22. В соли и вине

В соли и вине

Тотмор

Шли дни, пока армия чужеземцев неуклонно продвигалась на запад, постоянно приближаясь к Тотмору; сам город доходил до точки кипения жарким летом, напряжение ощущалось на улицах в низах. Однако в самом верхнем кругу царила безмятежность; Каждое утро Теодора гуляла в своем розарии, где ее никто не беспокоил. На случай, если неизвестный совершит еще одно покушение на ее жизнь, ее теперь всегда будут сопровождать. Хью, который до сих пор был просто малоизвестным сыном опального графа Эсмарха, теперь был личной гвардией королевы; он редко отходил от нее.

Розы были в полном цвету, и их аромат наполнял воздух, пока Теодора неторопливо прогуливалась с Хью рядом с ней. Хотя предполагалось, что он ее охранник, на нем не было никаких доспехов; на нем была только туника поверх камзола. Однако у него на боку был меч, и мало кто сомневался в его способности использовать его; его отец в свое время был известен как искусный фехтовальщик.

— Это неправда, — упрекнула Феодора своего собеседника, хотя ее порицание было подорвано ее улыбкой.

— Клянусь, — торжественно сказал Хью, подняв руку, словно принося клятву. «Колокольчики, насколько хватает глаз. Целый океан синевы, покрывающий вереск».

«Я никогда раньше об этом не слышала, — возразила Теодора.

— У тебя есть, — заметил Хью. — Вы когда-нибудь были у Эсмарха?

— Я никогда не покидал Тотмор.

— Ты должен это увидеть, — настаивал Хью. «Это самое красивое зрелище, которое я когда-либо видел. Ну, почти, — прибавил он, покосившись на королеву, которая скромно отвела взгляд.

— Не похоже, что в ближайшее время я это сделаю, — задумчиво сказала Теодора. «С чужеземцами весь Эсмарх должен быть захвачен. Мне очень больно думать о том, что твой дом опустошен таким образом.

— Больше всего меня огорчает мысль о том, что их черные сапоги затопчут все колокольчики, — сказал Хью, тщетно пытаясь улыбнуться. «Поскольку здесь идет война, многие женщины будут дарить своим мужчинам колокольчики на память», — сказал он, упомянув хетийскую традицию, связанную с колокольчиками. «Я не лелею перспективу уйти от себя».

— Ты не уйдешь, — твердо сказала Теодора. — Как ваша королева, я запрещаю это, — добавила она с легкой улыбкой.

— Я должен делать то, что велит моя королева, — улыбнулся в ответ Хью. Он огляделся, пока не нашел розу особенно красивой формы. С маленьким ножом за поясом он срезал стебель и подарил его Теодоре. «Поскольку колокольчиков нет в наличии, могу я предложить это вместо этого? Я полагаю, более красивым и, следовательно, более подходящим.

«Ты понимаешь, что все эти розы уже принадлежат мне?» — сказала Теодора, и ее рот изогнулся в удовольствии. — И в любом случае, если никто из нас не уезжает, значит, не действует обычай дарить колокольчики, не так ли? Однако, несмотря на ее протесты, Теодора все же взяла розу из рук Хью и приняла ее с небольшим вежливым поклоном.

«Я бы сказал, что мужчина никогда не обязан дарить женщине розу, — сказал он, повторяя ее поклон, когда она брала у него цветок.

— Может быть, — согласилась она, держа в одной руке цветок, а другой взяв его за руку, пока они шли дальше. — Боюсь, мне придется сократить время нашего пребывания в саду, — продолжала Теодора. «Я должен подготовиться к сегодняшней аудитории».

— Счета, — понимающе кивнул Хью.

— А еще прибудут надзиратели маршей, — добавила Теодора.

— Твой отец, — ласково сказал Хью.

— Да, — улыбнулась Теодора при упоминании. «Вот видите, мне придется дать аудиенцию».

— Конечно, — согласился молодой человек. — Если вам угодно, я тоже буду присутствовать.

— Это бы меня порадовало, — сказала Теодора, еще раз улыбнувшись своей спутнице.

— Если только это не будет считаться нарушением этикета. Я знаю, что мой отец не получил повестки, — сказал Хью почти нейтральным голосом.

— Я не знала, — поспешно сказала Теодора. — Я не знала… моя тетя, — пробормотала она.

— Я понимаю, — сказал ей Хью. «Многие влиятельные лица при дворе не любят моего отца».

— Но не мной, — быстро заметила Теодора. — У меня нет ссоры ни с ним, ни с кем-либо из вашего дома.

— Приятно слышать, — улыбнулся ей Хью. «Я не хотел вызвать обиду, упомянув об этом. Но я подумал, что тебе следует знать, что некоторые действуют от твоего имени, но не в твоих намерениях.

— Это невежливый разговор, — предупреждающе сказала Теодора, прежде чем ее голос смягчился. — Хотя я понимаю, о чем ты говоришь.

— Не забывайте, что вы королева, Ваше Величество, — убеждал ее Хью. «Ваша воля — наша команда».

