печаль Глен Холлоу»? — нахмурившись, спросил Годфри, пытаясь слушать песню Троя сквозь шум комнаты. — Довольно странно, учитывая, что мы находимся в Тотморе, а не в Мидданхоле.
«Честно говоря, я думаю, что это единственная песня, которую он умеет правильно играть», — шепотом признался Гай Годфри. «Я не всегда знаю, помогает ли он мне удерживать покровителей или отгоняет их. Но серебро лорда Леандера… Гай снова пожал плечами. «В любом случае, Троя часто бывает во дворце. Он тот, кого нужно спрашивать, — закончил трактирщик.
— Дай мне две кружки эля, — попросил Годфри, — и принеси барду обед через минуту. Гай кивнул и с готовностью налил два напитка с пеной.
Годфри подождал, пока Трой не закончит свою песню, затем подошел с элем и сел за столик барда. — Подожди, я тебя помню, — воскликнул Трой. «Ты человек, который помог моему другу!»
— Действительно, я думал, что вы знакомы, — сказал Годфри. — Меня зовут Джеффри.
«Я Трой. Трой Трубадур, — добавил он с улыбкой.
«На твоем месте я бы ограничивался только Троем», — признался ему Годфри, на что Трой сокрушенно пожал плечами. — Я подумал, что вы могли бы это оценить, — сказал путешественник, позволяя одной руке подтолкнуть вторую кружку эля к своему спутнику.
— Благодарю, — ответил Трой, хватая кружку и поднимая ее в знак приветствия, прежде чем сделать большой глоток.
«Меня интересовала песня, которую вы сыграли», — сказал тем временем Годфри. «Необычно слышать песни драконорожденных в Хэтиоде».
«Мне всегда нравилась эта мелодия, — объяснил Трой. — Вы из города?
— Нет, только что прибывшие, — покачал головой Годфри. — На самом деле, от Адальрика.
— Мидданхал? — спросил Трой с повышенным интересом.
— Точно, — кивнул Годфри.
«Всегда хотел туда попасть. Смотри на Храм, — сказал Трой мечтательным голосом.
— Захватывающее зрелище, — согласился Годфри. «Возможно, у тебя даже будет шанс сыграть свою мелодию, и драконорожденные услышат ее», — предположил путешественник.
«Возможно, это уже слишком, чтобы стремиться к цели», — сказал Трой с тревожной ухмылкой.
— Я слышал, что у вас самого есть знатная компания, — продолжал Годфри. «Возможно, не драконорожденный, но тем не менее принц. Вы, должно быть, достаточно известный бард, раз заручились королевским покровительством.
— Кто, Леандер? Трой говорил весело. — Он просто друг, едва ли покровитель. Я знаю его с тех пор, как мы были детьми».
— И все же это хороший друг, — возразил Годфри. — Признаюсь, мне любопытна придворная жизнь, — осторожно продолжил он. «Что-то я так и не понял. Мне сказали, что королева Феодора была коронована много лет назад, когда она была еще ребенком, что кажется мне необычным.
— Да, по-моему, ей было четыре года или около того. И это было… двенадцать лет назад? Или что-то в этом роде, — сказал Трой. — О, спасибо, — добавил он, когда Гай прошел мимо их столика и поставил перед ним миску с тушеным мясом и кусок хлеба.
— Однако я, кажется, припоминаю, что она не была дочерью покойного короля, — неуверенно сказал Годфри, и разговорчивая Троя не нуждалась в дальнейших поощрениях.
— О нет, — сказал он, жуя хлеб. — Она дочь леди Беатрис, сестры короля. Он принял ее как свою наследницу.
«Впереди твоего друга, если я правильно понял? Его звали Леандер, — сказал Годфри, осторожно вступая в разговор.
— Да, — ответил Трой, и его голос на мгновение стал тише. «Думаю, к лучшему. Леандер не хочет править, и он, вероятно, тоже не знает, что с этим делать, — продолжил бард.
— Значит, это была идея короля удочерить Феодору? Но другие, должно быть, поддержали эту идею, обеспечив ее реализацию даже после смерти короля», — предположил Годфри.
— Это была идея леди Ирэн, — сказал Трой, набивая рот тушеным мясом. «Старая королева. Думаю, теперь она вдовствующая королева. Она позаботилась о том, чтобы королева Феодора была коронована и все графы приняли ее. Ну, большинство из них.
