25. Последнее затишье

Последнее спокойствие

Тотмор

В то время как битва бушевала на равнинах за много миль от города, Тотмор переживал день, как и любой другой. Потребовались дни, прежде чем можно было доставить сообщение о том, что битва состоялась, не говоря уже об ее исходе. Вместо этого другая история охватила Тотмор, поскольку ему нужно было пройти только от дворца до остальных городских кругов. В каждом доме и в каждой таверне рассказывали о скандале с участием жрецов в желтых одеждах и представителей знати Хетиода. Имена в истории менялись, как и цвет духовенства. Все согласились, однако, что это была сказка в лучшем виде. Низкие священники и зловещие дворяне превратились в добрых злодеев за столами в тавернах нижних кварталов; по слухам, в этой истории тоже был герой,

Последней частью слуха, который распространился только после того, как была рассказана вся история, была личность этого фехтовальщика. Кто-то шептал это имя торжественно, кто-то с недоверием. То, что этим героем оказался не кто иной, как Леандер, внебрачный сын покойного короля и обычно считающийся бесполезным пьяницей, было фактом, который половина города находила очаровательным, а другая половина находила смешным.

В одном из заведений Тотмора Трой закончил исполнение первых куплетов своей новой баллады «Мечник и королева». Он был встречен с большим энтузиазмом, возможно, больше из-за популярности темы, чем из-за мастерства автора стихов, особенно учитывая, что Трой пока закончил только первые несколько строф. Поклонившись и попрощавшись со сценой, Трой вернулся на свое место у маленького столика, где его ждал человек в капюшоне. «Что вы думаете?» — спросил бард.

— Совершенно нелепо, — фыркнул Леандер из-под громоздкого капюшона, скрывавшего его личность. «Наша дуэль определенно не могла конкурировать с битвами Великой войны. Я не двигался с эльфийской грацией, а мой противник не обладал мрачной настойчивостью гнома».

— Ты самый безвкусный человек, которого я когда-либо встречал, — оскорбленно сказал Трой и отхлебнул эля из своей кружки. «Песни украшают, люди ждут и ценят это».

«Очевидно, что они никогда не были предметом упомянутых песен», — насмешливо сказал Леандер.

«Ты тоже не будешь, если сохранишь такое отношение», — парировал Трой. На это Леандер пожал плечами и выпил. — Я полагаю, для вас во дворце что-то изменилось? — спросил Трой.

«Люди дают мне более широкое место, я полагаю. Кажется, они не знают, что обо мне думать, поэтому держатся на расстоянии. Это довольно приятно, — улыбнулся Леандер.

«А как же королева? Ты спас ей жизнь, — заметил Трой.

— Ну, если быть точным, я думаю, что нет, — нерешительно признал Леандер. «Но она, кажется, видит меня в другом свете. Значит, из этого вышло что-то хорошее».

— По крайней мере, твои намерения по отношению к ней стали ясны. Даже если для этого тебе практически пришлось убить себя, — сказал Трой с язвительностью в голосе.

— Я не лелеял эту мысль, — сказал Леандер, раздраженно воздевая руки. «Я был в отчаянии. Я должен был что-то сделать, и я не мог думать ни о чем другом».

— Тем не менее, — возразил Трой, — в следующий раз, когда ты собираешься умереть, я был бы признателен за предупреждение. Возможно, какой-то прощальный жест.

— Я дал тебе мешок с серебром, — запротестовал Леандер.

— Деньги — плохая замена другу, — тихо сказал Трой.

— Это справедливо, — кивнул Леандер, его собственный тон понизился. «Я сожалею о том, как я поступил. В следующий раз, когда я соберусь умереть, вы получите письменное уведомление за день, — добавил молодой дворянин с кривой миной, и бард не мог не улыбнуться. «Теперь я должен быть где-то в другом месте. Выпей за меня, — сказал Леандер своему другу, бросив небольшую стопку монет на стол перед тем, как выйти из таверны.

