32. Уловка

Уловка

Тотмор

Пока чужеземцы копались в баррикаде, Леандер и Хьюберт поспешили ко дворцу. Улицы города были почти безлюдны; осада его искалечила, и все, кто не был занят его защитой, остались дома. Только несколько солдат, охранявших ворота района, наблюдали за их продвижением, пока король и граф бежали так быстро, как только позволяли их доспехи. «Сколько Клинков ты сможешь быстро собрать?» — спросил Леандер, пока они мчались по второму кругу.

«Большинство из них разбросаны по территории, а некоторых послали укреплять стены», — сказал Хьюберт, размышляя вслух. — Может, десять или около того.

— Отведи их в королевское крыло, но сначала добудь провизию. Нам предстоит долгий марш, — приказал Леандер.

— Как скажешь, — признал старый воин, и они разошлись, войдя в первый круг.

Пока Хьюберт собирал своих людей, Леандер направился прямо в зал совета. Многие глаза повернулись, узнав короля, но никто не осмелился задаться вопросом о причине его присутствия. Добравшись до места назначения, он застал за работой только дворцового стюарда и королевского писца. — Где королева? Леандер закричал на последнем дыхании.

— Оказание помощи раненым, — с тревогой сказал стюард. — Что-то случилось, Ваше Величество? Леандер не ответил, а просто повернулся и умчался прочь.

Он прошел по некоторым коридорам, заглядывая в каждую комнату, выкрикивая ее имя. Каждый раз его встречали только растерянные взгляды норн, слуг и братьев-мирян или пустые взгляды раненых в бреду. Он продолжал делать это комнату за комнатой, пока бесполезность его метода не стала очевидной; было слишком много залов, комнат и коридоров для обыска. — Где королева? — спросил он о жрице. «Где пациенты, за которыми она ухаживает?»

— Королевское крыло, — нахмурившись, сказал норн. – Она ухаживает за ними каждое утро.

Леандер не стал терять ни секунды, а немедленно ушел, устремившись к королевскому крылу. Он снова ходил из комнаты в комнату, крича ей, но никто не отвечал; сюда помещали тех, у кого были самые тяжелые раны, во многих случаях просто ожидающих смерти, и почти не было обслуживающего персонала. Наконец он добрался до того, что было его собственной комнатой, и увидел юную норну Зою. — Где королева? — чуть ли не закричал он, и она чуть не выронила банку из рук.

— Ее здесь нет, — пробормотала жрица. «Она помогает мне только по утрам».

— Где она тогда? — спросил Леандер, тяжело дыша и прислонившись к дверному косяку; его яростная энергия угасала.

— Не знаю, — с испугом в голосе призналась Зоя. — Я не видел ее с утра.

— Стюард сказал, что она ушла лечить раненых, — хрипло возразил Леандер. — Это не ее пациенты?

— Только утром, — повторила Зоя. — Если бы Ее Величество уехала на помощь, она была бы в другом месте.

«Где?» Леандер взревел от разочарования.

— Может быть, западное крыло? — спросила Зои нервным голосом. «Вот где работают врачи, им всегда нужна помощь». Леандер молча повернулся и побежал на запад.

В западной части дворца в воздухе пахло кровью. Они оперировали солдат, пораженных стрелами таким образом, что наконечник стрелы нельзя было легко извлечь или удалить, или солдат с раздробленными конечностями, которым пришлось ампутировать, чтобы спасти остальную часть тела, и многие другие ужасающие сценарии. Леандер без колебаний окинул ужасным зрелищем, просто окинув взглядом залы, проходя через крыло. — Теодора! он звонил снова и снова. Когда молодая женщина перестала протирать страшную рану на животе солдата, ее было трудно узнать. В ее волосах не было диадемы, которая тоже не была элегантно уложена, а просто завязана сзади от лица. Рукава у нее были закатаны, и не только на руках, но и на платье были пятна крови.

— Леандер, — воскликнула она, — в чем дело? Почему ты здесь?»

— Пойдем со мной, — призвал он ее, указывая на дверь.

«Я занята», — ответила она, указывая на солдата, чью рану она очищала.

— Одна из сестер закончит за тебя, — сказал ей Леандер и жестом пригласил одну из норн занять место. Он схватил Теодору за руку и потащил ее за собой из зала.

— Леандер, ты меня пугаешь. В чем дело?» — спросила Теодора.

Леандер замедлил шаг и ослабил хватку на ее руке, пока они шли к королевскому крылу с меньшей скоростью. — Мы должны уйти, — тихо пробормотал он, — через осадные туннели.

«Что?» Теодора резко остановилась.

— Чужеземцы прорываются, если уже не прорвались, — объяснил Леандер, все еще сохраняя приглушенный голос. — У нас очень мало времени, прежде чем они пробьют стены квартала, и мы должны бежать.

— Я не могу уйти, — запротестовала Теодора. «Подумай обо всех людях здесь, которые останутся позади».

