Соль и мечи
Пленмонт
Перед рассветом Леандер не спал в постели. Он с завистью покосился на свою сторону, где мирно спала Феодора. Флакон, предоставленный врачом, был пуст, и сон больше не давал. Он встал с постели только для того, чтобы вздрогнуть, оставив теплое одеяло; так близко к зимнему солнцестоянию даже в Пленмонте было холодно. Ходя по комнате кругами, он вскоре прекратил свой марш без цели. Вернувшись к одеялу, он вытащил серебряного ворона, висевшего у него на шее, и крепко застегнул его.
~~~~
В час после рассвета солнце было слишком низко над горизонтом, чтобы освещать своими слабыми лучами внутренний двор крепости Ордена, который впоследствии был окутан тенями. Несмотря на холод и ранний час, снаружи собралось несколько десятков человек. Все чины были представлены от лакея до маршала, и они образовывали неровный круг. Внутри стоял Флавий, принц Аквилы, известный как Железнобокий за свою боевую доблесть. Неподалеку спешился Губерт, граф Эсмарх, за ним зевающий Леандер и несколько Королевских Клинков.
«Тебе не обязательно было приходить, — сказал Губерт своему королю, — но я ценю твое присутствие».
— У меня сегодня нет лучших планов, — равнодушно ответил Леандер. «Хотя я не убежден, что в этом есть большая цель. Если хочешь тренироваться, любой из Клинков даст тебе хороший бой.
— Думаешь, я бросил ему вызов по прихоти, мальчик? Хьюберт покачал головой. «Он самый громкий голос, выступающий против вмешательства Корндейла в Хэтиод. Когда я сделаю несколько вмятин на его доспехах и зубах, его голос будет иметь меньшее значение».
— Понятно, — нахмурился Леандер. — Это действительно умно.
— Я не буду обращать внимания на удивление в вашем голосе, — пробормотал Хьюберт, шагая к неформальному кругу ожидавших его мужчин.
Оба бойца сняли ножны с мечей со своих поясов, взяв вместо них тупые лезвия. Однако у каждого был свой обычный плащ и щит, украшенные соответствующей геральдикой. Поскольку это был всего лишь тренировочный поединок, не было ни обмена любезностями, ни заявлений; они просто кивнули друг другу и заняли позицию.
Оба мужчины смотрели друг на друга, как ястреб. Всякий раз, когда один шагал вперед, другой отражал его. Тем не менее расстояние между ними было слишком велико, чтобы лезвие одного из них могло коснуться другого. Послышались нетерпеливые крики некоторых зрителей, подстегивающие воинов. Удары локтями солдат-ветеранов, которые лучше понимали значение каждого движения, заставили замолчать эти нетерпеливые голоса.
За внезапным выпадом Губерта вперед последовал стремительный выпад вперед, чтобы нанести удар по руке Флавия с мечом ниже плеча. Принц поднял щит, отбивая меч Хьюберта в сторону. Раздалось несколько ободряющих возгласов, которые быстро стихли.
Еще раз осторожный кружить вокруг. Хьюберт снова шагнул вперед, на этот раз высоко подняв щит. Это было недостаточно близко, чтобы поразить принца, но оно заблокировало его поле зрения, не позволяя ему увидеть, как меч Хьюберта ударил его по колену чуть выше поножей. Лезвие ударило, скрутив ногу Флавия, заставив его споткнуться. Были слышны громкие возгласы, особенно от нескольких присутствовавших язычников. Однако, прежде чем Хьюберт смог воспользоваться своим преимуществом, принц встал на ноги и толкнул вверх, щит против щита, заставив графа отступить.
Оба отступили на несколько шагов, оставив Флавия у края круга. Крепко сжав рукоять меча, Хьюберт на мгновение скривил губы в усмешке и прыгнул вперед. Он предпринял серию атак, удерживая Флавия в обороне. Спина принца была прижата к кругу, ограничивая его движения, но выражение его лица оставалось холодным. Он отбивал каждую атаку, позволяя противнику измотать себя.
Не было слышно ни звука, кроме лязга металла, дерева, кожи и ткани, пока Хьюберт, наконец, не отступил с рычанием.
Больше не будучи осажденным, принц выступил вперед, и бойцы снова начали кружить друг вокруг друга, как в начале. Откуда-то из толпы послышались стоны.
Солнцу удалось подняться над стенами, освещая двор. Пока оба воина непрерывно обменивались ударами, их пот смешивался с запахом кожи и оружейного масла. Круг вокруг них стал немного шире.