Двигаясь по кругу города, Леандер добрался до второго района. Он нашел старый дом, который выглядел почти заброшенным. Войдя, Леандер осторожно прошел по пыльным коридорам. — Милорд Хьюберт? — крикнул он.

«Кто там?» — раздался в ответ голос, вскоре за ним последовал его владелец, выглядывавший с балкона.

— Когда-то я был вашим учеником, — сказал ему Леандер, делая несколько шагов вперед. «Когда я был моложе. Меня зовут -«

— Леандер, — ответил Хьюберт, спускаясь по лестнице с верхнего этажа. «Я узнаю эту ленивую позу где угодно. Ты пришел закончить обучение?

— Не совсем, — Леандер не мог не рассмеяться, но его поведение быстро снова стало торжественным. — Боюсь, я пришел принести вам дурные вести. Что касается вашего сына».

— Его арестовали за измену, да, я в курсе, — ровно сказал граф, достигнув нижнего этажа, отводя взгляд от Леандера и глядя в пустой зал.

— Ты уже знал? — вопросительно сказал Леандер.

— Да, — ответил старик, садясь на одну из самых нижних ступеней лестницы. «Многие из дворцовой стражи были вместе со мной в Королевских клинках. Они навещают меня время от времени. Они рассказали мне, что произошло в садах.

— Прошу прощения, — нерешительно сказал Леандер. — Я всегда очень уважал вас, лорд Хьюберт, и не хотел быть вовлеченным в то, что причиняло вам горе.

— Ты убедил моего сына быть предателем? — спросил Хьюберт, повернув голову и глядя прямо на Леандера.

— Я этого не делал, милорд, — выдавил из себя Леандер.

— Тогда я не виню вас, — небрежным тоном произнес Хьюберт. — Но я ценю, что вы нашли время навестить старика.

— Я так восхищался тобой, когда был ребенком, — признался Леандер. «Мой отец так высоко отзывался о вас, о вашем мастерстве обращения с клинком и о вашей преданности ему».

— Он был хорошим человеком, твой отец, — кивнул Хьюберт. «Хороший король. Не без недостатков, но их меньше, чем у многих других влиятельных людей, которых я знал».

— Ты расскажешь мне о нем? — спросил Леандер. Это заставило графа повернуться и еще раз бросить на своего молодого спутника испытующий взгляд.

«Как хочешь. Но сначала скажи мне кое-что. Наша юная королева, наследница твоего отца, стоит ли за нее сражаться? Если бы мой Хью проткнул тебя, стоило ли за нее умирать?

— Да, — без колебаний ответил Леандер. — Думаю, да, — добавил он медленнее.

— Тогда ты знаешь самый ценный урок, который я мог тебе преподать, — сказал Хьюберт юноше, положив руку ему на плечо. — Из тебя вышел бы прекрасный Королевский Клинок. Твой отец гордится. Вы заставили меня гордиться, — добавил граф.

— Рад это слышать, — сказал Леандер со слабой улыбкой. — Не расскажете ли вы мне больше о моем отце?

— Очень хорошо, — согласился Хьюберт. «Но потом мы идем в гимназию, где вы будете практиковать правильную стойку, пока я не буду удовлетворен», — пригрозил граф.

