68. Дары Солнцестояния

Подарки Солнцестояния

Тотмор

Примерно через десять дней после отбытия армия Ордена вернулась на Тотмор, оставив небольшой отряд для охраны Полисалса вместе с наиболее тяжелоранеными, чтобы они могли вылечиться и вернуться в армию в свое время. Таким образом, они вышли на улицы Тотмора в значительно меньшем количестве, и холодная погода заставила многих оставаться дома; тем не менее, они вернулись с победой и вестью об освобождении, и радость наконец возвращалась в город кругов. Были исключения; некоторые с суровым нравом смотрели на немногочисленных солдат Ордена и задавались вопросом, что произойдет, когда чужеземцы проснутся от зимней спячки и нанесут ответный удар.

С их меньшей численностью то, что осталось от армии, можно было удобно разместить в первом круге, поэтому все двинулись вверх по горе, чтобы войти в дворцовый район. На ступенях донжона Брэнда встретил Уильям. — Вы выглядите здоровым, — улыбнулся лейтенант, — и на ногах.

— Поздравляю вас с победой, — ответил Уильям, хватая другого рыцаря за руку. — Все вы, — он повысил голос, позволяя солдатам услышать. «Вы хорошо сражались и принесли мир угнетенным. Хэтиод в долгу перед вами. Он снова заговорил тихо, обращаясь только к Брэнду. — Давай поговорим внутри.

Они вошли в крепость, поднялись по башне, чтобы добраться до комнаты маршала, которую занимал Уильям. Запах крови и пота исчез, сменившись свежим зимним воздухом. На стуле сидел Болдуин и смазывал свое оружие и оружие своего лорда. — Милорд, — воскликнул оруженосец, вставая. «Добро пожаловать!»

— Продолжайте работать, — сердечно ответил Бранд, взмахнув рукой, и мальчик снова сел. Лейтенант подошел к карте Королевств на соседнем столе, указывая пальцем на северный Хэтиод. «Сделан еще один шаг».

— Ваши уловки доказали свою ценность, — согласился Уильям. «Однако я заметил, что цена была высокой».

— В Полисале еще четыреста человек, — объяснил Бранд. «По крайней мере, половина из них в конечном итоге присоединится к нам».

«Нам все еще не хватает людей, не говоря уже об оружии и доспехах. Я предприму дальнейшие попытки вербовки, но мы не можем рассчитывать на большее, чем наши первоначальные две тысячи, — заявил капитан.

— Придется, — возразил его лейтенант. «Мы не должны двигаться, пока не пройдут Дни Ворона, что дает нам более двух месяцев, чтобы пополнить наши силы».

— Если только чужеземцы уже не идут против нас. Оба их взгляда упали на Лакона в южном Хэтиоде. «У них достаточно численности, чтобы бросить нам вызов, и риск быть осажденным, быть заключенным в тюрьму в этом городе как никогда велик».

«Я верю, что наше быстрое продвижение заставит их осторожничать», — уверенно сказал Бранд. «Они, скорее всего, будут ждать подкрепления и столкнутся с нами в большем количестве».

— Это кажется спекулятивным, — возразил Уильям. «Мы слишком мало знаем, чтобы оценить их намерения и действия».

— Нам не хватает знаний вообще, — признал его спутник. «В конце концов нам нужно будет послать разведчиков через стену. Мы должны быть предупреждены, если из Предела прибудут новые чужеземцы.

«Согласованный.» Гэтианский рыцарь ненадолго остановился. «Я никогда не слышал, чтобы кто-то из моих людей входил в это место. Смерть и прах — это все, что ждет тебя, всегда говорили они.

«Чужеземцы — мужчины, не более того. Предел может быть враждебен нам, но не хуже того, с чем мы имеем дело в Хэтиоде, — самоуверенно заявил Бранд. «Однако мы должны возобновить допросы наших заключенных, чтобы понять дом этих чужеземцев. Где их города? Армии какого размера они выставляют сверх тех, с которыми сталкивались мы?»

— Кто их король? Вопрос исходил от Болдуина, заставив обоих рыцарей внезапно повернуть к нему головы. «Кто-то, должно быть, приказывает чужеземцам вторгнуться к нам. Я хотел бы знать, кто заставляет нас пройти через все это».

Рот Брэнда изогнулся вверх. — Я тоже. С его лица исчезло выражение веселья. «Нет ничего опаснее, чем не знать врага, с которым сражаешься».

— Мы видели это в Сикионе, — мрачно пробормотал Уильям. «Я никогда раньше не видел столько рядов лучников, сражающихся как пехота, когда это необходимо. Я никогда не мог себе этого представить. Их стрелы затмили небо».