С наступлением усталости их движения становились менее осторожными, менее точными. Каждый атаковал всякий раз, когда видел лазейку, только для того, чтобы получить отказ. Капли пота стекали по их бровям, мешая им видеть. Их руки онемели от жесткой хватки на рукоятках мечей. У каждого были слезы на сюрко. Оба бормотали проклятия, тяжело дыша.
В конце концов их усталость привела к ошибкам, удары попали в цель. Однако из-за их доспехов и затупленного оружия в результате остались лишь синяки. Несмотря на то, что Юбер выглядел измученным, он атаковал со своим обычным импульсом, нанося удары и получая ответные удары. Не имело значения, сколько раз Флавий наказывал графа за его агрессивное поведение; ничто, казалось, не ослабляло его желание быть оскорбительным.
Наконец принц Аквилы отступил на шаг. — Хватит, — хрипло сказал он. «Я считаю, что мы оба узнали, что можно получить».
Хьюберт был на грани новой атаки, но остановился; после минутного размышления он медленно кивнул. «Я благодарю вас за возможность отточить свои навыки», — сказал он своему противнику, несколько раз откашлявшись.
Слуги с чашками тепловатого разбавленного вина подносили напитки измученным мужчинам, которые после этого удалялись каждый из уже растворившегося круга; с исчезновением развлечений интерес зрителей испарился.
Клинки Королевы поспешили похвалить своего лидера, когда он присоединился к ним, в то время как у короля было меньше слов. — Он был хорош, — коротко заметил Леандер.
— Его не зря называют Железнобоким, — прорычал Хьюберт. вино не помогло успокоить его пересохшее горло.
— Я полагаю, ничего не выиграл, ничего не потерял.
«Возможно, это была ничья, — неохотно признал граф Эсмарх, — но мы будем продолжать уничтожать этих жителей Долины, пока они не согласятся».
— А пока вернемся во дворец, — заявил Леандер. «Мне холодно.»
Когда король Этиода ушел со своими соотечественниками, Флавий выпил во дворе еще одну чашу вина. Рядом с ним стоял маршал Корндейла, который был свидетелем боя. «Хорошо сражались!» — сказал он принцу.
— Я не смог победить его, — пробормотал Флавий, утоляя жажду. «Я был уверен, что его агрессивный стиль скоро утомит его, но он был неумолим».
«Это была впечатляющая демонстрация мастерства», — кивнул сам себе Фердинанд.
«Возможно, он лучший из тех, с кем я когда-либо сражался», — признал принц, передавая свою чашу слуге и снимая шлем, чтобы вытереть лоб.
— Вы превосходно держались, — продолжал маршал.
— Я ничего не сделал, — проворчал Флавий, уходя без дальнейших слов.
~~~~
В Пленмонте было немало дворцов и величественных резиденций. Многие принадлежали к дворянству; из тех простолюдинов самый большой дом принадлежал самому богатому купцу в городе, который также был олдерменом Пленмонта. В одном из его величественных залов за большим столом, богато украшенным резьбой, сидели двое мужчин. Каждый мужчина носил золотую цепочку вокруг талии, что свидетельствовало о том, что он носил тот же титул олдермена, что и владелец дома, хотя и в других городах.
Одна из множества дверей в комнате открылась, позволяя войти хозяину дома. В отличие от своих сверстников, одетых в меха и украшения и с талией, растянувшей свои золотые цепи из-за богатой жизни, олдермен Пленмонта был худощавым и одевался только для тепла, а не для богатства.
— Мастер Руфус, мастер Феликс, — сказал олдермен. «Добро пожаловать в мой дом.»
Руфус кивнул в ответ, когда их хозяин занял место в конце стола, хотя Феликс не разделял его спокойного отношения. — Мастер Фабиан, — кисло сказал он, — я не в настроении для любезностей. По какой причине вы заставили нас отправиться сюда? Я пропущу праздник солнцестояния дома», — пожаловался он.
— Прошу прощения, — ответил Фабиан с приветливой улыбкой. «Времени мало».
«Что не так?» — спросил Руфус.
«Меня вызвали на совет короля, чтобы сообщить ему о последствиях, должен он или нет вмешиваться в Хетиод», — объяснил олдермен из Пленмонта. «Это происходит на следующий день после солнцестояния, поэтому нам нужно было встретиться сейчас».
— Как раз вовремя, — проворчал Феликс. «Нам нужно немедленно выгнать чужеземцев из Хэтиода. Наши запасы соли истощаются».
«Как долго они продержатся?» — спросил Фабиан.
