79. Карты на столе

Карты на столе

Мидданхал

На следующее утро, как только взошло солнце, Джером из Красных Ястребов вернулся в атриум повелителя драконов и был немедленно допущен к аудиенции. — Я сделал, как вы приказали, милорд, — сказал он Констансу. «До сих пор не было никаких признаков того, что что-то не так. Никто ничего не подозревает».

— И не будут, — заявил Констанс. «В пузыре была только вода. В худшем случае, сегодня утром мой брат обнаружит, что его вино немного разбавлено.

Джером нахмурился. «Вода? Но я подумал…»

«Вы думали, что я желал смерти своему брату», — заявил Констанс. «Не обращайте внимания на хаос, который это вызовет для меня, включая выборы нового лорда-протектора».

— Так для чего это было?

— Мне нужно было знать, могу ли я положиться на тебя. Если ты готов убить моего брата по моему приказу, самого могущественного человека в королевстве, я ожидаю, что ты выполнишь любое другое задание, которое я тебе поручу, — объяснил Констанс.

Ястреб нахмурился. «Мне не нравится, когда меня проверяют».

Констанс достал вчерашний кошелек и швырнул его через стол. — Ты сделал, как я просил. Вот оплата, как и обещал. Вы найдете меня щедрым хозяином.

Лицо Джерома сменилось с неудовольствия на удовлетворение. — Все, что вы попросите, милорд.

«Хороший. У меня есть для тебя еще одно задание. А этот, уверяю вас, имеет первостепенное значение.

~~~~

Ярл Теодстана сидел в своей гостиной и играл в карты с одним слугой, когда поспешно вошел другой.

— Милорд, — воскликнул Холвин, задыхаясь. «Мне только что сказали, что повелитель драконов созывает собрание вне времени».

«Вы уверены?» Голос Теодориха был глубоко скептичен.

«Полностью. Я полагаю, Перо уже приказали отправить вызов.

Ярл бросил карты на стол. «Что такого срочного, что они не могут подождать до лета?»

Холеберт собрал карты и перетасовал их вместе. — Может, они хотят, чтобы ярла Изарна как можно раньше официально объявили предателем.

— Изенхарт сейчас в Сильфрисарне в безопасности, и это не изменится, когда Адальтинг соберется в середине лета, — пренебрежительно сказал ярл. «Во всяком случае, они хотят казнить изарнских заключенных».

— Может быть, они опасаются попытки побега? — предположил Холвин. «Стражи в подземельях больше не солдаты Ордена, их заменили Красные Ястребы».

«Может быть, — подумал Теодорик. — Или у них есть какие-то планы, о которых мы не можем догадаться.

«Я буду слушать любой шепот. Посмотрим, что мы можем узнать, — заявил Холвин.

«Хороший.» Теодорик взглянул на стол и на свою недостающую руку карт. — Холеберт, ты взял мои карты?

— Я думал, вы закончили играть, — извинился слуга.

— У меня были король и шут, — пожаловался ярл, вздохнув. «Устройте нам новый раунд. Мне нужны слуги получше, — проворчал он, на что остальные только рассмеялись.

~~~~

«Милорд? Ваш сын просит аудиенции.

Констанс посмотрел на Эольфа. «Мой сын? Ты уверен?»

— Я знаю, как выглядит сын его светлости, — фыркнул слуга. — Провести его?

— Признаюсь, я испытываю некоторое любопытство, — признался Констанс, переворачивая песочные часы на своем столе, чтобы песок сыпался. «Пусть войдет».

Почти робкими шагами Константин вошел в кабинет отца, оглядевшись. «Отец.»

— Из всех мужчин, ожидающих снаружи, я не ожидал увидеть тебя. Голос Констанса звучал почти весело. «Что привело тебя сюда?»

— Я подумал, что нам следует поговорить, — сказал молодой человек.

Отец взглянул на песочные часы. — Конечно, но времени мало. Что вам нужно?»

Константин прочистил горло. — Я знаю, ты разочарован тем, что я больше не наследник дяди.

«Выражал ли я такое разочарование?»

— Не прямо…

— Тогда почему ты предположил такое?

На лице Константина отразилось недоумение. — Но я думал…

«У меня родился второй сын. Как ты думаешь, я когда-нибудь позволял этому сдерживать меня?»

