211. Он умер рыцарем

За много миль к северу от озера Мир стояли лагерем шесть тысяч речных жителей. Они двинулись из герцогства Бельвуар через границу в Адальрик. Сначала их целью было вышеупомянутое озеро, чтобы соединиться с армией Ордена и защитить Ингмонд от чужеземцев. Прибытие гонца, сообщившего, что Ингмонд пропал, изменило их курс. Достигнув Королевского тракта, тянувшегося от Мидданхола к Ингольду, речные жители повернули скорее на север, чем на юг.

Два дня спустя первая струйка выживших догнала силы Бельвуара. Они принесли рассказы о битвах с чужеземцами; все они были изранены и страдали от сильного истощения и голода. Некоторые, потратив силы на то, чтобы добраться до безопасного места, вскоре умерли.

Увидев это, герцог Бельвуар принял быстрое решение. Он отправил отряд своей армии вместе со старшими воинами вперед, возобновив марш к Мидданхолу. Более молодые, сильные и легкобронированные солдаты, способные выдержать марш-бросок, остались позади. Патрули покинули лагерь в поисках выживших, а оставшиеся сделали носилки для перевозки раненых.

Таким образом, вид лихорадочной деятельности приветствовал Ательстана, когда он достиг лагеря. Солдаты сняли палатки и либо упаковали их в дорогу, либо дали им новое назначение; с помощью веревки или веревки шесты и ткань можно было быстро превратить в еще одни носилки.

Появился речник, внимательно изучающий внешность Ательстана. — Вы ранены, милорд? — спросил он, заметив золотые шпоры, обозначающие ранг другого человека. «Есть еда, если она тебе понадобится».

«Я не ранен, и голод может подождать. Я Ательстан из Изарна, и я хотел бы поговорить с вашим герцогом».

— Конечно, милорд. Солдат указал на лагерь. — Ты найдешь его там внизу.

Кивнув, рыцарь поспешил следовать указанному направлению. Оглядевшись, он увидел только солдат, занятых своими руками. — Где герцог?

Человек, занятый лошадью и упряжью, выпрямился и повернул голову. «Я — это он». Он натянул ремни и зафиксировал их на месте, позволив лошади нести раненого солдата.

— Я сэр Ательстан, — представился рыцарь.

«Герцог Алоиз Бельвуар,» ответил молодой человек. Он стоял с естественной уверенностью; несмотря на его ранг и положение самого могущественного дворянина Илонда, в его поведении не было притворства. «Мы сделали все, что могли для ваших солдат, сэр рыцарь, но мы не можем долго откладывать наш поход».

Ательстан протянул руку, и Алоис схватил ее своей. — Примите мою признательность, милорд герцог. Я ожидал, что вы уже на полпути к Мидданхолу.

«Мы уезжаем сегодня днем. Я не смею больше ждать».

«Понял.»

«Коня для вас найдутся, сэр рыцарь, я уверен».

«Используйте его для кого-то с большей потребностью. Мои ноги работают, как должны».

— Ты будешь готов отправиться с нами?

Ательстан покачал головой. «Нет. Люди, с которыми я прибыл, ослаблены и нуждаются в отдыхе. А отставшие могут добраться до нас со второго дня боя».

«Из того, что ваши другие люди сказали мне, это сомнительно.»

«Даже если так, мое место здесь. Если у вас есть лишняя провизия, я был бы признателен».

Герцог кивнул. «Конечно.» На этот раз он первым протянул руку, позволив Ательстану схватить ее. «Давай встретимся в Мидданхоле».

«В Мидданхале». Герцог возобновил свои задачи, готовясь к отъезду; рыцарь вернулся к своим людям.

~~~~

Полтора дня ждал Ательстан вместе со своими солдатами. Большая часть времени была потрачена на отдых после марш-броска из Ингмонда. Несмотря на мучившие всех муки голода, он разрешал только половину пайка; До Мидданхала было больше недели, и они не могли тратить время на добычу пищи в дороге.

Наконец появился еще один контингент раненых бойцов. Все те, кто смог бежать на второй день битвы, как бы мало их ни было. Ательстан приветствовал их, получив только немые ответы; ни у кого не было сил говорить без необходимости.

— Отдыхай, как можешь, — крикнул Ательстан. «Ешьте немного, но не набивайте желудки. Мы слишком уязвимы здесь, и мы должны скоро уйти». Он оглядел разорванные остатки лагеря; это можно было заметить издалека. Если бы чужеземцы преследовали выживших, они наверняка пошли бы по Королевскому тракту и вскоре обнаружили бы это место.

К капитану подошли двое мужчин, неся между собой третьего. — Ательстан, — раздался хриплый голос сэра Юинда. Он опустил тело в руках на землю.

Повернувшись к говорящему, Ательстан перевел взгляд со стоящего рыцаря на раненого солдата. Ужас отразился на его лице, и он упал на колени рядом с Юмундом.

— Мальчик мой, — пробормотал он, слезы уже навернулись на его глаза. Он погладил лоб племянника.

— Я сказал им оставить меня, — пробормотал Юмунд. «Напрасная трата усилий тащить меня весь этот путь».

«Тихо, мальчик, тихо. Они поступили правильно. Я доставлю тебя в Мидданхал».

— Я умираю, дядя. Он поднес одну руку к своему животу, покрытому кровью. «Полагаю, увидеть тебя — моя награда за то, что я держусь».

— Я найду для тебя целителя, — сказал ему Ательстан. «Ты сын Изарна. Ты силен».

«Мой бой окончен, дядя. У меня не осталось сил». Дыхание Эумунда стало поверхностным. «Скажи им.»

«Что?»

«Я умер рыцарем».

«Я заставлю скальдов петь песни», — пообещал его капитан.

Уголок рта Юмунда дрогнул в улыбке. Оно снова исчезло, и выражение его лица стало пустым. Ательстан обхватил руками лицо, глядя в налитые кровью глаза, которые не могли ответить на его взгляд.

Подошёл солдат. С нерешительным голосом он говорил тихо. «Простите меня, капитан. Люди беспокойны. Как долго мы должны ждать?»

Ательстан глубоко вздохнул и встал. — Больше нет. Сейчас мы уходим. Носилки еще остались?

— Нет, капитан, они все заняты.

Рыцарь кивнул сам себе. Развязав свой грязный плащ, Ательстан положил его на пол. С некоторым трудом он переместил тело Юмунда на ткань. Схватившись за концы плаща, он начал тащить за собой упавшего рыцаря. — Мы уходим, — крикнул он своим людям. Через разбросанные остатки лагеря оборванные остатки армии Ордена следовали за своим капитаном, маршируя на север.