«Хватит на прошлую зиму», — ответил олдермен из Флоренции. «Это не продлится дольше следующего».
«Если вам не хватает соли для вяления мяса, разве вы не можете продать животных перед забоем?» — спросил Фабиан следующим.
«С недавними разрушительными последствиями войны южный Адальрик будет нуждаться», — возразил Руфус. «С восстановлением мира риск также невелик. Идеальные условия».
— С чужеземцами в Хетиоде и едва ли армиями Ордена, способными их сдержать, я не могу приказать своим торговцам отправлять свои товары в Ингмонд, — возразил Феликс. «Черные сапоги обязательно совершат набег. Вместо этого он должен быть в Илонде.
— Я не могу этого поддержать, — тихо сказал Руфус. — Ходят слухи, что герцог Бельвуар собирает войска, скорее всего, чтобы начать атаку на Трикастер. Олдермен из того самого города посмотрел на своих товарищей. «Мы не должны позволять ему кормить свои войска нашим мясом».
«Насколько надежна эта атака?» — спросил Фабиан. «Чтобы нарушить мир Альянса… герцог должен заручиться поддержкой своего короля, и даже тогда это кажется сомнительным планом».
— Орден растянут, — заметил Руфус. «Хэтиод в руках врага, и гарнизоны Адальрика и Эалонда были опустошены, чтобы вернуть его. Без василевса и с ослабленным Орденом, кто накажет Илонда за нападение на нас?
— Даже если василевса нет, у Адальрика все равно есть правитель, — возразил Феликс из Флоренции. — Ярл Вейла, не так ли? Ему придется действовать».
— У него нет власти над Орденом, — задумчиво произнес Фабиан. «Только Орден может наказать герцога за нападение на Корндейл. Пройдут годы, прежде чем в Мидданхоле снова появится король, и к тому времени многое может измениться».
— Мы не можем помешать герцогу Бельвуарскому получить оружие или солдат, — признал Руфус из Трикастера. — Но армия без провизии — вовсе не армия. Мы должны прекратить все продажи Илонду.
«Согласованный.»
Феликс мгновение колебался. — Согласен, — проворчал он. — Но тем более неотложным является освобождение Хетиода. Если соляные копи в ближайшее время не вернутся под наш контроль, мы будем голодать».
— Это заявление кажется тревожным, — возразил Руфус. «Возможно, мы не сможем вылечить наше мясо, но будет много другой еды. Отправка наших солдат в Хэтиод оставляет Трикастер открытым для нападения герцога.
— Если он нападет, — указал Феликс. «Без соли голод гарантирован».
«Вмешательство в Хэтиод ускорит его, — возразил Руфус. «Если королю предстоит отправиться в поход и отправить своих солдат за границу, им потребуются провизии, которые должны будут обеспечить города».
— Провизия, включая вяленое мясо, — закончил Фабиан точку зрения Руфуса.
«Не будет иметь значения, если мы опустошим наши запасы соли, — заявил олдермен из Флоренции, — если Хетиод будет отбит и запасы соли восстановлены».
— Если, — ответил Руфус. «Кажется крайне маловероятным, что чужеземцев можно окончательно победить всего за один год. Зачем растрачивать не только наши запасы соли, но и наших солдат?»
— Им не нужно отвоевывать весь Хэтиод, — громко возразил Феликс. «Бей из Ингмонда и бери Полисалс, все наши заботы сняты».
— Потерпите неудачу в нападении, и наши опасения только начинаются, — тихо сказал Руфус.
— Спасибо, — быстро вмешался Фабиан из Пленмонта, прежде чем Феликс успел ответить. «Давайте потратим немного времени, чтобы все обдумать и встретимся снова сегодня вечером. Мои слуги приготовят комнаты для вас обоих, и, естественно, вы гости гильдий на солнцестояние. Остальные олдермены пробормотали слова благодарности, после чего мужчины разошлись.
~~~~
Днем Беатрис направилась к покоям, занятым ее сестрой. После того, как ее впустили, Изабель встала ей навстречу, и наступила минута молчания, прежде чем кто-либо из них заговорил.
— Я рада, что вы здоровы, — наконец произнесла Беатрис.
— Как я рада тебя видеть, — нейтральным голосом ответила Изабель.
«Прошло много лет».
— Больше десяти лет, — указала Изабель все еще бесцветным голосом. «Вы приехали в Мидданхал, чтобы отпраздновать рождение моего сына».
— Верно, — пробормотала сестра. «Странные обстоятельства, что мы должны снова встретиться в Пленмонте».