— Наверное, нет.

«Поделюсь отцовской мудростью, которую сам получил в молодости от твоего дедушки. Он был прозорливым человеком», — сказал Констанс своему сыну. «Он не пускал меня в Орден, зная, что сделать меня рыцарем было бы пустой тратой времени. Он объяснил мне, что есть два вида ценности, которыми можно владеть».

«Кто они такие?» — заинтересованно спросил Константин.

«Ресурсы и уважение. Первое — это земля, золото, солдаты и тому подобное. Последнее — это титулы, честь, авторитет и так далее. Важно знать, что они взаимозаменяемы и никогда не бывают постоянными».

«Вы имеете в виду, что землю можно обменять на золото, золото можно обменять на солдат?»

— Вот именно, — удовлетворенно кивнул Констанс. «Точно так же и титул сам по себе мало чего стоит, если не считать силы и авторитета, на которые его можно обменять. Неважно, кто ярл Вейла — мой брат или я. Титул принадлежит нашей семье, и я могу использовать его власть, когда мне это нужно.

— Точно так же, как ты использовал его, чтобы стать повелителем драконов.

«Действительно, что предлагает дополнительные возможности. С другой стороны, «Красные ястребы» верны нашему золоту, а не титулу. Или возьмем ярла Изарна, который скоро потеряет все права на этот титул. Тем не менее, его вассалы останутся ему верны, потому что они поклялись быть верными. В таком случае честь имеет свою ценность.

— Значит, ты хочешь сказать, что мне не следует заботиться о титулах?

— Я говорю, — терпеливо объяснил Констанс, — что титулы — это всего лишь один из видов товара. Пока титул остается в нашей семье, у нас есть доступ к его ценности, и ваше время должно быть потрачено на что-то другое. Если позаимствовать мудрость у твоего дяди, то бедный торговец слепо смотрит на один товар. Повелитель драконов улыбнулся своим словам.

«Спасибо, отец. Теперь я понимаю намного лучше».

— Я рад, что вы достаточно благоразумны, чтобы слушать. Констанс посмотрел на песочные часы на столе, которые опустели. — Я должен заняться сегодняшними делами. Скажи Эольфу, что мне нужно немного времени, прежде чем я кого-нибудь увижу.

— Конечно, отец.

~~~~

— Кто-нибудь из вас знает леди Арндис? — спросил Хардмар.

— Она сестра сэра Адальбранда, — объяснил Ингард.

— Очевидно, — нетерпеливо усмехнулся старший брат. — Но что ты знаешь о ней?

— Я думаю, она доверенное лицо леди Теодвин, — сказал Герхард остальным. «Я видел их двоих вместе с женщиной под вуалью».

— Леди Элеонора, — вставил Ингард.

— Не обращайте на них внимания, — отрезал Хардмар. — Я слышал, что король Корндейла хочет на ней жениться.

«Действительно?»

«Странный. Она не приносит с собой ни богатства, ни союза, — размышлял Ингард.

— Наоборот, — возразил Хардмар. «Она укрепит его притязания на Драконий трон, мой трон, и привяжет Адальбранда к его делу. Предательство!

«Я полагаю, что независимо от того, за кого она выйдет замуж, будет опасность», — продолжил Ингард. «У ее детей будет та же кровь, что и у нас, даже по материнской линии».

— Жалко, если она уезжает в Пленмонт, — заговорил Герхард, как обычно барабаня пальцами по столу. «Она очень красивая, в отличие от той компании, которую она держит. Старая ведьма и женщина в шрамах.

— Это имеет для тебя значение? — спросил Хардмар своего брата с оттенком презрения. — Вам будет приятно узнать, что я решил, что вы должны жениться на дочери лорда Маркастера.

— Леди Глория?

«Если у него нет других дочерей, это будет та самая», — усмехнулся Хардмар.

— Почему именно этот? — спросил Герхард, лицо которого, казалось, изо всех сил пыталось найти подходящую реакцию.

— Он перетянет на нашу сторону еще нескольких ландграфов. Это выгодный союз, — пояснил принц.

— Вы могли бы спросить меня, — кисло заметил Герхард.

«Отлично. Сделай вид, что я спросил тебя заранее. Хардмар пренебрежительно махнул рукой.

«Ты же не получишь исключения и для меня, чтобы выйти замуж рано, не так ли?» Вопрос был задан подозрительным голосом. «Я не тороплюсь».

— Не волнуйся, братишка, — успокоил его Хардмар. — Я только намерен объявить о вашей помолвке в Адальтинге. В отличие от Вейла, я не тороплюсь с такими вещами».

«Возможно, вы должны», — вмешался Ингард из своего угла комнаты. «Многое может произойти в ближайшие несколько лет. Может быть, ярл Вейл поступил мудро, убедившись, что ты женишься на его дочери, прежде чем у тебя появится шанс найти себе пару получше. Сказав это, младший из братьев Харлингов продолжил чтение своей книги, оставив наследного принца обдумывать свои слова.