— У меня была такая же реакция, как и у тебя, — нетерпеливо сказал Леандер, — и я тоже был вынужден уступить. Мы теряем время».

«Нет!» — воскликнула Теодора, отказываясь идти дальше. — Я одна выбираю, куда мне идти, и вы не можете решать за меня, — сказала она с силой, пристально глядя на него яростными глазами.

Леандер тоже остановился и повернулся, чтобы посмотреть на нее. «Я понимаю. Вы хотите остаться, потому что не можете бросить своих людей, — сказал он, указывая на людей, лежащих ранеными в окружающих их комнатах. «Поскольку вы думаете, что они будут презирать вас за побег, они подумают, что вы решили спасти себя и оставили их на произвол судьбы». Теодора открыла рот, чтобы сформулировать какой-то ответ, но снова закрыла рот, не говоря ни слова.

Леандер продолжил. «Именно так я и думал. Мне потребовалась каждая унция силы, чтобы каждый день сражаться на стенах, чтобы доказать, что я не трус. И в один момент я разрушил все это, придя сюда, в то время как наши солдаты готовятся умереть в последней обороне этого города, — сказал Леандер, его голос становился все тише и еще более настойчивым, когда он приблизился к ней. — Но если нас с тобой поймают, мы станем марионетками чужеземцев. Мы будем шахматными фигурами в их покорении нашего дома. Мы должны сбежать, чтобы продолжить бой. Мы должны пережить удар по нашей гордости, чтобы освободить наш народ, когда придет время».

Леандер смотрел Теодоре в глаза, и каждое произнесенное им слово производило эффект пощечины. Она не выдержала его взгляда и повернулась, глядя на множество раненых солдат и на тех, кто неустанно трудился над излечением и облегчением своих недугов. — Но я их королева, — слабо сказала она. «Как я могу бросить свой народ?»

— Потому что в этом королевстве тысячи и тысячи, — сказал Леандер, взяв ее за руку. «Они все наши люди, и им нужно, чтобы мы были сильными. Сделать трудный выбор». Глаза и внимание Теодоры были прикованы к тихим стонам и мукам страданий, мужчинам, медленно истекающим кровью сквозь повязки, норнам и братьям-мирянам, кормящим своих подопечных и вытирающим со лба лихорадочный пот. «Пожалуйста, мое сердце, пожалуйста», — убеждал Леандер Теодору, прижимая руку к его торсу. «Мы должны идти.»

Наконец она повернулась и ошеломленными глазами посмотрела на его руку, накрывающую ее. — Я действительно твое сердце? — спросила она уязвимым голосом, поднимая взгляд, чтобы встретиться с ним взглядом.

— Всегда, — пообещал ей Леандер. «Но он сломается, если мы не уйдем. Ради тебя, ради меня, ради королевства. Мы должны уйти. Теодора сглотнула и закусила губу, но в конце концов кивнула в знак согласия.

Пара быстро прошла через дворец, пока не достигла королевского крыла. «Я не могу уйти без мамы», — сказала Теодора, пока они шли быстрым шагом. — Этого я не уступлю.

— Я бы не хотел иначе, — кивнул Леандер. — Я полагаю, — сказал он нерешительно, — нам следует привести и мою мать. И, — наконец добавил он с еще большей неохотой, когда они подошли к их спальне, — ваша тетя. И она, и моя мать могут быть ценными заложниками».

— Ты, — сказала Теодора стражнику, патрулировавшему коридор в королевском крыле. — Приведите дам Беатрис, Диану и Ирэн в мои личные покои. Все трое, теперь нельзя терять времени. Клинок поклонился королеве и ушел, не сказав ни слова.

Оказавшись внутри комнаты, король и королева посмотрели на большую кровать, которую они делили. — На самом деле я никогда не была в туннелях, — призналась Теодора.

— Я тоже, — добавил Леандер. — Будем надеяться, что нас не обманули. Совместными усилиями они отодвинули кровать. Он оказался на удивление легким и его нетрудно было снять; судя по всему, это была не массивная конструкция, а пустотелая. Затем они отодвинули ковер, на котором обычно стояла кровать, обнажив деревянные доски пола под ним.

Леандер сделал несколько пробных шагов по доскам, наступая на них; последующие звуки показали, что под полом было пусто. Взяв свой кинжал, Леандер воткнул его между досками и ослабил одну из них; он охотно отдал, чтобы его можно было удалить. Когда одного не стало, Леандер опустил руку и убрал остальные. — По крайней мере, туннель есть, — заметил Леандер.

«Надеюсь, это приведет нас туда, куда мы хотим», — ответила Теодора. Она прошлась по некоторым ящикам, найдя фамильные драгоценности, официальную печать королевства и другие ценные вещи особой важности.

— Нам понадобятся свечи, свет, — вслух сказал Леандер. «Где-то должна быть пороховая бочка, я пойду поищу огня», — заявил он и быстро удалился.