Изабель снова села, жестом приказав другой женщине сделать то же самое. «Не более странно, чем многие другие события последнего времени».
«Тем не менее, мы все были удивлены, когда вы приехали. У нас не было ни слова заранее».
— Я не знала, что ты в Пленмонте, — объяснила Изабель.
— Тогда что привело тебя сюда? — спросила Беатрис.
«Король — наш родственник, хотя и дальний. У меня не было никакого желания оставаться в Адальрике, и я, очевидно, не могла вернуться на Тотмор, — заметила ее сестра. — Куда мне еще пойти?
«Мы просто удивлены, что вы не разыскали нас после вашего прибытия», — уточнила Беатрис. «Ты трапезничаешь в компании короля, избегая нашей».
— Я ничего не избегаю, — с пренебрежительным смехом ответила Изабель. — Мы сейчас говорим, не так ли?
— Если вы намерены и дальше искать компанию короля…
— Он ищет мою, — вмешалась Изабель.
— Конечно, — уступила Беатрис. — Поскольку у вас есть его слух, не могли бы вы оценить его намерения по отношению к Хетиоду?
— Я не обсуждаю такие вопросы с Аделардом.
— Конечно, он не будет возражать, — возразила Беатрис.
«Я буду с вами откровенна, — сказала Изабель сестре. «Меня не интересует Хетиод или его судьба. Инопланетянам здесь рады, мне все равно.
— Ты не можешь быть серьезным, — ошеломленно воскликнула Беатрис. «Это твой дом так же, как и мой!»
— Так и было, — холодно поправила ее Изабель. «Этого не было уже двадцать лет, и никогда больше не будет».
«Как ты можешь так мало заботиться? Мы провели там все наши детские годы вместе!» – возразила Беатрис.
— А потом мне исполнился двадцать один год, и меня отправили в Мидданхал, как ящик соли, — едко возразила Изабель.
— Тебя послали выйти замуж за будущего верховного короля, — возразила Беатрис. — Это была оказанная вам честь.
— Позвольте мне рассказать вам о оказанной мне чести, — усмехнулась Изабелла. «Десять лет попыток зачать ребенка, три выкидыша и один мертворожденный ребенок. Десять лет, когда все сивиллы и миряне в городе осматривали меня, изучали и прописывали свои гнусные методы для обеспечения здоровья моих детей. Десять лет, когда мой тесть ненавидел меня, придворные дамы презирали меня, а мой собственный муж искал любой предлог, чтобы избегать меня!
— Мне очень больно это слышать, — слабым голосом произнесла ее сестра.
«Как будто я была проблемой, когда все знали, что у старого короля были такие же проблемы с зачатием наследника», — продолжила Изабель. «Но они никогда не могли принять эту правду о своей драгоценной крови Зигварда, так что вся вина пала на меня. А когда у меня наконец родился здоровый мальчик, когда муж наконец начал меня ценить, что случилось? Они забрали у меня их обоих, — закончила она с ненавистным выражением лица.
— Изабель, мое сердце обливается кровью из-за всего, что вы перенесли, — начала говорить Беатрис.
«Возможно, но мне это мало помогает. Двадцать лет при этом дворе научили меня всему, что мне нужно, и это не включает сочувствие».
«Изабель…»
— Я считаю, что будет лучше, если вы уйдете сейчас, сестра.
Беатрис была готова снова заговорить, но, глядя на лицо Изабель, промолчала и вместо этого вышла из комнаты.
~~~~
В другом месте дворца в покоях их королевы собрались остальные гетианские изгнанники.
— Я могу сделать вторую попытку сразиться с ним на дуэли, Ваше Величество, — предложил Хьюберт.
— Думаю, мы исчерпали наши возможности с принцем Аквилы, — многозначительно сказала Ирэн.
«Действительно. Кажется, нет никакой возможности передумать, — согласилась Теодора. «Нам придется повлиять на короля другими способами».
«Такой как?» — спросил Леандер усталым голосом.
«У короля Аделарда есть и другие советники. В противном случае мы обращаемся к нему напрямую», — заявила Феодора.
— Сенешаль держит его недоступным, — возразил ее муж. «У нас заканчиваются варианты».
— Если ты уже устал считать поражение, — резко сказала ему Ирэн, — нам следует поискать в другом месте. Сенешаль может держать короля на ниточках, но за эти ниточки дергает кто-то другой».
«ВОЗ?» — спросила Теодора.
— Мне сказали, что сенешаль проводит встречи с королевой-матерью, — довольно объяснила Ирэн.