— Понятно, — задумчиво сказал Годфри. «Я могу представить, что эта леди Ирэн не хотела бы, чтобы Леандер стал королем после своего отца».
— Вряд ли, — удалось фыркнуть Трою с полным ртом; затем он сглотнул и снова заговорил. — Мне говорили, что она всегда была в разладе с его матерью, леди Дианой. Конечно, это произошло до меня, — пожал плечами Трой. «Я познакомился с Леандером только после того, как его отец уже умер. Я знаю, что леди Ирэн никогда не проявляла к Леандеру никакой доброты. Я полагаю, живое доказательство того, что король искал общества не с ней, а с другой женщиной.
— Не говоря уже о доказательстве того, что он может стать отцом детей. Только не с ней, — пробормотал Годфри.
— Я никогда об этом не думал, — признался Трой, на мгновение прекратив есть. — Думаю, у Леандера с ней не было шансов.
Трой продолжал есть, а Годфри откинулся на спинку сиденья. «Король Эверард и королева Ирина, детей нет. Леандер, внебрачный сын Эверарда. Теодора, дочь Беатрисы, которая, в свою очередь, сестра Эверарда, — процитировал Годфри. «Феодора — королева, но правит Ирэн. На данный момент.»
— Звучит примерно так, — кивнул Трой и использовал свой оставшийся хлеб, чтобы впитать остатки тушеного мяса и вычистить миску.
— Я начинаю сожалеть о своем набеге на двор Хетиода, — сказал Годфри напряженным голосом, потирая лоб. — Однако меня интересует кое-что еще.
«Да?» Трой говорил охотно. Когда еда закончилась, он снова взял свой инструмент и проверил струны.
— Кто назначил нынешнего судебного провидца? — спросил Годфри.
— Брат Доминик? — спросил Трой, дергая одну струну и внимательно прислушиваясь к звуку, который она издавала. — Леди Айрин, я думаю. Он был тем, кто короновал королеву Феодору от ее имени».
— Выглядит правдоподобно, — кивнул Годфри. — Так что вряд ли она его бросит.
— Я полагаю, — сказал Трой равнодушно, поскольку его внимание было сосредоточено на лютне.
«Но королева растет. И можно повлиять на нее, чтобы она сделала свой собственный выбор, а не выбор леди Ирэн, — подумал Годфри.
Из инструмента Троя донесся пронзительный звук, когда он случайно потянул за струны. — Почему ты спрашиваешь меня обо всем этом? — сказал бард, нахмурившись, когда его внимание вернулось к Годфри.
— Поздно тебе об этом думать, — сухо сказал Годфри. Он наклонился вперед и смотрел Трою в глаза, пока тот неловко не заерзал на своем месте. — Но ты не похож на дурную душу, — наконец сказал Годфри и отпустил Троя от своего взгляда.
— Это что-то вроде комплимента? — пробормотал Трой.
— Наивысший, — улыбнулся Годфри так, что невозможно было понять, насмехается ли он над другим человеком или нет. «Поскольку вы, кажется, любите поболтать, вы поймете, если я буду колебаться, чтобы просветить вас».
— Я сказал тебе то, что знаю, — кисло сказал Трой. — Если это касается моего друга, я должен знать.
— Не знаю, касается ли это его, — серьезно сказал Годфри. «Я скажу вам это. В этом городе есть схемы внутри заговоров внутри заговоров. Хорошо это или плохо, я бы сказал, что вы связали свою судьбу со мной.
— Я не хочу в этом участвовать, — быстро сказал Трой. — Как и Леандер.
«Мы не выбираем, хотим ли мы играть, — заметил Годфри, — мы выбираем только то, на чьей стороне играть. Если вы колеблетесь доверять мне, что может быть первым признаком проявленного вами интеллекта, тогда спросите Гая, — сказал странник, кивая на хозяина таверны. «В будущем мне может понадобиться ваша помощь. Если вы дадите это, взамен я сделаю свое, чтобы помочь вашему другу. Должен добавить, как я уже однажды сделал в этом самом месте, — закончил Годфри. он встал, собрал свою шляпу и посох и вышел из таверны.