«Давайте вернемся внутрь», — был единственный ответ Феодоры, и они повернули по тропинке, чтобы покинуть сады и войти в здание дворца.

~~~~

Графы Хетиода должны были предстать перед своей королевой в полдень; оставалось еще несколько часов до того момента, когда прозвенел тот колокол, когда Вильгельм Тотморский вошел в ворота между первым и вторым районами. Как первому лейтенанту лорда-маршала, ему были предоставлены привилегированные помещения внутри дворцового круга, но теперь он шел через дворянский квартал города. Никто, казалось, не узнавал его лица, даже если его имя было известно всем; люди видели только одного рыцаря из нескольких сотен прибывших. Тем не менее, этого было достаточно, чтобы расчистить путь перед ним.

Дом, который привлекал его шаги, почти не обслуживался. Золотые шпоры на сапогах Уильяма звенели о тротуары; звук стих, когда он прошел мимо ворот на расшатанных петлях, и его шпоры задели траву на заросшей тропинке через сад. Дойдя до двери, Уильям поднял голову и увидел висевшую над головой выцветшую эмблему Эсмарха, изображавшую скачущую по равнине лошадь. Рыцарь искал струну колокольчика, чтобы объявить о своем присутствии, но не нашел. Не имея других вариантов, он постучал в парадную дверь. Только тогда он понял, что она уже была приоткрыта.

Положив правую руку на рукоять меча, вошел Уильям. Однако внутри он не обнаружил следов насилия или взлома, и его никто не встретил. Все было тихо, на полу лежал слой грязи, хотя кое-где виднелись отпечатки ботинок.

— Кто-нибудь есть? — позвал Уильям. — Милорд Хьюберт? — сказал он громко, произнося имя графа Эсмарха. Продвигаясь вглубь практически заброшенного дома, Уильям оглядывался во все стороны, но не видел ничего, что могло бы положить конец его размышлениям.

— Я знаю этот голос, — сказал мужчина с верхнего этажа. на вершине лестницы стоял Юбер, граф Эсмарх, окруженный только пылью.

— Лорд Хьюберт, — склонил голову Уильям, когда дворянин спускался по лестнице.

— Сэр Уильям, — ответил Хьюберт на приветствие, когда наконец добрался до первого этажа. Он положил обе руки на плечи рыцаря и посмотрел ему в лицо. «Это действительно ты? Спустя столько лет?

— Это я, добрый господин, — улыбнулся Уильям. «Я остаюсь вашим самым уважаемым учеником, независимо от того, сколько лет прошло».

— И самый способный, — сказал Хьюберт с улыбкой сквозь морщины на лице. — Я помню, как ты впервые победил меня. Я никогда не был так горд ни до, ни после этого момента».

— Вы слишком добры, — сказал Уильям, склонив голову. «Я прибыл в город несколько дней назад и хотел навестить своего старого учителя». Граф огляделся, как будто впервые видя запустение собственного дома и непригодность его для приема гостей. — Может быть, — осторожно продолжил Уильям, — вы присоединитесь ко мне, чтобы пройтись по улицам? В последнее время я довольно часто бываю в помещении».

— Как пожелаете, — согласился Хьюберт. Выйдя на мощеные улицы, граф, казалось, вздохнул свободнее. — Вы прибыли с Орденом, я так понимаю? — сказал Хьюберт своему спутнику, когда они двинулись по второму району.

— Да, вместе со всеми нашими рыцарями, — кивнул Уильям. «Скоро нас встретит пехота вместе с новобранцами Хетиода, — объяснил он.

— Но не я, — почти задумчиво сказал Хьюберт. «Меня не вызывали в суд».

— Я не знал, — извиняющимся тоном сказал рыцарь.

— Я и не ожидал, — просто ответил граф.

Некоторое время они шли молча, прежде чем Уильям снова заговорил. «Могу ли я узнать, что случилось? Когда я покинул Тотмор, не было никаких указаний на то, что тебя отстранят от двора.

— Это был только вопрос времени, — сказал пожилой мужчина, его голос стал слабее. «Король умер рядом со мной».

— Но кто возглавляет Королевские клинки? — спросил Уильям. — Кто мог занять твое место?

— Никто, — пожал плечами Хьюберт. — Леди Ирэн распустила нашу компанию. Уильям остановился в ошеломленном молчании, прежде чем он быстро шагнул вперед, чтобы догнать своего спутника. — Расскажите мне о Мидданхоле, — Хьюберт сменил тему. — Ты смог доказать им свою доблесть?

— У меня есть, — сказал Уильям с легкой улыбкой. «Я выиграл игры солнцестояния меньше месяца назад».

— Вы использовали свои навыки для спорта? — резко спросил Хьюберт.

— Исключительный случай, уверяю вас, — сказал Вильгельм своему старому хозяину.

— И ты выиграл, говоришь? Ты победил их? Хьюберт продолжал спрашивать.

— Все они, милорд, — объявил рыцарь.

— Хорошо, — просто ответил Хьюберт, хотя слабая улыбка все же скользнула по его лицу.

Они прошли большую часть восточной половины второго района и теперь приблизились к воротам, ведущим в соседние круги. — Я должен вернуться во дворец, — сказал Уильям, глядя на север, в сторону первого района. «Очень скоро будут даны аудиенции графам».

— Конечно, — пробормотал Хьюберт, — конечно. Займитесь своими обязанностями. Я бы попросил богов сохранить тебя в грядущей битве, но я полагаю, что достаточно хорошо научил тебя тому, что в этом нет необходимости.

— Тем не менее, на всякий случай лучше молитесь, — ответил Вильгельм, склонив голову перед своим старым хозяином, прежде чем повернуть направо и пройти через ворота к дворцу.

~~~~

Графы Хетиода прибывали в последние несколько дней в своем собственном темпе, но теперь все они должны были официально явиться в ответ на призыв королевы. Некоторые уже присутствовали при дворе, чтобы оказать влияние, в первую очередь графы Ликии и Ларисы. Теперь остальным, казалось, дали аудиенцию.

Как и при приеме лорда-маршала, Теодора сидела на своем троне в окружении своих советников. Ее тетя и ее мать, Ирэн и Беатриса, стояли справа от нее, а Ирэн стояла так близко, что одна ее рука покоилась на плече Теодоры; придворный провидец в своей черной мантии был слева от нее вместе с Хью, который был одет в новую одежду и с мечом рядом с ним. Чуть поодаль стояли лорд-маршал, его первый лейтенант сэр Уильям и маршал Хетиода как представители Ордена.