Собрав все незаменимое, Феодора осмотрелась, пока не нашла шаль. Она свалила в него все, собрала уголки шали и завязала вокруг нее ленту, создав импровизированный мешок. После этого она нашла себе плащ и надела его. Внезапно она услышала шаги за дверью и замерла, пока она не открылась, и за ней оказались ее мать и тетя.

— Феодора, — воскликнула Ирина, — что это значит? Почему вы вызвали нас таким образом?

— Ирэн, — тихо произнесла Беатрис, войдя внутрь и не сводя глаз с раскрытого спасательного туннеля. «Смотреть.»

— А, — просто ответила Ирэн.

Беатрис подошла и взяла дочь за руки. — Неужели до этого дошло?

— Леандер так думает, — кивнула Теодора. «Мы должны уйти».

«Так?» — воскликнула Ирэн. — Ты знаешь, куда приведет нас этот путь? Куда мы пойдем дальше?»

— Нет, — нерешительно признала Теодора, — но я уверена, что у Леандра есть какой-то план.

— Рад, что ты хотя бы уверен в себе, — фыркнула Айрин. Прежде чем можно было что-то сказать, охранник вернулся с Дайаной. — Она тоже? Ирэн усмехнулась.

— Она мать короля и потенциальное средство против него, — раздраженно объяснила Теодора.

«Использовать? Что происходит, эта тварь ничего мне не сказала, — раздражённо сказала Диана, указывая на Клинка, который её сопровождал.

— Город вот-вот будет захвачен, — объяснила Беатрис и указала на люк в полу. «Мы должны бежать».

— В королевской спальне есть туннель? — воскликнула Диана с широко раскрытыми глазами.

«Ты не знал?» — торжествующе сказала Ирина. — Я полагаю, что нет, учитывая, что ты не член семьи.

Дальнейшие ответы были прерваны возвращением Леандера. «Невероятно, как трудно было найти трутницу, не говоря уже о том, чтобы зажечь свечу», — пожаловался он, придя с зажженной свечой в одной руке и несколькими неиспользованными факелами в другой. «Я с новым уважением отношусь к слугам, которые делают это каждое утро».

— Мы тоже должны есть свечи? — с ухмылкой спросила Ирэн. — Или что ты задумал, когда мы сойдем с горы и окажемся на пустоши?

— Айрин, — коротко сказал Леандер, — заткнись или оставайся здесь. Рот Ирэн распахнулся от шока, но она, казалось, не могла сформулировать ответ.

Следующими прибыли двое молодых людей; один был одет как воин, а другой нес лютню. — Простите за опоздание, — сказал Болдуин, хватая ртом воздух. и он, и Трой казались запыхавшимися. «Этот не пришел бы сюда, если бы мы не получили его инструмент».

— У тебя свое оружие, у меня свое, — сказал Трой, пытаясь сопроводить это пожатием плеч; однако его состояние напряжения не позволяло ему совершать какие-либо движения, кроме тяжелого дыхания.

«Этот?» — сказала Диана, подняв брови. — Ты приведешь барда и мальчика в доспехах?

— Я Болдуин из Харейка, — свирепо сказал оруженосец, — оруженосец Ордена и защитник Семи Царств. Я не знаю вас, миледи, но вы будете говорить с вежливостью, которой заслуживает каждый солдат Ордена.

— Ты позволишь ему так разговаривать с твоей матерью? — ошеломленно сказала Диана.

— Он мне нравится больше, чем ты, мама, так что да, — сухо сказал Леандер.

— Ты все еще предатель Короны, — холодно сказала Теодора Диане. «Не принимайте мое согласие на ваше присутствие за помилование. Только твое родство с моим мужем спасает тебя от топора». Когда Диана заставила замолчать, королева повернулась к Леандеру. «Нам понадобится еда и вода для путешествия», — сказала она ему.

Леандер повернул голову, услышав многочисленные приближающиеся шаги. — Я верю, что твой ответ уже прибывает.

Комната наполнилась толпой, когда появился Хьюберт с почти дюжиной своих Клинков, большинство из которых несли припасы и мешки с провизией. «Мы готовы?» — спросил граф.

— Думаю, да, — кивнул Леандер и отдал факелы, прежде чем зажечь их свечой.

— Позвольте мне сделать первый шаг, — предложил Хьюберт, — на случай, если путь окажется небезопасным. Нам следует запереть камеру за собой, возможно, чтобы задержать обнаружение нашего бегства.

— Нет нужды, — сказал один из Клинков, шагнув вперед. — Я останусь.

— Глаукос? — вопросительно спросил Хьюберт.

«Такое преследование будет легким», — объяснил охранник, указывая на открытый люк с отодвинутыми в сторону ковриком и кроватью. «Я наведу порядок и замаскирую твой побег. С удачей на нашей стороне, они никогда не узнают, как ты ушел.

— Глаукос, — хрипло сказал Хьюберт, — ты заставляешь старика гордиться и грустить одновременно.