«Мы больше не совершим таких ошибок. Даст Бог, когда придет весна, мы выйдем на Лакон и закончим эту кампанию, — поклялся Бранд.

«Однако сегодня вечером канун солнцестояния. Для наших героев-завоевателей приготовлена ​​хорошая еда, — сообщил Вильгельм своему лейтенанту. «Сегодня мы празднуем». Соглашаясь с этим мнением, двое других присутствующих в комнате последовали за капитаном в столовую во дворце.

~~~~

Царства Адальмерка праздновали зимнее солнцестояние по-разному, но независимо от местоположения оно включало еду и питье; в мирные годы Хэтиод ничем не отличался. Однако из-за нынешней войны и недавней осады условия, позволяющие проводить торжества в Тотморе, были ограничены, и жители проводили вечера в стиле северных земель с небольшими собраниями дома. Многие также ходили в храмы третьего круга.

Пострадав больше, чем кто-либо другой, жрецы и жрицы не добились больших успехов в восстановлении своих святилищ. В Тотморе не осталось ни одной белой одежды. Другие ордена очистили храм Хамаринга от происшедшего осквернения, но в остальном оставили его открытым до тех пор, пока из Хеолонда не прибудут новые белые одежды. До этого все молящиеся молились на пустом месте, окруженном только голыми стенами.

Даже при наличии мужчин и женщин в одежде в других храмах дела обстояли не намного лучше. До сих пор пышные сады зеленых мантий были вырваны, их священное дерево срублено и использовано на дрова, а земля сильно посолена, чтобы превратить ее в пустыню. Потребуются годы, если не десятилетия тщательного ухода, прежде чем почва снова сможет расти. То же самое было сделано с травяным садом в храме Идисеи. Их запасы лечебных средств уже были израсходованы из-за осады, но книги и пергаменты для обучения искусству врачевания были уничтожены.

Так продолжалась история для каждого из храмов. Загон для быков в Эгниле был сожжен, а бронзовая статуя быка разбита вдребезги вместе с позолоченными рогами для питья; в своем рвении чужеземцы даже не пощадили бочки с пивом, сваренным жрецами, и не выпили их, а просто опрокинули их, чтобы напиток пролился целиком.

Осквернение было самым страшным для Рихимила в храме, как будто жрице-чужеземке особенно нравилось кощунствовать в этом месте. Кровь от человеческих жертвоприношений была повсюду, просочилась на пол и стены. В то время как колокола других храмов остались в покое, чужеземцы потрудились срубить их здесь и уничтожить.

Для верующих Тотмора их места отправления культа были едва узнаваемы. Это было не просто благоговение перед божественным, которое сдерживало поведение просителей в это солнцестояние.

Когда Главкос посетил храм Хамаринга, он оставил горсть серебряных знаков на его голом алтаре; даже если не было жрецов, чтобы принять жертву, другие следовали за бывшим Клинком, чтобы отдать дань. Боги по-прежнему будут наблюдать, сейчас больше, чем когда-либо, как некоторые выражались. Выйдя на улицу, Главкос пересек площадь ворот. Был уже вечер, но в канун солнцестояния ворота района всю ночь оставались открытыми. Хотя топлива не хватало, кое-где зажигались факелы, освещая главные улицы. Оставаясь в кругу храмов, Главкос вел его к заведению, известному как «Свинина и перец».

В общей комнате было мало людей, что давало Главкосу множество вариантов, где сесть. Он кивнул трактирщику, который фамильярно поприветствовал его.

— Эль и еда, — объяснил воин. Довольно скоро перед ним поставили кружку с напитком и миску с тушеным мясом, состоявшим в основном из воды с плавающими сверху кольцами лука-порея и кусками сомнительного мяса. Глаукос посмотрел на него без особого энтузиазма, но тем не менее откопал пару меток. В его кошельке было еще много денег; после битвы при Полисалсе Бранд был великодушен.

Хозяин с благодарностью зачерпнул монеты и оставил Главкоса есть и пить. Он наполнил ложку и попробовал. С легким смятением на лице он сделал глоток эля, хотя это не смягчило его унылого выражения. Со слабым вздохом он снова схватил ложку.

— Наслаждаешься ужином? Вопрос был произнесен с презрением и заставил Главкоса поднять голову. С ним говорил Николаос, один из его бывших соотечественников.

«Это неплохо», — заявил Главкос. — Рад видеть тебя в целости и сохранности, — осторожно добавил он.

«Это?» усмехнулся другой человек. — Вы определенно не искали, когда у вас была возможность.

Главкос положил ложку. — Я думал, вы все мертвы. Я слышал о Филемоне и Андреасе и подумал, что со всеми остальными такая же история».

— Да, здесь то же самое. Я думал, ублюдки в черных сапогах забрали остальных, а выжил только я, — объяснил Николаос, в его голосе медленно росла ярость. «Представьте мое удивление, когда мне говорят, что мой старый друг ходит, живой, одетый в хорошую одежду, бросает серебро в храм». Он посмотрел на еду на столе Главкоса. — Кажется, твой кошелек полон.

— Если ты голоден, я могу купить тебе что-нибудь поесть…

— Мне ничего от тебя не нужно, зная, откуда взялось это серебро, — выплюнул Николаос. «Ты не купишь у меня прощения так легко, как ты купил его в храме».

Глаза Главкоса сузились. «Что вы говорите?»

«Это очевидное кровотечение. Мы попадаем в ловушку. Несколько дней спустя вы здесь, в прекрасной одежде и с орлами в сумочке, едите и пьете. Вы, Клинки, — с отвращением произнес Николаос. «Пусть король умрет, бросьте королеву, продайте нас, простых людей, как предателей…»

На этот раз прервали Николаоса; Кулак Главкоса ударил его по подбородку и швырнул прямо на спину. Встав так быстро, что его стул упал на землю, бывший Клинок навис над другим мужчиной. «Я убил больше чужеземцев, чем бесхребетная жаба, которую можно облизать языком. Ты так заботишься о тушеном мясе и серебре, можешь взять их. Пока остальная часть таверны смотрела в ошеломленном молчании, а его цель лежала, парализованная от страха, Главкос вылил содержимое чаши на Николаоса и бросил ему на грудь серебряную монету. Затем он схватил свою кружку с элем, залпом выпил ее и тяжелыми шагами вышел за дверь. Позади него Николаос поднял серебряную монету и вытер с нее похлебку.