Один за другим лорды Хэтиода вошли в зал и прошли по нему, чтобы встать перед троном, пока глашатай объявлял их имена. Они преклонили колени перед Феодорой, подтвердили свою лояльность и заявили, что выполнили свой долг и принесли с собой все свои сборы. Каждому из них Теодора кивала и благодарила за верность; затем они отходили в сторону, и входил следующий счет. Это закончилось с графом Арголисом и, наконец, с графом Левкасом, пока не остались только два стража марша Хетиода.

Начальник марша Востока появился первым. Как и другие, он встал на колени и повторил свою верность, прежде чем его отпустили, чтобы отойти в сторону. После этого прибыл начальник марша Юга. Он шагал высоким и энергичным шагом через зал для аудиенций, пока не встал на колени перед королевой. «Ваше величество, — сказал он, — ваш смотритель южной границы предстает перед вами, верный, как всегда». С улыбкой на губах он поднял свои темные глаза, чтобы встретиться с Теодорой, чьи собственные глаза были того же оттенка.

«Спасибо, отец… лорд Стивен», — поправила она себя, когда Ирэн легонько сжала ее плечо. Стивен встал, снова слегка поклонился и отошел в сторону. Теперь почти все дворяне Хетиода собрались в зале для аудиенций, и все они повернулись, чтобы посмотреть на Теодору, когда она говорила. — Вы все пришли откликнуться на зов, — начала она. — Царство благодарно вам за это. Враг угрожает всем нам, но объединенная мощь людей пустоши и Ордена победит, — заключила она и таким образом проложила путь лорду-маршалу, который шагнул вперед.

«Армия движется к этому городу, — сказал Рейнольдс. Хотя неудивительно было услышать, что целью был Тотмор, утверждение о таких ужасных новостях все еще вызывало шепот в толпе. «Это старый враг, которого мы не видели в таком количестве уже пятьсот лет. Реальная угроза выживанию королевств, — продолжил он с легким оттенком восторга в голосе. «Тем, кто боится, я скажу это. Орден никогда не проигрывал войны с тех пор, как был основан со священной обязанностью защищать владения Адальмерка. Пятьсот лет назад наши предки собрались на этих самых равнинах, чтобы сразиться с тем же врагом, с которым мы сталкиваемся сейчас, — сказал лорд-маршал собравшимся, на что многие кивнули и пробормотали.

«Если кто-то не помнит, что произошло, позвольте мне напомнить вам», — продолжил Рейнольд. «Когда силы Ордена и мирсийских владений встретились с чужеземцами на болотах Хетиода, враг был уничтожен. Они повернули свои черные сапоги и бежали, но напрасно. Едва ли кому-то из них было позволено бежать и вернуться за пределы Лангстана. Те, кто это сделал, могли принести предупреждение о нашем ужасном гневе и о наказании, уплаченном за него, — продолжил лорд-маршал, окинув взглядом комнату и ненадолго прервав свою речь, чтобы его слова произвели впечатление.

— Вы привели в этот город воинов Хетиода. Вскоре к нам присоединятся оставшиеся силы Ордена, и мы выступим. Мы остановим это вторжение и сокрушим тех, кто посмеет угрожать нам, — поклялся лорд-маршал, и был вознагражден взрывами, приветствующими его решимость.

«Боги за нас», — воскликнул граф Арголис, с чем высказали свое согласие многие, в особенности стоявший у трона придворный провидец и рассеянные в толпе придворных верховные жрецы и жрицы.

— Во имя Рихимила, — сказал брат Доминик, все еще стоя рядом с Ирэн. Она, в свою очередь, еще раз сжала плечо Теодоры, и юная королева встала.

«Мы передаем безопасность нашего королевства в ваши руки и всех наших подданных в ваше распоряжение, сэр Рейнольд», — сказала она лорду-маршалу, который слегка поклонился. Королева и ее свита вышли из комнаты, а через несколько мгновений вышел лорд-маршал с довольным выражением лица. За ним последовал Вильгельм, чье лицо было непроницаемым, и маршал Хетиода, чье грубое лицо было трудно разглядеть. Как только они ушли, остальная толпа разделилась на небольшие группы и начала обсуждать событие между собой.

«Ты не должен казаться таким недовольным тем, что ты здесь», — пробормотала Диана своему сыну. Они стояли так близко к трону, насколько это было возможно, но при этом находясь за пределами непосредственной близости от Ирэн.

«Это не причина моего неудовольствия», — ответил Леандер. — Я просто обдумывал небольшую речь лорда-маршала. Я колеблюсь при мысли, что наша защита лежит на этом человеке, который, кажется, полагается на истории пятисотлетней давности в своей стратегии.

— Он просто давал графам уверенность, которой они всегда жаждут, — усмехнулась Диана. — Ты бы понял это лучше, если бы выезжали верхом.

— Увы, меня не призвали для защиты королевства, — сказал Леандер с сардонической улыбкой. «Интересно, как я буду жить с неудовлетворенностью от того, что меня не проткнуло копьем чужеземца».

— Не используй этот тон, — строго сказала Диана. — Твой отец был сверх меры храбр. Оскорбление памяти короля, что его сына не отправляют на войну. Ты должен был бы возглавить эту армию, если бы все было правильно.

«Мама, мы оба знаем, что я так же плохо владею мечом, как и командую солдатами», — отмахнулся Леандер. «Отец, возможно, был храбрым, но он также повел своих Клинков в битву, где он был в ужасном меньшинстве. Он умер за свою храбрость, и я не собираюсь повторять этот поступок».