— Понятно, — рассмеялся Леандер.

~~~~

В то время как Леандер шел вверх в город, Трой пошел вниз, найдя дорогу к пятому району и таверне Гая. Здесь он разменял несколько куплетов своей новой баллады на ужин. Он был занят, одновременно поедая тушеное мясо и сочиняя следующий куплет, в котором героический фехтовальщик наконец побеждает подлого злодея, когда другой человек бросился на свободное место рядом с бардом.

«Ты?» — спросил Трой. — Что это было, Джеффри?

— Действительно, — подтвердил Годфри. — Я польщен, что вы помните, — добавил он, хотя это прозвучало насмешливо.

«Что ты хочешь?» — с хмурым видом сказал Трой.

— Вы кажетесь враждебно настроенным, — заметил Годфри.

«Ты обманул меня. Ты заставил меня сказать тебе все, что угодно, — продолжил Трой, его хмурый взгляд стал еще серьезнее.

— Вы выглядели достаточно готовыми, чтобы поговорить наедине, и вас накормили за ваши хлопоты. Клянусь этим самым человеком, — сказал Годфри, кивая на Гая. — Я сказал тебе спросить его обо мне, если ты сомневаешься в моих намерениях. А ты?

— Нет, — признал Трой. — Я как бы забыл.

— Трой, — сказал Годфри, наклоняясь вперед, и в его голосе исчезли все намеки на веселье. «Либо ты доверяешь мне, либо нет. Но ты заботишься о своем друге Леандре, я прав? Если так, я предлагаю вам отбросить ваши сомнения и сказать мне то, что я хочу знать.

— Как Леандер замешан во всем этом?

— Именно то, что я хочу знать, — ответил Годфри. «Вы когда-нибудь наблюдали, как ваш друг встречается со священником? Особенно те, что в белых одеждах.

— Не думаю, что Леандер вообще знает, как выглядит храм изнутри, — фыркнул Трой. Серьезное выражение лица Годфри заставило и барда стать серьезным. «Нет. Я никогда не видел, чтобы Леандер разговаривал с кем-то в мантии.

— А как насчет его матери?

— Леди Диана? Трой говорил.

«Да, она. Красивая женщина с яркими кудрями, много украшений», — описал Годфри.

«Звучит правильно. Но на самом деле я с ней не встречаюсь, — пожал плечами Трой. «Я не знаю, чем она занимается. Почему?»

— Потому что я не раз наблюдал, как она заходила в храм Хамаринга. И редко бывает, чтобы придворная дама проявляла интерес к богу ремесленников, — размышлял Годфри.

«Правда, они кажутся более склонными к Остре или, может быть, к Идисее, в зависимости от того, сколько им лет», — заметил Трой. — Но я не понимаю, какое это имеет значение?

«В этом городе есть присутствие», — объяснил Годфри. «Чужой, враждебный. Тот, кто не связан ни с одним из богов Адальмерка. Безумные пророки на улицах трущоб, последователи в капюшонах прячутся и расползаются по районам. Культ с усиками, простирающимися до духовенства и, возможно, двора.

— Звучит неприятно, — вздрогнул Трой. «Но что все это значит?»

«Я не знаю. Я вижу все части, но не могу собрать их вместе, чтобы сформировать образ. Я только знаю, что каким-то образом ваш друг, вольно или невольно, оказывается в центре внимания.

«Что мы делаем?» спросил Трой с внезапной настойчивостью. — Я имею в виду, они причинят ему вред? Как мы можем ему помочь?»

«Мы пока ничего не делаем», — сказал Годфри барду. «Если Леандер узнает об этом и изменит свое поведение, последствия могут быть плохими. Держите глаза открытыми, следите за белыми халатами, но не более того. Вы понимаете?»

Единственным ответом Троя был быстрый кивок, закусив губу.

~~~~

Вдали от таверн нижнего города Леандер сидел на плоской крыше дворца. Его ноги свисали через край, а в руках у него был нож и яблоко, которое он резал на кусочки. За исключением башни Ордена слева от него, у него был почти беспрепятственный обзор города, спускавшегося полукругами под ним; он напоминал гигантский театр, высеченный в склоне горы, рассчитанный на десятки тысяч зрителей. Рядом с ним, тоже свесив ноги с края крыши, сидела королева Хетиода.

Вырезав кусочек яблока, Леандер предложил его Теодоре. «Спасибо», — сказала она и взяла его, положив в рот, пока он отрезал себе кусочек. — Вы часто бываете здесь?

— Я не делал этого уже много лет, — ответил Леандер. «Я делал это в детстве, когда мир казался подавляющим. Наслаждаясь спокойствием».

— Ты никогда не казался мне человеком, который обычно чувствует себя подавленным, — беззаботно сказала Теодора.