— Примите нашу благодарность, — сказала Теодора, на что Леандер кивнул в знак согласия.

«Пойдем?» — нетерпеливо спросила Диана, заслужив несколько взглядов, но Хьюберт сделал, как было предложено, и быстро спустился по лестнице в ожидающую темноту.

~~~~

Туннель был коротким и узким, и долгое время по нему мог проходить только один человек за раз. Никто не говорил, а только смотрел прямо в спину человека; это было все, что они могли видеть в тусклом свете нескольких факелов, развешанных среди участников процессии. Испускаемому ими дыму было некуда деваться, и у большинства слезились глаза, и был слышен постоянный кашель. Всякое чувство времени было потеряно, и ничто не могло служить маркером, кроме растущей усталости от ходьбы по неровной местности.

В конце концов, туннель расширился настолько, что два человека могли идти бок о бок; это была естественная пещера, которую древние язычники просто соединили с дворцом на южной стороне горы Тотмор через искусственный туннель. Проход стал не только шире, но и выше, позволяя дыму рассеиваться и подниматься выше, и большинство из них вздохнули с облегчением.

Теодора шла в центре группы, и случайно Болдуин оказался перед ней. Когда ширина туннеля позволила, она немного увеличила скорость, чтобы добраться до него. — Если я правильно понял, вы Болдуин? — спросила она у него, завязывая разговор. «Король упомянул вас как человека, который присоединился к нему и графу Эсмарху в защите, но не сообщил никаких подробностей».

— Болдуин из Харейка к услугам моей госпожи королевы, — кивнул оруженосец.

— Видреви, — задумчиво сказала Теодора, — ты лесничий. Какое большое расстояние вы преодолели, чтобы сражаться здесь.

— Я иду туда, куда меня посылают, — спокойно сказал Болдуин. «Орден отправил сюда всех своих рыцарей, включая оруженосцев и сержантов».

— Несмотря на это, вы пересекли весь Адальмерк, чтобы оказаться здесь, — сказала Теодора. «Ты не чувствуешь тоски, променяв великие леса на наши пустоши?»

«В Харейке не было ничего особенно важного, — сказал Болдуин. — Имя моего отца не принадлежит мне, чтобы говорить, — добавил он после минутного колебания.

— То же, что и король, — улыбнулась Теодора, хотя в темноте было трудно что-то разглядеть. — Хотя он никогда не позволял таким тяготить себя.

— Я тоже, — сказал Болдуин. «Меня отдали в Орден, и Орден дал мне то, что мне было нужно. Любой человек может с честью носить шпоры, независимо от его происхождения. Вот почему он пользуется моей лояльностью».

— Это благородное чувство, — заметила Теодора легким тоном.

— Ничего особенного, — небрежно ответил Болдуин, — по сравнению с моей леди королевой. Стать королевой в таком юном возрасте, безусловно, свидетельствует о характере моей госпожи королевы».

— Вы знакомы с историей гетианского двора? — удивленно спросила Теодора.

— Я оруженосец сэра Уильяма, — объяснил Болдуин. «Иногда он рассказывал о своей юности в Тотморе».

— Понятно, — медленно сказала Теодора. — Вы говорите так, как будто не ожидаете, что он погиб в бою.

— Не знаю, — подтвердил Болдуин.

— Я не сведуща в военных делах, — нерешительно призналась Феодора, — поэтому судить не могу.

— О нет, вполне вероятно, что рыцари упали на поле, — признал Болдуин, пожав плечами. — Но если кто и мог их вытащить, так это сэр Уильям. Он воплощение рыцарства, моя госпожа королева. Только его честь сильнее его меча. Я не поверю, что он умер, пока не увижу его тело своими глазами».

— Хотела бы я, чтобы у меня была сила ваших убеждений, — тихо сказала Теодора, — во всем.

«Вы монарх, моя госпожа королева, я оруженосец. Правитель и слуга. То, что нужно слуге, может быть бесполезным для правителя. Насколько я понимаю, моя госпожа королева проявила великую мудрость во всех отношениях.

— Болдуин, — беззаботно сказала Теодора, — я понимаю, почему королю нравится ваше общество.

Пока Теодора разговаривала с Болдуином, ее муж вышел вперед небольшой группы. «Как ты думаешь, сколько еще времени, прежде чем мы выберемся из горы?» — спросил Леандер у Хьюберта.

— Может, в дневном переходе, может, в половине, — предположил Хьюберт. «Сложно сказать. Никто из нас не знает, как далеко простирается путь.

— Возможно, скоро нам придется отдохнуть, — сказал ему Леандер. «Вероятно, мы не сможем пройти весь марш за один раз».

— Как скажешь, — согласился Хьюберт, сосредоточив внимание на тьме впереди, которую его факел доблестно рассеял. Туннель снова немного сузился, и Леандер не мог идти бок о бок с графом, а должен был оставаться позади него. Это означало, что он не мог видеть выражение лица Хьюберта, и следующие его слова были сказаны с запинкой.

— Я не думал об этом, пока мы спешили покинуть дворец, — начал пространное объяснение Леандер. — Я приказал привести мать и тетю Феодоры и своих, чтобы они не попали в плен. Однако в спешке я не подумал о членах других семей. Такие, как вы, лорд Хьюберт, — закончил Леандер с легкой тревогой. Он мог только смотреть Хьюберту в затылок, но граф, казалось, не дрогнул.

— Если вы имеете в виду моего сына в темнице, — спокойно сказал Хьюберт, — вам не о чем беспокоиться, мальчик. Его действия привели его туда. Ответственность ложится на его плечи. Ни моя, ни твоя».

«Ты был у него? После всего, что произошло, — спросил Леандер, не в силах уточнить.

— Однажды, — сказал Хьюберт. «До начала осады. После этого я никогда не чувствовал, что у меня есть время».

«Я понимаю. Я не буду подглядывать, — просто сказал Леандер.

— Подглядывай сколько хочешь, мальчик, — прорычал Хьюберт. «В любом случае мы мало говорили. Он нарушил все, за что я выступаю».

— Тем не менее, я пойму, если это огорчит тебя. Потеря твоего единственного сына, — сбивчиво объяснил Леандер.

— У меня много сыновей, — вмешался Хьюберт.

— Я думал… — растерянно сказал Леандер, не закончив свою мысль.

«Некоторых подарили мне, когда им было четыре года, других, когда им было семь, а некоторых, когда они были почти взрослыми. Но вне зависимости от возраста, в котором они поступили ко мне под опеку, у меня много сыновей. Конечно, неприятно, что один из них сбился с пути, — сказал Хьюберт. его голос был теперь совершенно нейтральным, и все еще Леандер не мог видеть в темноте, какое выражение было на лице графа. «Но есть и другие, которыми я горжусь. И некоторые из моих сыновей со мной в этот самый момент. Тебе не нужно больше думать об этом, мальчик, — успокоил короля Хьюберт.

— Если ты так говоришь, — неуверенно пробормотал Леандер.

— Проход расширяется впереди, — произнес Хьюберт, мотнув головой вперед. — Я думаю, мы можем сейчас немного передохнуть, — заявил граф и больше ничего не сказал.