До сих пор глаза Дианы смотрели повсюду, обмениваясь взглядами и улыбками с другими членами двора. Однако, услышав слова своего сына, ее голова резко повернулась, позволяя взгляду пронзить его. — Никогда не говори плохо о своем отце, — прошипела она сквозь зубы. «Особенно не там, где другие услышат. Уходи, — прибавила она, повторив то же самое, когда он на мгновение застыл в замешательстве. «Иди, уходи. Уходи в свои покои. Леандер нерешительно поклонился и вышел.

~~~~

Поскольку не только дворяне, но и их рекруты достигли Тотмора, улицы города были близки к тому, чтобы захлебнуться от людей. Большинство воинов, прибывших из уездов, расположились лагерем за воротами, но они вошли в город в поисках выпивки, развлечений, женщин или всего сразу. Держась одной рукой за посох, а другой держась за широкополую шляпу, Годфри пробирался через пятый округ. Будучи самым нижним кругом и содержащим многочисленные таверны и постоялые дворы, он привлекал большинство новичков. Годфри очень нуждался в своем посохе, чтобы пробираться сквозь толпу людей, многие из которых бушевали задолго до того, как прозвенел первый вечерний звонок. Он направлялся в сторону заведения Гая, когда прошел мимо старого сумасшедшего; нищий, чьим домом была бочка и которого Годфри встретил по прибытии на Тотмор.

Голос его разглагольствований достиг Годфри, что само по себе не было чем-то необычным; любой проходящий этим путем будет в пределах слышимости самозваного пророка. Однако в этот день что-то было по-другому; множество людей замерло, внимательно слушая его слова. С некоторым трудом Годфри продвинулся вперед, чтобы лучше слышать сказанное.

«Драконы мертвы! Их боги не могли защитить их. Ты веришь, что они защитят тебя? — спросил он пламенным голосом. «Всю нашу жизнь нам говорили, что драконорожденные избраны, им суждено править! Кто их выбрал? Кто дал им эту судьбу?»

«Что это?» — спросил Годфри человека, стоящего рядом с ним.

«Нас обманули!» сумасшедший продолжал. «Богам все равно, иначе они покинули царства! Почему вы преклоняетесь перед теми, кто отвернулся от вас?»

«Новости из Мидданхола», — сказал человек, которого допрашивал Годфри. «Говорят, принц Зигмунд мертв, убит в засаде. Говорят, верховных королей больше не будет.

«Отвернись от них!» — закричал пожилой проповедник. «Оставь этих ложных богов и обрати свой взор на восток! С восходом солнца придет ваше спасение! Спящий в горах бог шевелится!» Годфри сузил глаза с выражением подозрения или неудовольствия, прежде чем повернуться и исчезнуть в толпе.

~~~~

Переулок в третьем районе втиснулся между домами двух купцов. Они были соперниками и потратили много золота на то, чтобы сделать свои дома настолько роскошными, насколько они могли себе позволить, включая стены вокруг их помещений. Это сделало переулок очень темным и, таким образом, идеально подходящим для людей, чтобы встретиться незамеченными. Мужчина стоял в ожидании, оглядываясь по сторонам. Он был одет в темный плащ поверх желтой мантии с черным быком Эгниля на груди. Из тени появилась фигура, одетая в простую черную мантию, из-за которой его почти невозможно было обнаружить.

— Вы хотели встретиться? — спросил послушник в черной мантии. Это был Никодим, который ранее разгласил информацию жрецам Эгнила, когда Годфри прибыл в Тотмор.

«Хель глубоко!» — воскликнул священник в желтой мантии, практически подпрыгивая на месте. — Ты напугал меня, — пробормотал он и плотнее натянул на себя плащ и капюшон, скрывая желтый цвет под ним и делая себя почти невидимым.

— Это ты хотел, чтобы мы встретились здесь, а не в твоем храме, — возразил черный халат.

— Да, да, — отмахнулся от него геолроб. «Итак, что вы можете нам сказать? Любые новости?»

— Мой хозяин мало что сделал, — сказал послушник. «Он встречается с леди Ириной, но не отдает никаких приказов. Я думаю, он ждет, чтобы увидеть, что будет дальше».

«Он может подождать, пока Хель проглотит его», — усмехнулся жрец Эгниля. Он вытащил небольшой кошелек и бросил его служителю в черной мантии. «Ваш платеж.» Никодим поймал это и слегка кивнул, прежде чем исчезнуть. Человек в желтом халате смотрел ему вслед с пренебрежительным выражением лица; плотнее натянув капюшон плаща на лицо, он тоже ушел.

В то время как жрец Эгнила вернулся в свой храм, послушник покинул третий район. Он прошел через второй и достиг первого. Стражники остановили его у ворот, но он показал документы с печатью придворного провидца, и его пропустили. Войдя во дворец, он прошел по коридорам, пока не достиг покоев придворного провидца. После стука ему разрешили войти. — Брат Доминик, — поздоровался Никодим и поклонился придворному провидцу, который одевался.

«Как прошла твоя встреча?» — спросил Доминик, надевая свою черную мантию; в отличие от послушника, у него на груди был серебряный дракон их ордена.

— Как всегда, преподобный, — последовал ответ. — Они все еще верят, что ты в темноте.

— Ты чему-нибудь научился, в свою очередь? — спросил верховный жрец, надев ожерелье с большой подвеской на шею.

«Они перенесли наши собрания из своего храма в соседний переулок, так что я не мог задерживаться и ничего не замечать», — извиняющимся тоном сказал служитель.

— Они подозревают тебя в верности? — резко сказал Доминик, быстро переводя взгляд на своего слугу.

— Я так не думаю, Преподобный Один. Геолробы просто проявляют осторожность.

— Я полагаю, у них есть причина быть. Но вы должны увеличить свои усилия. Я почти убежден, что граф Ликия им верен. Вы должны найти доказательства этого, — настаивал судебный провидец.

«Я сделаю все, что в моих силах, но это может занять дни или недели», — сказал Никодим.

«Это неважно. Мы следим за их пешкой. Я сомневаюсь, что они осмелятся действовать, пока война не за горами, а армия Ордена так близко. Столько, сколько вам нужно, — сказал Доминик и легким кивком отпустил его. — Вы можете вернуться в храм.

— Да, преподобный, — сказал послушник и поклонился.