«Я не всегда был ярким примером беззаботного поведения», — пошутил Леандер. «Все было иначе, когда мой отец был жив. Когда мне было четыре года, он отправил меня учиться к графу Эсмарху.

«Четыре?» — спросила Теодора, на что Леандер кивнул.

«Да. Правда, только до девяти лет. Потом мой отец умер, граф был уволен, и мое обучение закончилось».

— Это объясняет некоторые недостатки в твоем фехтовании, — поддразнила Теодора.

— Так и есть, — улыбнулся Леандер. «Как уже говорилось, время от времени это было ошеломляюще, пока не умер мой отец, когда всякое опекунство было прекращено. Затем я был предоставлен самому себе, став образцом добродетели, который вы видите перед собой».

«Забавно, я помню те дни. Когда мы были детьми и еще играли. Но я никогда не замечал такого».

— Тебе самому было всего четыре года, когда все изменилось, — заметил Леандер. — Как ты мог заметить?

— Наверное, нет, — просто заметила Теодора.

— Я не хочу жаловаться, — резко продолжил Леандер. «Граф, хотя и строгий, относился ко мне уважительно и проявлял ко мне отцовскую заботу. Который я так и не вернул ему, — добавил он с легким раскаянием.

— Может быть, вы ему ничего не должны, — сказала Теодора, сжав губы. «Мы видели, каким стал его сын».

— Я бы не стал винить в этом бедного лорда Хьюберта, — осторожно сказал Леандер. — Если мое мнение имеет для вас какое-то значение, не вините графа. Лорд Хьюберт служил моему отцу с величайшей преданностью, и ему было оказано лишь бесчестие, когда его лишили должности. Удар по его гордости мог стать причиной того, что он потерпел неудачу в воспитании сына, но вина здесь не в лояльности графа.

— Так и есть, — слегка кивнула Теодора. — Я имею в виду, твое мнение имеет значение.

— Хорошо, — сказал Леандер с неопределенной улыбкой. Он дал ей еще один кусочек яблока.

— Ты когда-нибудь скучал по отцу? — слабым голосом спросила Теодора.

«Я не могу сказать, что знаю», — признался Леандер. «Я видел его так редко. На публике я всегда был скрыт. Наедине у него было много дел, которыми нужно было заниматься, царство, которым он управлял. Я не сомневаюсь в его привязанности ко мне, но трудно упустить то, чего никогда не было».

«Я скучаю по отцу, — призналась Теодора. — Хотя я видел его не чаще, чем ты видел своего.

«У меня было много лет, чтобы смириться с этим, — сказал ей Леандер. «Увидеть твоего отца так быстро, заставить его снова уйти так скоро, это должно быть нелегко».

«Это было похоже на твое, не так ли? Он уехал и не вернулся, насколько я помню, — сказала королева.

— Действительно, — кивнул юноша. «Небольшое вторжение чужеземцев на северо-восток. Он взял с собой Королевских клинков для расследования, и они попали в засаду. Хотя они пробивались наружу, мой отец получил ранение. Это длилось несколько дней, пока наконец не убило его».

— Какой ужас, — вздрогнула Теодора. «Но нужно восхищаться его мужеством, когда он идет лично. Не просто посылать других от его имени.

— Мужественный, правда, достойный потомка Эрхарда, — признал Леандер, — но, возможно, не мудрый. Худшее, что может сделать король, — это умереть раньше времени, особенно когда его единственный сын рождается при таких обстоятельствах, как у меня, — закончил Леандер с безрадостной улыбкой.

— Леандер, — набралась смелости спросить Теодора, — ты мне завидуешь? Что твой отец усыновил меня.

— О боги, нет, — поспешил сказать Леандер. — По крайней мере, старая… я имею в виду, леди Ирэн сделала хороший выбор. Я никогда не был годен для бремени правления».

— Я тоже так не думаю, — призналась ему Теодора. «Я была королевой двенадцать лет, но не могу припомнить, чтобы принимала решение, кроме того, какую одежду надеть каждое утро».