~~~~

В пятом круге было немало водопоев, хотя найти хоть что-нибудь в запасе было почти невозможно. Так было и в таверне Гая.

«Мне нечем вас обслужить», — крикнул хозяин из кухни, услышав, как кто-то входит.

«Подойдет и место для сна», — последовал ответ.

— Полагаю, это можно устроить, — согласился Гай, входя в гостиную. «Джеффри! Конечно, заходи, заходи!» Он сократил расстояние между ними и встал перед путником с некоторым опасением, похлопав его по плечу. «Ты вернулся и жив! После того, как ты ушел, я много раз задавался вопросом, как ты поживаешь.

— Я проделал долгий путь и вернулся обратно, — устало улыбнулся Годфри. — Ты и твой сын?

— Мы оба в порядке, спасибо.

«Хороший.» Годфри слегка кивнул. «Иногда я беспокоюсь, должен ли я был сказать тебе бежать из города, невзирая на риск…»

«Мы выжили. Больше не о чем беспокоиться. Я тоже не забыл, что вы сделали для моего мальчика. В голосе Гая прозвучала нотка благодарности.

— В таком случае я буду полагаться на твою память, чтобы попросить постель. Я устал спать в стенах, — объяснил Годфри с кривой улыбкой.

— Никогда не понимал тебя, но кровать я могу предоставить, — пообещал Гай. — И ты как раз вовремя, чтобы присоединиться к нашей трапезе на солнцестояние.

«Не надо, не надо. Вы, должно быть, и так в тяжелом положении».

«Было бы нехорошо, если бы в моем доме был гость, который не разделит с нами сегодняшнюю трапезу, — возразил Гай.

— Что ж, если вы настаиваете, я с благодарностью принимаю, — решил Годфри.