Пока младший священник вернулся в город, Доминик отправился в большой зал во дворце. Именно здесь обедал придворный; с первым вечерним звонком подали еду. Придворные разного ранга уже присутствовали, и придворный провидец поспешил встать у своего места как раз вовремя. Через несколько мгновений вошла королева в сопровождении своей матери и тети Ирэн, а Хью шел в нескольких шагах позади. Когда королева прибыла, все могли сесть и начать трапезу.

Это продолжалось недолго, прежде чем в дверь ворвалась еще одна фигура. Это был Леандер. Большинство повернули головы в его сторону, но как только увидели, кто это, потеряли интерес. С кривой улыбкой Леандер подошел и сел между Беатрис и Дианой. — Мама, тетя, — поприветствовал он их, пододвигая к себе чашку.

«Не вовремя, но, по крайней мере, ты здесь», — отчитала его Диана. Не обращая внимания на мать, Леандер наполнил свою чашу вином.

— Убедитесь, что вы тоже что-нибудь едите, — вмешалась Беатрис.

— Буду, — сказал Леандер, быстро улыбнувшись тете, прежде чем наполнить свою тарелку мясом и зеленью перед ним. — Где дядя Стивен? — спросил он у Беатрис, оглядывая стол.

— Твой дядя с маршалами строит планы, — ответила Беатрис.

— Он образцово выполняет свои обязанности, — сказала Диана, на что Беатрис улыбнулась и склонила голову.

— Я думал, что он будет рядом с Теодорой, — небрежно сказал Леандер, отпивая из своей чашки, — учитывая, сколько времени прошло с тех пор, как она видела своего отца.

— Для этого еще будет время, — сказала Беатрис почти нейтральным голосом.

Оглядев зал, Леандер увидел множество новых лиц. Графы и их семьи, прибывшие в Тотмор, в основном были слишком бедны, чтобы иметь собственное поместье в городе; следовательно, они остались при дворе и заполнили места вокруг столов, а также воздух разговорами. В первую очередь речь шла о чужеземцах; женщины обмахивались веером в кокетливом страхе перед тем, что должно было произойти, а мужчины величаво упирались руками в рукояти шпаг, демонстрируя придворную храбрость.

«Говорят, на каждого из нас приходится три чужеземца», — прошептала одна дама, ухитрившись сделать это так громко, что все могли слышать.

«Это прекрасно», — воскликнул лорд, не пытаясь быть хитрым. «Один вереск стоит четырех чужеземцев, так что мы все еще превосходим их численностью!» — закончил он, размахивая мясом и костью жаркого, как оружием, чтобы подчеркнуть свое заявление.

«Но они такие варвары», — сказала другая женщина. «Я слышу рассказы о том, как они приходят ночью, чтобы убить и разграбить все, что видят, и никто не слышит ни звука! Единственный след, который они оставляют, — это отпечаток черного ботинка, — глубокомысленно кивнула она.

«Когда мы закончим, их останется меньше», — хвастался кто-то другой. «Мы уедем, как наши предки, и растопчем их ногами!» Это было встречено хором одобрения и похвалы.

— Похоже, нам даже Орден не нужен, — небрежно прокомментировал Леандер, прежде чем поднять чашку, чтобы слуга наполнил ее.

— У тебя есть что сказать, Леандер? сказала Ирэн, сидя на противоположной стороне от Феодоры; ее голос был предательски невинным, когда она наклонилась вперед, чтобы посмотреть на внебрачного сына своего мужа.

— Я просто тихо восхвалял добрых рыцарей Ордена, которые так быстро пришли нам на помощь. На самом деле, тост за сэра Уильяма, уроженца этого города и самого прославленного из рыцарей! — крикнул Леандер, высоко подняв чашку. Королева последовала за его тостом, подняв собственный кубок, и тогда никто другой не смог отказаться; даже Ирине пришлось последовать ее примеру, хотя она едва прикоснулась губами к своей чашке. С самодовольной улыбкой Леандер поставил чашу на стол и вернулся к еде. Рядом с ним Диана, казалось, была довольна обменом словами между сыном и ее старой соперницей.

«Разве сэр Уильям не обучался у одного из жителей этого города? Граф Эсмарх, насколько я помню, — сказала Теодора. Позади нее настала очередь Хью улыбаться при упоминании своего отца, в то время как выражение лица Ирэн стало еще более напряженным. Однако королева этого не заметила и вместо этого посмотрела на своих придворных, которые не решались ответить.

— Вы правы, Ваше Величество, — наконец сказала Диана, улыбнувшись королеве. «Граф Эсмарх был лучшим фехтовальщиком своего времени и обучил многих из наших лучших, включая моего сына».

— А еще, я думаю, лорд Хью, — ответила Теодора, повернувшись, чтобы посмотреть на своего защитника позади нее.

«Действительно, нам повезло, что у нас есть такие опытные воины», — сказала Ирэн, и ее улыбка была близка к искренней. — Лорд Хью отправится в бой вместе с рыцарями и графами Хэтиода? — спросила она приятным голосом.

— Если бы меня так призвал долг, я бы так и сделал, — начал свой ответ Хью. — Однако моя королева приказала мне оставаться здесь, и поэтому я должен подчиниться, — гладко закончил он, обмениваясь улыбками с Феодорой.

— А ты, Леандер? Покажете ли вы нам, что легендарная опека графа Эсмарха может принести на поле боя? Ирэн продолжила, меняя цели.

Леандер застыл, прижав чашку к губам, застигнутый врасплох тем, что его внезапно втянули в разговор. «Я бы хотел, — сказал он сначала медленно, — но мой дар избегать разочарований приказал мне остаться здесь, и поэтому я должен подчиниться». Он лукаво улыбнулся и вызвал смех у придворных, не считая его матери.

«Какое остроумие, — размышляла Ирэн. — Если бы твой меч был таким же острым.