~~~~

За исключением одного из Клинков, шедшего в тылу, три пожилые придворные дамы заняли последние места в процессии. Ирэн, Беатрис и Дайан в последнюю очередь. Ни их обувь, ни одежда никогда не были предназначены для длительных пеших переходов, и последствия этого можно было ощутить. Все трое опустились на пол с облегченными вздохами, когда объявили об остановке. «Нам всем не помешала бы вода», — сказал Хьюберт, и некоторые из Клинков открыли свои рюкзаки и раздали людям фляги для питья. — Я разведаю вперед, посмотрю, не близко ли отверстие, — продолжал граф и пошел вперед с Леандером в качестве компании.

Теодора и Болдуин сели, продолжая разговор, а Трой, утолив жажду, проверил состояние своей лютни и сыграл несколько простых мелодий. Это привлекло внимание большинства Клинков, которые сели рядом, чтобы послушать. Таким образом, большинство членов группы отвлеклись от ситуации.

«Мои ноги», — пожаловалась Диана, исследуя повреждения, нанесенные ее ботинкам. «Я не был предназначен для таких испытаний».

— Думаю, ты предпочитаешь лежать на спине, — язвительно сказала Ирэн.

— Нам всем больно, — попыталась вмешаться Беатрис, но безрезультатно.

«По крайней мере, есть те, кому такая ситуация со мной показалась бы привлекательной», — возразила Диана.

— Сейчас, сейчас, — еще раз попыталась Беатриса. «Нет необходимости -«

«Ты должен был придерживаться этого уникального навыка», — усмехнулась Айрин. — У тебя не очень хорошо получилось, когда ты пытался расшириться.

— О, пощадите меня! — воскликнула Диана. «Возможно, ваши планы какое-то время удавались, но мой сын теперь король, а у вас нет ничего, кроме прошлого, за которое можно было бы цепляться».

— Как ты смеешь, — выплюнула Ирэн. — Как будто все это твоя работа. Единственное, к чему вы приблизились, это казнь вашего сына. Будьте благодарны, что ни королева, ни я не хотели этого. Другие члены путешествующей группы больше не могли игнорировать этот горячий обмен мнениями, и Теодора выглядела так, словно собиралась заговорить. Ее опередила мать.

«О боги наверху!» — выпалила Беатрис. «Вы двое! Ирэн, я двенадцать лет наблюдала, как ты манипулируешь моей дочерью, и терпела это, потому что считала это необходимым, держа язык за зубами, как бы неприятно и отвратительно это ни было. И Диана, с тех пор как он родился, ты использовала собственного сына как пешку в своих мелких махинациях, пока, наконец, не вступила в полномасштабную измену. Поймите это, это конец! Мы бежим от суда, — сказала Беатрис, стиснув зубы и сжав руки в кулаки.