~~~~
По дворцовым коридорам леди Беатрис направилась к покоям своей дочери. Они находились в самой внутренней части дворца, построенного прямо на склоне горы; причина заключалась в том, чтобы максимально затруднить проникновение во дворец ночью и добраться до монарха. Когда Беатрис подошла, она увидела многочисленных охранников; их число увеличилось после сорванного покушения на королеву. Как только Беатрис подошла к дверям в комнаты Теодоры, они открылись и показали того же человека, который не позволил кинжалу добраться до королевы. Хью смеялся и, уходя, повернул голову в сторону комнаты, говоря несколько слов в шутку. Когда он повернулся лицом вперед и увидел Беатрис, ее присутствие снова сделало его лицо официальным.
— Леди Беатрис, — поприветствовал ее Хью и слегка поклонился. Она, в свою очередь, кивнула ему, когда прошла мимо него и вошла в королевские покои. Там ее встретил вид Феодоры и ее служанки, сидящих на ложе царицы и обменивающихся смехом.
— Теодора, — сказала Беатрис, чтобы привлечь их внимание. Слуга Феодоры тотчас замолчал, а королева посмотрела на свою мать.
— Мама, — сказала Теодора, все еще с улыбкой на лице. — Что привело вас в этот час?
— Я заметила, что я не единственная, кто навещает вас в поздние часы, — сказала Беатрис с меньшим весельем, чем ее дочь, оглядываясь на двери, через которые ушел Хью.
— Он развлекает меня, — небрежным тоном сказала Теодора. «Мне комфортнее в его присутствии, чем в одиночестве».
— У тебя уже есть своя охрана, — возразила Беатрис.
«Они не могут оказывать мне такого же внимания», — возразила Теодора.
На это Беатрис на мгновение замолчала. Она повернулась, чтобы посмотреть на служанку. «Оставь нас.» Молодая девушка немедленно подчинилась и оставила королеву наедине с матерью. — Теодора, ты должна быть осторожна.
— Мама, — ответила Теодора, закатывая глаза. «Не глупи. Мы не проводим время в одиночестве».
— Это не единственная моя забота, — последовал ответ. «Позаботьтесь о том, кому вы дарите свое внимание».
— Мама, — повторила Теодора еще более раздраженно. «Кто-то пытался меня убить! Ты действительно завидуешь мне в присутствии человека, который меня спас?»
— Вовсе нет, — поспешила возразить Беатрис. «Но если вы проявите к нему слишком много благосклонности, другие это заметят».
«А если они это сделают? Королева может даровать свою благосклонность любому, — решительно заявила Теодора.
«Люди зададутся вопросом, насколько далеко простираются эти услуги. Пока вы не замужем, вы находитесь в шатком положении».
— Только не снова, — пожаловалась Теодора, встала и отошла от матери. — По крайней мере, тетя Ирэн никогда не говорит мне жениться.
— Это другое дело, — сказала Беатрис, переводя разговор в другое русло. «Будьте осторожны с Ирэн. Она возмущена тем, что сэр Уильям вернулся с такими высокими почестями. Не делай хуже».
«Почему?» — с любопытством спросила Теодора. — Что она имеет против сэра Уильяма?
— Он давным-давно вызвал у нее недовольство, — коротко сказала Беатрис. — Взамен ему пришлось покинуть Тотмор.
«Кажется, он достаточно хорошо себя зарекомендовал», — заметила Теодора.
— Дело не в этом, — строго сказала Беатрис. «Ваш молодой фаворит, Хью, сын того, кто вызвал недовольство Ирэн. Она никогда не согласится ни на какие договоренности между вами и сыном графа Эсмарха.
«Почему ее согласие имеет значение?» — сказала Теодора с оттенком гнева. — Разве я не королева?
— Да, — сказала Беатрис успокаивающим голосом, — но вы не можете править в одиночку. Вам нужен кто-то, кто будет вести учет, священники, кто-то, кто поможет вам с Орденом и чужеземцами. Вам нужны влиятельные союзники при дворе, — убеждала она дочь.
— И это должна быть леди Ирэн? — спросила Теодора.
«У нее в руках придворный провидец, графы боятся ее», — возразила Беатрис. «Может быть, с правильным выбором вы сможете найти мужа, который заменит ее влияние. Но до тех пор вам нужна Ирэн.
— А вы не думаете, что Хью мог бы исполнить такую роль? — спросила Теодора.
— Он кажется хорошим мальчиком, — признала Беатрис. «Но нет. Он не укрепит ваши притязания на трон, он не принесет вам ни военной мощи, ни богатства, ни политического влияния здесь, при дворе».
— Может быть, мне ничего из этого не нужно, — сказала Теодора с силой в голосе. «В самом деле, кто мог бы занять мое место? Кто посмеет?