— Еще одна старая ведьма, крепко сжимающая власть своими скрюченными пальцами, — пробормотал Леандер. «Мы должны были ожидать этого».
— Как и следовало ожидать, еще один бесполезный король, — усмехнулась Ирэн.
«Достаточно!» — воскликнула Теодора. Проглотив свой ответ, Леандер вместо этого сделал большой глоток вина из кубка. «Если можно убедить королеву-мать помочь нам, мы должны изучить эту возможность», — заявила Теодора.
— Как нам ее уговорить? — спросил Хьюберт. «У нас нет с ней никаких связей, и у нас нет причин обращаться к ней за помощью, кроме того, что запрещено добродетелью и благородством».
— Она не поможет нам по доброте душевной, нет, — сухо сказала Ирэн. — Но королева Сигрид — драконорожденная, и хотя драконианцы могут этого не признавать, ее сына можно считать драконорожденным. Поскольку Драконий Трон свободен, я думаю, что в последнее время ее взгляд много раз обращался на север.
— Он не пустой, — вмешался Леандер немного невнятным голосом. — Они поставили на это мальчика.
«Он может сидеть на нем, но он не будет его в течение нескольких лет», — возразила Ирэн. — Адальтинг дала ему его, и они могут забрать его обратно.
«Неважно, как это может нам помочь?» — спросила Теодора. «Мы вряд ли в состоянии помочь королеве или ее сыну в достижении этого».
— У меня есть идея, — заявила Ирэн, выражение ее лица снова было удовлетворено. — Оставь королеву-мать мне.
Разговор был прерван появлением Беатрис. Она села рядом с дочерью, качая головой. «Изабель не хотела меня слушать. Ей наплевать на судьбу Хетиода или на нас.
«Разочаровывает, — ответила Айрин, — но этого следовало ожидать. Она приехала в Корндейл не ради нас.
— Неужели нет других, на которых мы могли бы положиться?
— Олдермен, — внезапно заговорил Хьюберт. «Если Корндейл пойдет на войну, городам придется за это заплатить».
— Да, король прикажет городам платить, — пренебрежительно сказала Ирэн. «Он не будет спрашивать у этого стяжателя разрешения или могут ли они заплатить».
— Дело не только в деньгах, — возразил Хьюберт. «Оружие, припасы, еда. Король вполне может положиться на информацию олдермена, чтобы принять решение.
«Если это так, мы должны обеспечить, чтобы информация благоприятствовала нашему делу», — заявила Теодора.
— Мне поговорить с ним, Ваше Величество? — нерешительно предложил Хьюберт. — Кому-то из членов королевской семьи может показаться неприличным иметь дело с этим… купцом.
«Давайте использовать это в наших интересах», — ответила Теодора. «Посмотрим, как олдермен справится с королевой».
— Очень хорошо, Ваше Величество, — кивнул Хьюберт. Рядом с ним Леандер допил свою чашку.
~~~~
С наступлением ночи активность во дворце постепенно снижалась. Оставшимся убежищем, где свет и разговоры продолжались допоздна, была кухня. Это произошло не только из-за того, что слуги выполняли работу по дому, но и из-за присутствия актерской труппы.
«Я хочу знать, — сказал один слуга, — когда ты на самом деле собираешься играть на арфе?»
— Всему свое время, друг мой, — с улыбкой ответил предводитель актеров. «Вы будете хорошо развлечены. Ален из Арфы Эгниля дает вам слово.
— Ага, видишь ли, потому что с таким именем, — продолжал слуга, — я подумал, что ты здесь, чтобы играть на арфе.
«Мы запланировали великолепный спектакль, — сказал Ален публике. «Об этом будут говорить долгие годы, и любой, кто услышит, что вы присутствовали на этом празднике солнцестояния, позеленеет от зависти».
— Но среди всего твоего снаряжения я даже арфы не видел.
— Если вы простите меня, я должен позаботиться о наших приготовлениях. Поднявшись со скамеек, актер позволил своей улыбке и подмигиваниям свободно течь, проходя через прислугу, выходя из кухни.
Войдя во двор, Ален подошел к сборищу телег и фургонов, принадлежащих его труппе. Забравшись в один из них, он передвинул несколько предметов, пока, наконец, не убрал одеяло. Это обнаружило небольшой ящик с решеткой, в котором держалась горстка голубей. Существа заворковали, когда он открыл маленький люк, чтобы схватить одного из них. Послушный голубь терпеливо позволил Алену привязать полоску бумаги к своей лапке. Сделав это, он выпустил голубя в воздух, и он быстро взмахнул крыльями, летя на запад, к Илонду.