«Как правило, это самое трудное решение, которое я принимаю каждый день», — улыбнулся Леандер, и Теодора с таким же выражением лица была вознаграждена. Он разделил оставшуюся часть яблока и дал ей половину. — Дай ему время, — продолжил он серьезным голосом. «Впереди вас ждет множество трудных решений».

— Например, замужество, — вздрогнула Теодора. «У каждого есть свои планы на меня, и я должен ориентироваться. Я должен выбрать кого-то, кто может укрепить мое положение, но как я могу доверять любому влиятельному человеку, зная, что их главный интерес будет состоять в том, чтобы жениться на мне именно из-за моего положения и того, что оно им даст взамен?»

— Я тебе не завидую, — сказал Леандер, жуя кусочек яблока.

«Вам больше повезло», — заявила Теодора. «Никому не будет дела до того, с кем ты сочетаешься узами брака».

«Наоборот, я думаю, что было бы катастрофой, если бы я когда-нибудь женился», — ответил Леандер.

«Как же так?» — спросила Теодора, нахмурившись.

— Я ублюдок, — небрежно сказал Леандер. «У меня нет ни звания, ни дохода, да и репутация сомнительная, даже бесчестная. Единственное, что я предлагаю, это моя родословная. Любой, кто захочет отдать мне свою дочь, сделает это, потому что мои дети могут унаследовать мои права. Они захотят использовать против тебя любых моих детей, — пояснил Леандер. «Нет, мой дорогой кузен, я не выйду ни замуж, ни иметь детей. Это только втянет меня в интриги, а их мне на всю жизнь хватило».