— Не знаю, — признала Беатрис, — но не относитесь к моим словам легкомысленно. Я понимаю, как тяжело выбирать кого-то, кто тебе небезразличен. Мне самой повезло с вашим отцом, — добавила она, и вызванное воспоминание вызвало улыбку на лице женщины.
— Ты слышал об отце? — тихо спросила Теодора.
— Он мобилизует Юг, — мягко сказала Беатрис. — Ты скоро увидишь его здесь.
«Я с нетерпением жду этого», — сказала Теодора, ее голос звучал так, будто она была на много лет моложе.
— Я тоже, милое дитя, — сказала Беатрис с легким вздохом. «Почти последний звонок. Я оставлю вас на покой. Скажи своей подслушивающей служанке, что ей лучше быть осторожной. Ирэн не так снисходительна, как я, к сплетничающим слугам. Беатрис взглянула на дверь, за которой находилась спальня служанки королевы. Затем дама поцеловала дочь на ночь в щеку и ушла.
~~~~
Выйдя из комнаты Теодоры, Беатрис пошла по коридору. Вдалеке она услышала нестройный звон колоколов, принадлежащих храмам. Последний звонок, извещающий о наступлении темноты и о том, что все порядочные люди должны быть дома. Одному человеку только что удалось пройти через ворота во внутренний район и внутрь самого дворца; теперь он, спотыкаясь, брел по коридорам, приближаясь к Беатрис, пришедшей с другой стороны.
— Леандер, — позвала она его, и юноша поднял голову.
— Тетя Беатрис, — он невнятно улыбнулся, прежде чем снова опустить голову.
«Я рада видеть, что сегодня вечером ты успел войти во дворцовые ворота до последнего звонка», — упрекнула она, хотя и не смогла скрыть слабой улыбки.
«Мне нравится время от времени менять темп», — ответил он, колеблясь, пока одна рука не вытянулась и не уперлась в стену.
— По крайней мере, ты беззаботен, — сказала она и похлопала его по щеке.
— Вы пришли из комнаты Теодоры? — спросил он, поднимая глаза и глядя на тетку.
«Я сделал. У тебя что-то было на уме?
«Я ее не видел. Через некоторое время. На несколько дней. Как она?»
Его вопрос заставил еще одну слабую улыбку появиться на лице Беатрис, и она погладила его по волосам. «Возможно, вы не совсем беззаботны. Она в порядке, Леандер. Тебе следует лечь в постель и выздороветь.
— Да, миледи, — сказал Леандер, выпрямляясь, словно приветствуя своего начальника. Это почти заставило его потерять равновесие, но он оправился и продолжил движение вперед. Беатрис следила за ним взглядом, пока он проходил мимо нее, покачивая головой и улыбаясь, когда он исчез за дверями в своей комнате.
Леандер споткнулся в своей комнате, и ему снова пришлось использовать непоколебимость стены, чтобы устоять. Обычно его комната была бы пуста, так как Леандер никогда не пользовался услугами камердинера и боролся со всеми попытками навязать его ему. Однако на его кровати сидела женская фигура, ожидая его. Она была элегантно одета в одежду, подчеркивавшую ее стройную фигуру, и с причудливо уложенными волосами.
— Здравствуй, Мать, — сказал Леандер, сумев бросить на нее взгляд.
Леди Диана, любовница покойного короля и мать его единственного ребенка, поднялась со своего места. «Вы знаете, почему я здесь, по-видимому? Почему я часами жду твоего возвращения? — резко сказала она.
— Независимо от того, знаю ли я, я уверен, ты мне скажешь, — пробормотал Леандер.
Игнорируя его, Диана продолжила. — Я же говорил тебе, что сегодня важный день! Это был твой шанс отметить свое присутствие при дворе.
«Что, как собака, метящая свою территорию? Потому что если это так, то я заметил свое присутствие в многочисленных переулках и за многими тавернами, — сказал Леандер, фыркнув в полуприглушенном смехе.
— Это не шутка, — упрекнула его Диана. — Твой отец был бы очень разочарован, если бы увидел тебя.
— Тогда хорошо, что он не может, — пробормотал Леандер, все еще прислонившись к стене.
«Позаботьтесь о том, что вы говорите!» — прошипела Диана, подходя и вставая перед сыном. Однако его дыхание снова заставило ее отшатнуться. — У твоего отца были большие планы на тебя, и я не позволю тебе обесчестить его память.