— Если бы языки были мечами, леди Ирэн, вы бы обратили в бегство армию чужеземцев одним своим присутствием, — ответил Леандер, жестом требуя, чтобы его чаша снова наполнилась. Это замечание не вызвало никакого веселья.

— Если мужчины не будут защищать это королевство, возможно, это должны сделать женщины, — возразила Ирэн более резким голосом. «Не такая уж шокирующая мысль, учитывая, что нами правит королева. Или вы не согласитесь с этим рассуждением?»

Придворные притихли и обменялись шепотом, подхватив острый вопрос Ирэн. Диана положила руку на руку Леандра, чтобы удержать его, но он не подал вида, что заметил это. В этот вечер присутствовало много графов и дворян, не живших при дворе. Судя по их виду, они только сейчас вспомнили, что как сын короля Леандер был наследником мужского пола Эверарда, и он был заменен наследницей женского пола, племянницей Эверарда его сестрой, что сделало родство матрилинейным и, таким образом, дальнейшее ослабление претензий Феодоры.

— Я никогда не думал об этом в таком ключе, — наконец ответил Леандер. «Когда я смотрю на королеву, я просто вижу свою кузину. Мой род, моя кровь». Этими словами он улыбнулся Ирэн, которая была без мужа, без детей, без семьи.

Некоторое время суд молчал. Все взгляды были прикованы к Ирэн или Леандеру; единственным исключением был слуга, который вошел в зал и быстро пересек его, чтобы прошептать на ухо придворному провидцу. Он, в свою очередь, немедленно передал сообщение Ирэн, и ее внимание к Леандеру исчезло. «Насколько это достоверно?» — тихо сказала она Доминику. Священник пожал плечами.

«Что это такое? Тетя Ирэн? — спросила Теодора.

— Ваше Величество, — сказала Ирэн, повернувшись к королеве. — В городе новости, что твой двоюродный брат, принц Зигмунд, убит. Дома Адаля больше нет.

~~~~

Услышав такую ​​новость, разразился шум. Самые проницательные задавались вопросом, что это значило для Адальрика и его способности поддерживать Хэтиода против чужеземцев; однако большинство людей просто выражали свой страх перед тем, что кто-то посмеет убить их сюзерена. С такими мрачными известиями трапеза вскоре закончилась, и двор был вынужден разойтись, чтобы продолжить жаркие дебаты в другом месте. Наступил вечер и почти прошел, когда Ирэн шла по коридорам дворца и увидела мужчину, приближающегося к ней с другой стороны. — Лорд Стивен, — с неискренней улыбкой приветствовала она начальника марша Юга.

— Леди Ирэн, — сказал он, стиснув зубы.

— Вы закончили дискуссию с маршалами? — спросила она с видом невинности.

— Пока, — коротко сказал он. «Мы все еще ждем дальнейших новостей о противнике. Как только прибудут силы Ордена из Адальрика, мы уйдем.

— Все наши молитвы будут с вами, — приветливо сказала Ирэн.

— Однако я хотел бы увидеть свою дочь, так что прошу меня извинить, — продолжал Стивен и направился мимо Ирэн к королевским покоям.

«Мой дорогой лорд Стивен, прозвенел последний звонок. Королева уже заснула.

Стивен сузил глаза. «Я понимаю. У меня будут другие возможности поговорить с ней.

«Вы будете? Как один из главных командующих королевства, я полагал, что это вторжение заставит вас быть ужасно занятыми.

— Это только временно, — пренебрежительно сказал Стивен. «Как только армия будет собрана, мы уничтожим чужеземцев, и я вернусь на Тотмор».

— Ты говоришь уверенно. Ты не думаешь, что новости от Адальрика вообще будут помехой? — предложила Ирэн.

— Что, новости о принце? — сказал Стивен, подняв брови. «Я не вижу, как это повлияет на нас здесь».

«Неужели так?» — подумала Ирина. — Но, конечно же, как только эта война закончится, вам придется вернуться к своим обязанностям начальника марша. На юге, — многозначительно сказала она.

— Я не позволю этому повториться, — ответил Стивен, снова стиснув зубы. «Я не позволю тебе увезти меня в какой-нибудь уголок королевства».

«Вам дали престижный и важный пост, — возразила Ирэн. «Многие были бы удостоены чести, если бы королева выбрала их».

— Ты имеешь в виду мою дочь, — нахмурившись, сказал Стивен. «Моя дочь, которую я позволил тебе использовать в качестве пешки, прежде чем ты отправил меня за сотни миль».

«Пешка? Напоминаю, ваша дочь стала королевой, — ледяным тоном произнесла Ирэн, и тон ее голоса отразился во взгляде, который она послала ему.

— Под вашим влиянием, — добавил Стивен, и его собственный голос тоже похолодел. «Но это ненадолго. Я наконец-то вернулся на Тотмор и не позволю истории повториться».

Мгновение они стояли, взгляды встретились в состязании воли. С щелчком Ирэн вырвалась и просто улыбнулась. — Спокойной ночи, лорд Стивен.

Оставив его, Ирэн направилась в свои покои. Роскошные, они почти не уступали королевским. В них также находился посетитель. — Почему ты здесь в такой поздний час? — спросила Ирэн, бросив взгляд на присутствие придворного провидца, прежде чем начала снимать украшения и класть их в сейф.

— У меня есть другое имя, — ответил священник в черной мантии. — Замешан брат Грегори.

— Значит, он и первосвященник, — задумчиво сказала Ирэн. «Кто из графов? Кто-нибудь был замешан?

— Мы не нашли никаких улик, — сказал Доминик, поднимая руки.

— Я почти уверен в Ликии, но он очень осторожный человек, — признала Ирэн. «Он почти не разговаривает при дворе, просто лежит, как гадюка, в тени».

«Должны ли мы арестовать георобов? Они могут раскрыть имена, чтобы смягчить наказание.

Айрин села перед косметическим зеркалом, на мгновение замерев. «Нет, я сомневаюсь, что подсчеты были бы такими небрежными. Вероятно, даже первосвященник точно не знает, кто в этом замешан. Подожди, потерпи, позволь своим шпионам делать свою работу, — сообщила она ему, снимая серьги.

— Как скажешь, — поклонился придворный провидец.

«Подождем и увидим, когда армия уйдет», — размышляла Ирэн. — Кто из графов извиняется, что остался. Это может оказаться красноречивым.

— Как скажешь, — повторил Доминик. с последним поклоном он покинул покои, принадлежащие любовнице Хетиода.