— Меня немного утешает знание, что, несмотря на разницу в статусе, твоя жизнь такая же несчастная, как и моя, — серьезным голосом сказала Теодора, и Леандер не смог удержаться от смеха. Он бросил остатки яблока через край крыши, и они наблюдали за его дугой в небе, прежде чем упасть в сады внизу. Опустив свою пустую руку в сторону, Леандер почувствовал, как рука Теодоры схватила его, когда она склонила голову ему на плечо; таким образом они наблюдали медленную смерть дня, пока солнце садилось на западе.

~~~~

Когда прозвенел последний звонок, Леандер ушел в свою комнату. Войдя туда, он с равнодушным выражением лица заметил другого присутствующего человека. — Здравствуй, мама, — сказал он, снимая портупею.

— Ты намеренно избегаешь меня, — обвиняюще сказала Диана.

— Вовсе нет, Мать, это происходит естественным образом, — улыбнулся Леандер, накидывая ремень на свою пыльную стойку для доспехов.

«О чем вы думали?» — спросила она.

«Я думал дать шанс зеленому, но, видимо, это не мой цвет», — ответил он, рассматривая свой недавно сшитый зеленый камзол.

— Так забавно, — усмехнулась Диана. — Ты мог умереть! — чуть ли не закричала она. — Этот мальчишка Эсмарх разорвал бы тебя на куски!

— Очевидно, нет, — беззаботно заметил Леандер. — Это все?

— О, не притворяйся застенчивым, — сказала его мать, ее голос стал тише, но более угрожающим. «Ты не будешь сражаться на поле боя, но ты готов с такой беспечностью расстаться с жизнью?»

— Я думал, ты расстроился из-за того, что я не поехал в бой, — небрежно сказал Леандер, избегая зрительного контакта. «Теперь ты расстроен тем, что я дрался?»

«Я хотел, чтобы ты сражался на поле боя в окружении других, сдерживался, оставался в живых, а не атаковал врага в одиночку!» — громко сказала Диана, прежде чем понизить голос. — Как ты мог подвергнуть себя такой бессмысленной опасности!

«Мне очень жаль, если я поставил под угрозу ваши планы относительно меня, Мать», — сказал Леандер с оттенком кислоты в голосе. «Я буду более внимательным в будущем».

— Не смей предполагать, что ты знаешь мои мысли, — выпалила Диана. «Пока у вас не появится собственный ребенок, не смейте предполагать, что вы можете понять боль матери». На это у Леандера не было ответа, и ей не терпелось продолжить. — Ты мой единственный ребенок, Леандер. Ты — все, что у меня осталось от твоего отца, все, что у меня осталось в этом месте. Если бы тебе было больно, моему миру пришел бы конец. Вы понимаете?»

«Да, мама. Мне очень жаль, — пробормотал Леандер.

«Имея это в виду, я спрашиваю вас еще раз. О чем вы думали?» — раздраженно сказала Диана. — Драться с сыном Эсмарха?

— Я немного выпил. Леандер пожал плечами. «В то время это казалось хорошей идеей».

— Ты, — покачала головой Диана, — ты, королевский наследник Хетиода. Пятьсот лет ваши предки были королями, и вот как вы их чтите?

— Я совершенно уверен, что большинству из них тоже очень нравилось напиваться, — сухо возразил Леандер.

«Колокольчик Хетиода — это не просто символ королевства, это символ вашего дома», — продолжила Диана, не дав ему прервать ее. «Это напоминание о том, как ваш предок Эрхард победил чужеземцев и завоевал королевскую власть! Как ты и должен делать в этот самый момент, — настаивала она.

— Это то, что тебя огорчает, матушка? Что единственный раз, когда я поднял меч, я сделал это не для того, чтобы украсть корону, а для того, чтобы защитить ее законного владельца?

— Ты законный наследник, — вмешалась Диана. «Ты последний потомок Эрхарда мужского пола, единственный, кто заслуживает короны, которую он выиграл».

— Теодора тоже его потомок, — пробормотал ей Леандер.

— Теодора, — пренебрежительно сказала Диана. «Девушка, чьи притязания к тому же матрилинейны. Не сестра Эрхарда спасла это королевство от чужеземцев, а он! И его сын унаследовал его корону, а не дочь».

«Мама, а тебе никогда не приходило в голову, что, может быть, Феодора больше подходит на роль правителя, чем я?» — спросил Леандер слегка натянутым голосом.

— Я отказываюсь в это верить, — произнесла Диана. «Она глупая девчонка, танцующая на струнах Ирэн. Но, по крайней мере, ваша неуместная демонстрация галантности снискала вам восхищение двора.

— Если напыщенные павлины довольны, я достиг своей цели, — сардонически усмехнулся Леандер. Затем он начал расстегивать свой камзол. — Если вы не возражаете, матушка, я хочу отдохнуть.

— По крайней мере, твой сон стал лучше, — усмехнулась Диана. «Какова была ваша цель? Я имею в виду это искренне. Какого черта ты надеялся достичь, бросившись на меч этого мальчика Эсмарха?

— Кто сказал, что я вообще думаю, — заметил Леандер с той же безрадостной улыбкой.

— Я прекрасно знаю, что ты не думал, — пренебрежительно сказала Диана. — Нет, на что ты надеялся, сын мой? Что, по-твоему, должно было случиться, когда ты бросился спасать эту девушку, пожертвовав своей жизнью?»

— Ничего, — пробормотал Леандер. — Если вы не против, пожалуйста.

— О, Леандер, — тихо воскликнула Диана, сузив глаза. — На что ты надеялся, — повторила она. Хотя ее последнее предложение было сформулировано как вопрос, оно звучало скорее как заключение.

— Я очень устал, мама, — сказал ей Леандер, взяв ее за руку и выводя наружу. — Спокойной ночи, — добавил он и закрыл дверь в свою комнату. Его мать встала, еще мгновение глядя на дверь с расцветающей улыбкой, прежде чем уйти.

~~~~

Отделившись от сына, Диана двинулась по коридорам дворца, проходя через восточную часть дворца, где располагались три святыни. По воле судьбы, Ирэн шла по тому же пути с противоположного направления. — Я не знала, что ты такой благочестивый, — сказала Ирэн другой женщине с неискренней улыбкой. — Или вы просто заблудились и оказались здесь случайно?