Однако она не закончила и продолжала говорить. «Ирэн, вы не вдовствующая королева. Диана, ты не мать короля. Вы две старухи, ссорящиеся, как дети, пока мы бежим спасать наши жизни. Если кто-то из вас произнесет хоть одно слово, я прикажу охранникам отрезать вам оба языка. А если охрана откажется, — закончила свою брань Беатрис, бросив гневные взгляды на обеих женщин, — я возьму нож и сделаю это сама. А теперь молчи!» — воскликнула она, вставая и оставляя всех смотреть на нее в ошеломленном молчании. «Продолжим? Думаю, мы отдохнули. Мои ноги больше не болят, — сказала она, обращаясь к Теодоре. Королева молча кивнула, и все медленно встали, собираясь с мыслями. Двое последних, Дайан и Ирэн, присоединились к остальным, продолжая путь, по которому Леандер и Хьюберт ушли вперед.

~~~~

Небольшая группа шла около часа, когда наткнулась на направляющегося к ним Леандера. — Наш выход прямо впереди, — сказал он Теодоре, когда они подошли друг к другу, и повернулся, чтобы идти рядом с ней в этом направлении. «Мы скоро выйдем. Все еще в хорошем настроении?»

«Было некоторое напряжение, — сказала Теодора, — но моя мама с этим справилась».

— Она всегда оказывала успокаивающее воздействие, — заметил Леандер, не заметив выражения, которое его слова заставили появиться на лице Теодоры.

— Где лорд Хьюберт? — спросила королева.

«Некоторое время мы осматривали окрестности, — объяснил Леандер. «Он все еще поблизости, ищет любое присутствие чужеземцев».

«Вероятно ли это?» — обеспокоенно сказала Теодора.

«Насколько нам удалось определить, мы находимся к северо-западу от города и, вероятно, к северу от вражеского лагеря. Не с таким большим расстоянием между ними, как нам хотелось бы, — признал Леандер. «Мы должны идти прямо на север вдоль горы, а не идти на запад и пересекать пустошь».

— Потому что нас легко заметить на ровной местности, — понимающе сказала Теодора. «В этом есть смысл. На север, а затем на запад, как только мы окажемся вне досягаемости врага.

— Вопрос в том, что делать потом, — медленно сказал Леандер. «Даже если мы доберемся до Адальрика, в последний раз мы слышали, что ярлы сражаются друг с другом. Мы не найдем там подкрепления, возможно, даже безопасного убежища.

— Мы пойдем на юг, в Корндейл, — сказала Теодора, сжав губы. «Мой двоюродный брат может лично объяснить мне, почему он не помог нам».

Вскоре после этого они достигли конца пещеры и вошли в свет. Солнце было еще на некотором расстоянии от горизонта; это было как раз время для первого вечернего звонка, если они все еще были в Тотморе. Однако сегодня вечером в городе не будет звона в колокола. Небольшая группа дворян и солдат сделала еще один перерыв, наслаждаясь солнечным светом и свежим воздухом.

Это продолжалось недолго, прежде чем Хьюберт вернулся. «Я не видел признаков врага, — сказал он, — но это не обещает, что они отсутствуют. Мы должны держаться горы и продолжать идти, пока у нас есть дневной свет, чтобы видеть. Установите между нами и ними как можно большее расстояние, на случай, если они обнаружили туннели и преследуют их, — предложил он.

— Как скажете, лорд Хьюберт. Вы можете идти вперед, — скомандовала Теодора. Граф ненадолго склонил голову, и остальные поднялись, чтобы последовать за ним на север.

~~~~

Их скорость была низкой, так как местность была каменистой и неровной; туннели были в какой-то степени рукотворными и, следовательно, более ровными, но эта местность была пустынной и не предназначена для путешествий. Как всегда, Хьюберт шел впереди, король и королева следовали за ним, а Клинки рассеялись по всей группе, бдительно наблюдая за происходящим.

Они шли недолго, когда один из охранников окликнул их. — Ваши величества, — громко сказал он и указал на запад. «Смотреть!» Над открытой пустошью и на горизонте виднелась фигура всадника. Расстояние было таким большим, что они не могли видеть ничего, кроме черной фигуры человека верхом на лошади, и, по-видимому, он не мог видеть их больше, только маленькие силуэты пеших на фоне горного склона; однако этого было бы достаточно. Всадник повернул коня и быстро удалился из поля их зрения.

— Увеличь темп, — сказал Хьюберт. «Мы идем сквозь ночь, теряем их в темноте». Было слышно несколько вздохов, рожденных то ли от страха, то ли от раздражения, но никто не жаловался. Они увеличили скорость и продолжили идти на север вдоль горы Тотмор.