~~~~

Хотя прозвенел последний звонок дня, некоторые части Тотмора еще не спали. Преимущественно в нижнем ярусе еще горели факелы и свечи и кутил народ. Трой с лютней за спиной обходил таверны и трактиры пятого округа. На мгновение его отвлек бред проповедника; человек, одетый в лохмотья и грязь, шагнул вперед и схватил Троя за плечо. «Покайся!» — прорычал он Трою в лицо, выпустив на барда неприятный запах изо рта. «Разве ты не знаешь, что он проснулся? Скоро тебя будут судить!» — завопил безумный пророк.

«Может ли это подождать до завтра? Сегодня вечером занятая ночь, — извинился Трой, высвобождаясь из хватки сумасшедшего. Он поспешил прочь, лишь раз оглянувшись и покачав головой. Когда он нашел и вошел в еще одну таверну, его встретили звуки громких голосов и столкновение деревянных кружек. Он на мгновение прикрыл глаза, выходя из темноты в освещенное помещение, пока его глаза не привыкли.

«Мне все равно. Что такое драконорожденный для меня или любого другого в Хэтиоде? — сказал один угрюмый мужчина, когда Трой проходил мимо и уловил обрывки разговора. Судя по его запаху, он был кожевником.

«Мы собираемся драться за наши жизни против черных ублюдков», — сказал кто-то. — Чертовски удачное время, которое эти дракониане выбрали, чтобы начать собственную битву.

«Это они построили стену», — возразил третий посетитель, каждый раз поднимая кружку с элем. «Они основали Орден. Именно Сигвард победил чужеземцев. Драконорожденные были избраны богами, чтобы вести нас.

«Подождите, — сказал еще один человек с изможденным видом бывшего соляного шахтера, — я думал, что Зигвард положил конец Великой войне».

«Если боги выбрали их, они явно передумали».

— Боги, — выплюнул кто-то еще. «Все эти священники в этом городе, они помогают нам? Чужеземцы приходят тысячами, пока убивают наследника королевств.

— Может быть, боги не могут нам помочь.

«Может быть, мы просим не тех богов».

Атмосфера была густой от дыма и копоти от факелов, и Трою пришлось пройти глубоко через комнаты, прежде чем он увидел свою добычу. Заметив его золотые волосы, Трой подошел к сильно пьяному Леандеру. «Троя!» — воскликнул Леандер, заметив красную кепку барда. — Ты как раз вовремя. Я как раз рассказывал этим славным людям о вас.

— Думаю, ничего хорошего, — пробормотал Трой. — Ты в худшем состоянии, чем обычно, — добавил он, когда у него было время осмотреть Леандера.

— Я просто хотел сказать, что если бы только мой хороший друг Трой был здесь. Подожди, Трой. Почему ты здесь?» — спросил Леандер в внезапном замешательстве.

— Ты спрашивал меня вчера, — терпеливо объяснил Трой. — Вы хотели, чтобы я поехал с вами в город, как только ужин при дворе закончится. Но когда я пришел во дворец, тебя уже не было, и я искал тебя по всему нижнему кругу.

— Я? — вопросительно сказал Леандер. «Похоже на меня. Ах да, ужин был прерван. Плохие новости, поэтому мы и празднуем, — сказал он, подмигивая барду, словно делясь секретом.

— Ты радуешься плохим новостям? — растерянно сказал Трой.

— Нет, не празднование, другое слово. Скорблю, — уточнил Леандер. «Извините, они оба связаны с вином, поэтому я запутался».

«Похоже, с тебя хватит. Как насчет того, чтобы уйти, — предложил бард.

«Нет нет!» – возмутился Леандер. — Как говорится, ты как раз вовремя. Разве ты не видишь? Твоя песня, Трой, твоя песня!

«Моя песня?» — недоуменно повторил Трой.

«Да, единственная песня, которую ты умеешь играть! Дракон мертв, Трой, маленький принц, а ты знаешь песню о мертвых драконах.

— Ты говоришь о «Печали Глен Холлоу»? Песня, за которую ты всегда меня ругаешь, — раздраженно сказал Трой.

«Это тот самый! Разве ты не видишь, Трой, это единственный раз, когда тебе имеет смысл ее спеть. Драконов больше не будет, тебе придется спеть ее сейчас!» — настаивал Леандер.

«Я действительно думаю, что вместо этого мы должны вытащить тебя отсюда», — попытался возразить Трой, но теперь в дело вмешались окружающие их люди.

«Песня! Песня! Песня!» они пели до тех пор, пока Трой не почувствовал себя достаточно испуганным или польщенным, чтобы взять свою лютню в руки.

Поднялись аплодисменты, когда Трой вышел на открытое пространство между столами и начал перебирать струны. Он делал это несколько мгновений, пока люди шикали друг на друга. Затем он начал петь первый куплет.

«Драконорожденный великой славы

На голове у него была корона

Меч из стали, его доспехи золотые

Сердце Дракона, которое было древним.

Когда он дошел до хора, посетители таверны присоединились к нему, пока не показалось, что их голоса вот-вот сорвут крышу с черепицы.

«Сердце, сердце Адальрика

Такой молодой и смелый, такой сильный и быстрый

Но он никогда не увидит завтра

Ибо это горе Глен Холлоу!