~~~~

В подземельях Арндис сидел с пустым кошельком для монет и шахматной доской в ​​камере Ательстана. Рыцарь поднял одну руку, осторожно, чтобы его цепи случайно не задели какие-либо предметы, и двинул своего тана, чтобы угрожать ярлу Арндиса.

— Я так и знала, — улыбнулась она, продвигая своего повелителя драконов на освободившееся место. «Я полагаю, что это завершает матч?»

Ательстан недоверчиво уставился на доску. — Как долго, ты говоришь, ты играл?

«Брэнд научил меня этой игре прошлым летом», — ответила Арндис, одновременно застенчивая, но в то же время довольная собой.

«Впечатляющий. Ему потребовались годы, чтобы победить меня в первый раз, хотя ему было всего тринадцать, когда мы начали играть». Ательстан продолжал смотреть на фигуры, неуверенно перемещая некоторые из них, чтобы изучить различные позиции. «Я прошу прощения за то, что не играл в игру уже несколько месяцев».

— Я рад, что мы можем это исправить, — улыбнулся Арндис. «Мне катастрофически не хватает достойных противников среди моих придворных друзей».

Из изодранной одежды Ательстан вытащил маленькую деревянную резьбу. Это была королевская фигура. «Я дал это Брэнду в первый раз, когда он меня побил».

Она кивнула. — Я помню, ты мне говорил.

Он протянул кусок к ней. — Кажется уместным, что я отдаю его тебе.

«О, спасибо.» Нерешительно Арндис принял подарок.

— Это всего лишь кусок дерева, — сказал ей Ательстан с безрадостной улыбкой. — Однако это все, что у меня есть на данный момент, и, может быть, это напомнит вам обо мне в будущем.

«По этой причине я буду дорожить им», — пообещала она.

Он начал расставлять фигуры на доске в исходное положение. «Другая игра?»

«С удовольствием.»

~~~~

Когда наступил вечер, Константин искал свою мать, а не наоборот. Увидев сына в своей комнате, она посмотрела с удивлением, но это быстро сменилось разочарованием. — Я полагаю, вы пришли извиняться?

— Я говорил с отцом. Выражение лица Матильды стало пустым. — В общем, я все обдумал, — продолжал Константин. «Если что-нибудь случится с моим двоюродным братом, это будет трагедией для нашего дома. Я не могу представить, чтобы отец хотел этого.

— Значит, теперь ты предпочитаешь думать, — усмехнулась Матильда, но в ее голосе была легкая язвительность.

«На самом деле, я не могу себе представить, чтобы отец стал мириться с тем, что вы сказали мне прошлой ночью».

— Что случилось с послушанием? — прошипела она. — Как ты смеешь спрашивать меня!

— Я выбросил ее, эту фляжку, — сказал ей Константин. «Я не намерен когда-либо думать об этом снова. Я думаю, что и вам не следует.

— Ты теперь осмеливаешься указывать мне, что мне делать?

«Пока Валериус здоров и в безопасности, я не вижу смысла останавливаться на прошлой ночи», — сказал ей Константин. — Но если с ним когда-нибудь что-нибудь случится, отец будет знать все в деталях. Он уставился на свою мать.

— По крайней мере, ты показываешь хладнокровие. Она ответила на его взгляд и нашла его непоколебимым. — Как пожелаете, — наконец объявила она. «Прошлая ночь забыта».

«Я рад. Спокойной ночи, мама». Она не ответила на его добрые пожелания.