Солнце медленно опускалось за горизонт; это было все еще лето, даже если в конце сезона. Несколько членов небольшой процессии продолжали поглядывать на запад, высматривая всадников, а также измеряя остаток пути солнца. Тени удлинились, и они могли бы дышать легче, если бы не были так истощены; затем их опасения материализовались на горизонте.

Появилась группа всадников, насчитывающая около двадцати человек, их направление было ясным; это было на восток, направляясь прямо к небольшой группе. «Быстрее!» — скомандовал Хьюберт, и несколько Клинков схватили пожилых женщин за руки, чтобы помочь им сохранить равновесие и идти быстрее.

Четверть часа прошли в тревожной тишине, если не считать звука ударов сапог по земле. Наконец Хьюберт поднял руку, показывая, что они остановятся. — Они слишком быстрые, — признал он, приседая и опираясь на колени, хватая ртом воздух. — Они доберутся до нас до наступления темноты.

— Нам придется драться, — подтвердил Леандер, и граф слабо кивнул.

— Дай мне оружие, — сказала Теодора мужу между глубокими вздохами.

— Пусть Клинки разберутся в битве, — ответил Леандер, так же не хватая воздуха. — Они, граф и я. Не вы.»

— Буду, — согласилась Теодора, — но я не останусь здесь беззащитной. По крайней мере, твой нож.

Леандер не стал спорить, но протянул ей свой нож. Он подошел ближе и крепко обнял ее, не отпуская. — Что бы ни случилось… — сказал он без завершения.

— Знаю, — ответила Теодора, тоже не отпуская.

Глаза Хьюберта скользнули по группе. Около десяти Блейдов, Болдуин, Леандер и он сам. Все они были вооружены только мечами, так как не взяли с собой ни щитов, ни копий, столкнувшись с вдвое большим числом всадников. Он был старым и опытным воином и знал, какое значение в военных расчетах имеют оружие, лошади и местность; был только один возможный исход. «Нам нужно больше оборонительных площадок», — сказал он своим Клинкам.

— Там больше трещин, милорд, — сказал один из них. — Это замедлит скорость их лошадей.

«Нам нужно держать тех безоружных, — подумал Хьюберт.

— Вот, — указал другой Клинок. «Утес врезается в склон горы. Мы прикроем вход.

— Он широкий, — с сомнением сказал Хьюберт.

«Лучше, чем быть уязвимым со всех сторон», — возразил третий.

— Очень хорошо, — согласился Хьюберт. «Помогите дамам. Мы выступаем там».

После короткого волнения группа распалась и начала двигаться в соответствии с указаниями, но затем Болдуин внезапно пробежал несколько шагов вперед и уставился на группу приближающихся всадников. — Что-то странное, — сказал он, напрягая глаза.

«Балдуин, у тебя есть свое положение!» — прорычал Хьюберт.

— Их пальто, — невозмутимо ответил Болдуин. Всадники были теперь так близко, что можно было различить детали их внешности. «Они не красные. Они выглядят — черными, — воскликнул он, едва не выкрикивая последнее слово. — Звезда, — повторил он, — звезда! Я вижу его, я вижу его!» — закричал он и застал всех врасплох, когда бросился вперед к группе всадников. Он сделал это не с размахивающим мечом, а с поднятыми над головой руками, дико размахивая. Остальная часть группы стояла в изумлении, не в силах интерпретировать это новое развитие событий. На их лицах отразилось чистое изумление, когда всадник впереди остановил свою лошадь в непосредственной близости от Болдуина, спешился и обнял оруженосца.

— Я буду шлюхой Хель, — выругался Хьюберт. «Этот мальчик был прав. Теперь его будет невыносимо слушать».

«Верно?» — спросил Леандер в полном замешательстве. «Как насчет?»