Трой продолжал петь все куплеты и водить публику в припеве, пока песня не была готова. Многие приветствовали и произносили тосты, некоторые аплодировали, некоторые плакали. Трой взял лук, снова закинув лютню за спину, и к нему сразу же обратились пьяные посетители. Они расхваливали его песню пьяными голосами и пытались заставить его спеть другую. Пригнувшись, чтобы избежать их рук на своих плечах, бард сумел вернуться к Леандеру. «Пора уходить», — сказал он юноше, который был слишком пьян, чтобы спорить дальше.

Трою удалось вывести их наружу, и он поддержал своего друга, пока Леандер, шатаясь, продвигался вперед по улицам Нижнего Тотмора. — Я понятия не имел, что ты так сильно переживаешь из-за кончины драконорожденного, — пробормотал Трой, изо всех сил пытаясь заставить другого идти.

«По правде говоря, это было небольшое оправдание. Держал меня в хорошей пьяной компании, — сказал Леандер с широкой улыбкой и икотой. — Я устал, ты видишь.

— Неудивительно, — сухо заметил Трой.

— Нет, нет, устал. Устал от суда. Устали от моей матери, от Ирэн, от придворного провидца, от всех этих павлинов, которым чужеземцы вот-вот срежут себе перья.

«Я уверен, что чувствую себя еще хуже, чем есть на самом деле», — заверил его Трой. «Как только вы проснетесь с ясной головой или, скорее, с больной головой, вы увидите это по-другому».

— Нет, — настаивал Леандер. — Я ненавижу их, всех их.

— Это неправда, — спокойно сказал Трой, пока они шли по переулку.

— Нет, тетя Беатрис милая. Она мне нравится.»

«Видеть? Ну вот, — ответил Трой, маневрируя с Леандером, объезжая препятствия на их пути.

— А еще есть Теодора, — пробормотал Леандер.

— Осторожнее, — сказал Трой, когда они переступили через разбитую черепицу, упавшую с крыши. — Не говорите плохо о королеве, — тихо добавил бард.

— Она моя кузина, — продолжил Леандер.

— Это не обязательно спасет тебя, если не те люди услышат, что ты говоришь о ней неправильные вещи, — предупредил его Трой, кусая губу.

— Раньше я так заботился о ней, — пробормотал Леандер. «Так много.»

— О, — сказал Трой, дыша немного легче.

«Я помню, когда она родилась. Ну, не в тот самый момент, какая мерзкая мысль, Трой, правда, — упрекнул его Леандер. «Но так как она была маленькой. Мы играли в розарии».

— Как мило, — рассеянно сказал Трой, глядя на их путь между бочками, предназначенными для сбора дождевой воды.

«Она была такой милой. Единственный человек, который не возражал против того, кем я был, — признался Леандер своему другу, все еще говоря невнятно. — А потом этот ад… — икота проглотила слова Леандра, прежде чем он продолжил, — сделала ее королевой.

— Уклоняясь от вещей, о которых мы не должны говорить вслух, — сказал Трой высоким голосом.

— И сказал ей, что я опасен для нее. Мне. Я, Трой! Мне! Как будто я когда-нибудь украл ее корону. Я, который заботится только о ней. Она стоила мне моего единственного друга, — выпалил Леандер и рухнул на спину.

«Я притворюсь, что не обижен этим заявлением, поскольку я тащу твой пьяный труп по улицам после полуночи», — ответил Трой, наклоняясь, чтобы помочь Леандеру встать.

«Извини. Извините извините. Мой единственный друг при дворе, я имею в виду. Моя семья. Который, как я думал, искренне заботился обо мне. Теперь она смотрит на меня как на своего врага. Все из-за того, что они шептали ей на ухо, натравливали ее на меня».

— Прости за это, — заботливо сказал Трой. — Пойдем, мы почти пришли.

«Куда вы меня везете? Это не моя комната, — сказал Леандер, внезапно осознав, что все вокруг и что они все еще в пятом районе. Они прошли мимо какой-то бочки, из которой доносился громкий храп.

— Все ворота города закрыты, — напомнил ему Трой. — Я все равно не тащу тебя на гору через все пять кругов. Я знаю здешнего хозяина таверны, он разрешает мне спать на заднем дворе, — объяснил бард.

— Объятия — это все, чего я хочу, — сказал Леандер голосом, который был наполовину искренним и невнятным.

— Я польщен, но как насчет того, чтобы сначала немного поспать, — ответил Трой, когда они вошли на задний двор таверны Гая. Был навес, где спала корова, окруженная сеном.

— Нет, ее, — сказал Леандер, закрывая глаза, пока Трою удалось опустить своего друга на сено. «Я не хочу навредить ей. Просто обними ее. У нее такие красивые кудри, ты когда-нибудь замечал?

— Не могу сказать, что видел, — признал Трой. — А теперь отдохни, Леандер. Это не было необходимой командой; Леандер уже сдался царству сна. Со слабым вздохом Трой сел рядом с ним, устроился поудобнее на сене и закрыл глаза.

~~~~

Прошло несколько дней после прибытия графов и сосредоточения армий Хетиода возле Тотмора. Сделав последние приготовления, они ждали только прибытия оставшихся сил Ордена из Адальрика. Когда первая небольшая группа солдат прибыла с озера Мир, маршалы и сэр Уильям не хотели им верить. Но когда прибыло больше групп, подтверждающих эту историю, по городу начали распространяться слухи.

В конце концов, эту новость нельзя было ни сдержать, ни опровергнуть. Хотя и в шоке, командиры Ордена и дворяне Хэтиода были вынуждены принять то, что им сказали. Северный Адальрик поднял восстание и захватил Мидданхал, в то время как армия Ордена у озера Мир потерпела поражение и была вынуждена бежать и рассеяться; обещанное подкрепление не прибыло. Рыцари авангарда и новобранцы хетийских графов были единственными войсками, которые они могли иметь в своем распоряжении, в то время как армия чужеземцев приближалась к Тотмору.