— Отец был великим человеком, по крайней мере, мне так говорили, — сказал Леандер, выпрямляясь, насколько мог. «Но это не значит, что его сын будет. Думал ли ты, что отец знал об этом, когда усыновлял Феодору?
«Ерунда!» Диана фыркнула. — Это сделала Ирэн, эта ядовитая женщина. Она отравила разум твоего отца, настроила его против нас.
«Мама, хотя я обожаю быть втянутым в твою вражду, которая, должен добавить, началась еще до моего рождения, мне действительно нужно немного отдохнуть», — сказал ей Леандер.
«Очень хорошо. Но вот что я тебе скажу, Леандер. Когда графы прибудут к королеве, вы будете присутствовать. Или я сделаю все, что в моих силах, чтобы лишить вас всех монет, которые позволяют вам вести эту неторопливую жизнь, — предупредила его Диана, на что он слегка насмешливо поклонился, когда она проходила мимо него.
Как только он услышал, как за ней закрылись двери, Леандер как следует выпрямился. Он моргнул несколько раз и подошел к своей кровати, чувствуя усталость и опьянение, но явно меньше, чем впечатление, которое он производил. Он снял рубашку, раздевшись для сна; вместо этого он сделал паузу, держа голову руками. Ему потребовалось некоторое время, чтобы собраться с духом, чтобы продолжить приготовления и, наконец, лечь спать.
~~~~
Выйдя из комнаты сына, Диана двинулась по коридорам, пока не вошла в маленькую комнату. Это была святыня, одна из шести в этом крыле. Из-за сложного религиозного состояния Тотмора во дворце должен был быть алтарь, посвященный каждому из младших божеств.
В этом конкретном святилище была статуя великого человека, одетого в медвежью шкуру, держащего тяжелый молот и стоящего у наковальни; он был Хамарингом, богом кузнецов, ремесленников и связан с горами. Перед алтарем преклонила колени фигура, одетая в белые одежды, принадлежащие жрецам Хамаринга. Когда Диана подошла и священник поднялся, она увидела черного медведя на его груди, что означало, что он был посвящен в их орден. Его подол, однако, не имел узора первосвященника.
— Где брат Бернар? — спросила она тем же резким тоном, которым проникся ее разговор с сыном.
— Преподобный был занят, — ответил священник. «Он послал меня вместо себя. Я брат Ренар.
— Звучит как неудачная шутка, — усмехнулась Диана, скользнув взглядом по священнику. — Я не имею дела с лакеями.
— Я правая рука верховного жреца, — заверил ее Ренар. — Мне известны все его планы, в том числе и те, которые касаются вашего сына.
При упоминании Леандера Диана вскинула голову и уставилась на священника. — У вашего верховного жреца есть привычка быть открытым на всех?
— Нет, миледи, — успокаивающе заверил ее Ренар. «Только я. Другие не знают».
«Ты не похож на жреца Хамаринга», — сказала Диана, еще раз изучая мужчину в белом одеянии. «Разве у всех вас не должны быть предплечья, как стволы деревьев?»
— Деревья принимают разные формы, — пожал плечами Ренар. «Мой хозяин ценит меня за голову, а не за силу».
— Вот как, — с сомнением сказала Диана. — Можешь сказать своему хозяину, что я не ценю сюрпризов. В следующий раз он встретится со мной лично».
— Я передам ваше послание, — сказал Ренар с легким поклоном, сложив руки перед собой и засовывая их в противоположные рукава. — Но я полагаю, Преподобный ожидал услышать больше?
— Я не говорила Леандеру, — сказала Диана, еще раз резко взглянув. «Это было не подходящее время».
— Тебе лучше знать, — признал Ренар, склонив голову. «Однако мы отметили, что он не присутствовал сегодня в суде, когда лорд-маршал давал аудиенцию. Преподобный обеспокоен.
— Скажи ему, что Леандер — моя забота, — приказала Диана священнику. «Вы, белые халаты, займитесь своей частью, я займусь своей».
— Как скажешь, — ответил Ренар. «Мой хозяин будет с нетерпением ждать, чтобы услышать больше».
— Он может ждать сколь угодно долго, — пренебрежительно сказала Диана, поворачиваясь, чтобы уйти. — Оставь Леандера мне. Священник снова поклонился в молчаливом прощании и замер, наблюдая, как элегантная дама выходит из комнаты, а затем перевел взгляд на статую Хамаринга на алтаре.