«Я могу сказать то же самое», — ответила Дайан недовольным тоном, глядя на более низкую и менее привлекательную женщину, включая десятилетнюю разницу в возрасте в пользу Дианы. «Я удивлен, что алтари не трескаются надвое, когда вы входите в святое место».

— Издевайтесь, сколько хотите, — пренебрежительно сказала Ирэн. «Я молилась за моего дорого ушедшего мужа, как и обязанность любой хорошей жены. Видишь ли, сколько бы лет ни прошло, я всегда буду королевой Эверарда».

«Как жаль, что твое лицо не сохраняет той же непроницаемости для времени», — ответила Диана с собственной сардонической улыбкой.

«Я не буду вас задерживать, я уверен, что вы заняты. Есть ведь еще женатые мужчины при дворе, с которыми ты близко не знаком, — сказала Ирэн на прощанье и бодро прошла мимо соперницы.

«Если вам станет одиноко, дайте мне знать, и я вас познакомлю», — возразила Диана и неторопливо удалилась.

Как только Ирэн вышла из коридора, глаза Дианы еще несколько раз метнулись туда-сюда; затем она вошла в храм Хамаринга. На первый взгляд он казался пустым, прежде чем из ниши вышла фигура в белой мантии. «Ты меня напугал», — выдохнула Диана, успокоившись, узнав брата Ренарда.

— Просто держись подальше от глаз, — сказал жилистый мужчина.

«Снова ты? Где первосвященник?» — сердито спросила Диана. «Я думал, что ясно дал понять, что имею дело с ним, а не с его подчиненными».

— Верховный жрец, — спокойно сказал Ренар, — не желает привлекать внимание частыми визитами во дворец. Я более незаметен и могу отлично служить ему».

— Конечно, ты бы так сказал, — прорычала Дайан. — Можешь сказать своему хозяину, чтобы он был терпелив. Я приведу к нему Леандера, когда почувствую, что он готов.

«Мой хозяин очень хочет знать, когда это может быть? Мы уже ждали недели. Армия покинула город, лучшего времени и не придумаешь».

«Моего сына нужно как следует уговорить», — сказала Диана, тщательно подбирая слова. «Его нельзя просто втыкать в вещи. Я уже добилась больших успехов», — заявила она. «Он принимает участие в придворной жизни, и роман с геолробами доказывает, что он решителен и обладает лидерскими качествами».

— Судя по тому, что я слышал, ваш сын практически ввязался в это дело, как вы его называете. Это была чистая удача, которая принесла ему похвалу народа, а не лезвие в живот, что не очень обнадеживает интерпретацию событий, — сухо заметил Ренар.

— Интерпретируй это по-другому, — усмехнулась Диана. «Леандер почти готов взять на себя роль. Я приведу его к твоему хозяину, когда сочту, что он готов, не раньше.

«Если вы сочтете, что он скоро будет готов», — сказал Ренар с пустым выражением лица. «Есть и другие сочувствующие нашему делу. Если надо, мы поищем кого-то другого, а не вашего сына. Наши планы не будут отложены навсегда из-за вас.

«Меня не интересуют ваши угрозы, — ответила Диана.

— Простая констатация фактов, — небрежно ответил Ренар. «Вы должны уйти, прежде чем кто-нибудь заметит ваше присутствие и удивится этому».

— Никто ничего не подозревает, — пренебрежительно сказала Диана. — Ты прокрадываешься во дворец. Вы приняли меры предосторожности? В подземельях сейчас несколько геолробов, которые думали, что перехитрили Ирэн, эту старую ведьму.

«Нет причин для беспокойства, — отмахнулся Ренар от ее опасений. «Они считают, что среди нас есть шпион, но он говорит им только то, что мы хотим, чтобы они знали. Они полностью в темноте».

— Если так, то спешить некуда, не так ли? Диана улыбнулась и вышла из храма. Священник в белых одеждах немного подождал, несколько раз поглядывая на алтарь статуи, но избегая смотреть прямо на него, прежде чем покинуть освященную комнату.