— Нет человека сильнее в бою, — пробормотал Хьюберт. «Не рассчитывал», — добавил он, но его грубоватая внешность не могла оставаться и, наконец, раскололась в ухмылке. — Ты еще не узнаешь их плащи? Это рыцари Ордена, и я готов поспорить на свой титул, что рыцарь с Болдуином — сэр Уильям.

~~~~

Всадники преодолели последнее расстояние между королевской свитой и собой более неторопливым шагом, Уильям и Болдуин шли вместе. У сквайра было блаженное выражение лица, а у Уильяма было нейтральное. — Ваше величество, — сказал он, склонив голову в сторону Теодоры.

— Сэр Уильям, — вежливо ответила она. — Похоже, ваша репутация заслужена.

«Нам повезло в бою. Как только мы задержали преследование врагом наших товарищей, мы смогли отступить и отступить сами. К сожалению, он был вынужден двигаться в другом направлении, и поэтому мы не смогли снова присоединиться к вам для защиты города».

— С тех пор ты был на болотах? — спросил Леандер, пораженный.

— Я вместе с более чем тремя сотнями рыцарей, — кивнул Уильям. Некоторые из присутствующих вздохнули с облегчением, услышав, что такое количество элитных воинов Ордена выжило в битве. «Мы разделились на более мелкие подразделения, чтобы как можно лучше беспокоить и наблюдать за противником. Один из моей роты заметил вас, и мы подумали, что вы патруль пришельцев.

«Мы благословлены тем, что вы несли такую ​​стражу», — сказала Теодора рыцарю. — Без тебя этот район мог бы кишеть ими, и наш побег был бы гораздо более сомнительным.

— Мы сделали, как должны были, — просто сказал Уильям. — Но я полагаю, город пал? Вы бежали через спасательные туннели?

«О, значит, я должна предположить, что эти туннели известны всем, кроме меня», — пожаловалась Диана, хотя никто не обратил на нее внимания.

— Да, — сказал Леандер хриплым голосом. «Мы защищали его, как могли, но не смогли продержаться. Они были безжалостны, истощив всю нашу оборону».

— Я рад видеть, что вам удалось избежать плена или смерти, — сказал Уильям, взглянув на Хьюберта и Болдуина. — Маршал?

— Сэр Леонард возглавил последний бой, — сказал Хьюберт почти нейтральным голосом. «Его честь была увековечена».

Услышав эти новости, Уильям на мгновение замолчал. «Я плохо его знал, но он был моим маршалом, когда я впервые обучался в Ордене. Его честь, как вы говорите, не будет забыта.

— Мы ничего не забудем, — сказала Феодора сильным голосом. «Мы вернемся, чтобы вернуть то, что принадлежит нам».

«Действительно, Ваше Величество. В настоящее время моим людям больше нечего делать, — сказал Уильям, снова кивая. «С исчезновением Тотмора враг легко захватит остальную часть Хетиода. Мы отступим вместе с Вашим Величеством, — сказал он и указал на Теодору, — и мои рыцари могут быть во главе новой армии, когда мы вернемся.

— Я согласен с твоим планом, мальчик, — сказал Хьюберт. «Хотя, конечно, остальная часть королевства не будет захвачена так быстро. Чужаки, должно быть, потеряли тысячи во время нападений на Тотмор.

— Без сомнения, — согласился Уильям, — но они получили подкрепление. Другая армия, хотя и намного меньшая, чем первая, переправилась через Лангстан. Я подозреваю, что следующими они будут осаждать южные графства. Ни один из городов не имеет такой защиты, как Тотмор. Это займет у них максимум несколько недель».

— Другая армия? Вмешался Леандер. — Вы сказали, что чужеземцы прислали еще одну армию?

— Скорее подкрепление, — поправил Уильям. «Вероятно, их линии снабжения не позволили им присоединиться к первоначальному вторжению. Но да, мои люди видели это своими глазами, и, по-видимому, должны были прибыть другие, прежде чем нам пришлось отозвать наших разведчиков. Я не удивлюсь, если двадцать тысяч чужеземцев разбросаны по Хэтиоду. Наступила тишина, когда до меня дошел этот номер. — Простите меня, вы носите королевский герб Хетиода, но я вас не узнаю, — обратился Вильгельм к Леандеру.

— Сэр Уильям, это мой муж, Леандер, король Хэтиода, — представила Теодора, взяв Леандра за руку. В другой руке она все еще держала нож Леандера, но, наконец, ослабила хватку и вернула его мужу.

«Возможно, там есть и другие названия, но они быстро становятся громоздкими», — легко сказал Леандер. — Леандер подойдет.

— Да, Ваше Величество, — ответил Уильям, склонив голову.

— Двадцать тысяч, — вдруг воскликнул Хьюберт. «Ты уверен?»

— Это оценка, — сказал Уильям, пожав плечами. «Исходя из их первоначальной численности, того, что мы предполагаем, они потеряли в битве, а затем взяли город, а затем добавили подкрепления, которые мы видели. Еще больше на подходе, — зловеще сказал рыцарь. «Поезд за поездом с припасами. У них есть стрела для каждого мужчины, женщины и ребенка в Семи Царствах. Это не просто вторжение на Хэтиод. Я не могу думать иначе, чем то, что у них есть планы на весь Адальмерк.

И снова никто не знал, что сказать, столкнувшись с этим откровением. Наконец Уильям снова заговорил. — Уже почти ночь, — сказал он, хватая поводья своей лошади. «Я пошлю некоторых людей, чтобы собрать остальных. Остальные должны продолжать марш. Когда город в их руках, мы должны ожидать, что чужеземцы отправят патрули, чтобы взять под контроль окрестности.

— Конечно, — согласилась Теодора. «Давайте продолжим».

«Тот, кто устал, может одолжить наших лошадей», — предложил Вильгельм, и пока некоторые из рыцарей поскакали на запад, чтобы принести известие, другие спешились и отдали своих коней утомленным членам свиты королевы. Когда все было готово, группа со своими новыми участниками продолжила путешествие, ведущее на север и запад к раздираемому войной Адальрику.