«Придержи свою благодарность, пока не попробуешь», — засмеялся Гай и повел своего гостя на кухню, где его сын уже набивал лишнюю тарелку.

~~~~

На следующий день деятельность возобновилась в обычном режиме. Вернувшихся солдат добавили в гарнизон и поставили на вахту, освобождая новобранцев для дальнейшего обучения. Для этого использовались открытые пространства между дворцом и донжоном Ордена в первом ярусе, отрабатывая построение. Бранд также присутствовал, наблюдая за тренировкой солдат, хотя настоящие инструкции выкрикивались солдатами, выступавшими в роли надзирателей. Взгляд первого лейтенанта был праздным, его мысли были где-то в другом месте.

Подошел рыцарь в сопровождении двух солдат Ордена. — Эти люди сказали мне, что вы хотите говорить, — заявил он. По его тону голоса и выражению лица было очевидно, что он не заботится о том, чтобы его вызвали таким образом.

— Вы не вняли сигналу, данному в бою, сэр Вильмунд, — холодно сказал Бранд, только глядя на рыцаря, когда тот произносил его имя.

«Что?» Глаза Вильмунда сузились.

«Мой знаменосец протрубил в рог, но безрезультатно. Он отправился в бой, чтобы сообщить вам, но вы все равно не отступили, как я приказал, — объяснил Бранд с почти осязаемой ледяной ноткой в ​​голосе.

— Я не слышал и не получил приказа отступать, — заявил рыцарь тоном, совпадающим с голосом Брэнда. «Мы разбрасывали врага, — защищался он, — был жар боя».

«Мой знаменосец клялся, что добрался до тебя и сказал тебе, но ты не отвел своих людей назад, чтобы укрепить левый фланг». Обвинение в словах лейтенанта было явным.

— Тогда он лжет.

— У меня нет оснований полагать, что он это делает.

«Слово простого солдата ничего не значит по сравнению со словом рыцаря», — утверждал Вильмунд.

«Это важно для меня».

«Что это значит?» — усмехнулся он. «Победа была достигнута, и ваши собственные действия на фланге сделали вас защитником этих людей, которых вы так высоко цените». Он бросил презрительный взгляд на стоящих рядом с ним солдат.

— Это важно, — повысил голос Бранд, — потому что ваше неподчинение могло стоить нам этой победы. Независимо от исхода, ты не выполнил свой долг.

«Я не позволю читать лекции об обязанностях рыцаря от кого-то, кто едва ли достаточно взрослый, чтобы носить шпоры», — возмутился Вильмунд, поворачиваясь, чтобы уйти.

— Сэр Вильмунд, — позвал Бранд, теперь говоря достаточно громко, чтобы могли слышать все поблизости, — вы не выполнили свой долг так, как ожидается от любого воина Ордена. Вы будете наказаны».

Рыцарь обернулся в ярости. «Как ты смеешь! Как ты смеешь порочить мою честь! Я требую удовлетворения!»

— Вы ничего не требуете! — взревел Бранд. — Я твой командир, и ты не имеешь права бросать мне вызов ради чести! Он кивнул стоящим рядом солдатам. «Схватить его и раздеть на порку!»

Протесты Вильмунда превратились в неразборчивые крики, когда несколько мужчин схватили его за конечности, заставив упасть на землю на живот. Он продолжал извиваться и сопротивляться, доставляя им некоторые трудности, но их было достаточно, чтобы держать его в подчинении, а также снять сюртук, кольчугу и тунику под ней, пока не осталась только его хлопчатобумажная рубашка.

Они снова вытащили его и привязали к ближайшим шестам, которые обычно использовались для тренировок. Появился еще один солдат с кнутом в руке.

«Ты не сможешь это сделать!» — воскликнул Вильмунд. «Я рыцарь!»

— Что только усугубляет твое преступление, — заявил Бранд. Он кивнул солдату, который нанес ему десять ударов плетью, от каждого из которых рубаха порезалась и проступила кровь. Зрелище наблюдали мужчины молча. При первом попадании рыцарь вскрикнул от боли; он был немым для оставшихся девяти.

Когда порка закончилась, солдаты отпустили Вильмунда. Он пошатнулся на мгновение, но встал на ноги. Подошел мирянин с мазью и бинтами; усмехнувшись, рыцарь протиснулся мимо него и исчез в своих покоях во дворце.

~~~~

Зал совета дворца, где когда-то вел свои дела командир чужеземцев, теперь использовался Брандом, когда это было необходимо. Сидя в кресле, где перед ним сидели королева и чужеземец, лейтенант диктовал письмо стоявшему рядом с ним молодому писцу. «После победы армия Ордена двинулась на Полисалс. Гарнизон пришельцев сдался, открыв ворота города. Триста человек попали в плен помимо взятых в плен после боя. Весь северный Хэтиод теперь свободен от бедствия чужеземцев».

Яростно перо Эгиля заскребло по бумаге.

— Вот и все, — заявил Бранд, прижимая пальцы к переносице. — Пошлите его квартирмейстеру Цитадели. Сделайте вторую версию, содержащую то же самое, за исключением того, что вы исключите все цифры, касающиеся нашей армии, убитых, раненых и так далее. Пошлите его к городским глашатаям в Мидданхале, чтобы сообщить горожанам новость о нашей победе.

— Да, милорд.

Лейтенант поднялся на ноги и молча вышел из комнаты. Вернувшись в свою комнату, он лег на кровать, все еще в доспехах и сюртуке, и закрыл глаза.