Игра вслепую
Мидданхал
Сдавшись, Бранд шел с высоко поднятой головой по коридорам Цитадели. Несмотря на медленный темп, Ястребы не тянули его за собой и не толкали вперед, а Бранд не был закован в цепи и у него не были связаны руки; это больше походило на группу танов, защищающих своего лорда, чем на охранников, сопровождающих пленника.
Чтобы добраться до подземелий, им нужно было перейти с южной стороны в северную часть крепости, где Орден имел контроль. Если Бранд и собирался бежать, он не подавал виду, упорно идя по кратчайшему пути к камерам; его слово и его честь связали его сильнее железа. Он спустился по лестнице, чтобы добраться до круглой караульной, остановившись только тогда, когда зашел так далеко.
Охранники кратко обсудили, куда его поместить, надев железные кольца на его запястья; их инструкции заключались в том, чтобы размещать заключенных как можно дальше друг от друга, а в камерах уже содержались дворяне и таны Изарна вместе с ландграфом Элиды. Наконец один из Ястребов пожал плечами, взял ключи и жестом велел Брэнду следовать за ним.
Небрежно выбрав одну из пустых ячеек, Ястреб вошел вместе с Брандом. Он прикрепил цепи, висящие на стене, к запястьям Брэнда, потянув несколько раз, чтобы убедиться, что они надежны и крепки. — Приятного пребывания, милорд, — усмехнулся Ястреб и вышел, закрыв и заперев за собой дверь.
Бранд опустился на грубую скамью, которая служила ему кроватью и стулом. Факел, горящий в коридоре снаружи, отбрасывал тусклый свет через зарешеченное окно в его двери. Когда его глаза привыкли, он смог осмотреть свою комнату. Это было быстро сделано; рядом с ним лежало свернутое одеяло, а на каменный пол была расстелена солома, чтобы смягчить его холод. — Боги, послушайте меня, — пробормотал он с унылым выражением лица. «Помогите мне, мои обстоятельства не могут стать хуже».
До него донесся голос из соседней камеры. «Кто-то еще там? Охранники привели нового заключенного? — спросил кто-то. «Мои сочувствия вашей ситуации, хотя я надеюсь, что вы не возражаете против разговора. Часы в этом месте становятся длинными. Нахмурившись, Бранд слушал, как голос продолжал. — Я Ательстан из Изарна, друг, а ты кто?
Бранд уронил голову на руки.
~~~~
Рано утром на следующий день Бранд принял посетителя. Охранник отпер дверь, чтобы впустить Арндис, и она поспешила вперед, чтобы крепко обнять брата. — Я здоров, я здоров, — повторил он, гладя ее по волосам. — Вам не о чем беспокоиться.
Она отпрянула. «Конечно, я волнуюсь! Ты последний человек, который должен быть в таком месте».
— И все же я. Вина или невиновность не имеют для этого большого значения, — сказал он ей.
«Я пытался увидеться с лордом Констансом, но меня не допустили».
Бранд покачал головой. «Он не увидит тебя. У него нет причин выслушивать ваши мольбы.
— Если бы он хотя бы сказал мне, на основании каких улик они тебя держат… — начал было Арндис.
«Что бы это дало?»
«Мы должны представить ваше дело Адальтингу!» — заявила она. — Если мы сможем опровергнуть любые доказательства, которые у них могут быть, Адальтинг должен объявить вас невиновным.
«Я уже говорил тебе, моя вина или отсутствие таковой не имеет значения», — внушил ей брат. «Все это было тщательно спланировано. Меня заманили в Мидданхал заранее, что ландфрид не защитит меня. Теперь они держат меня в цепях, а лорд Констанс слишком умен, чтобы споткнуться на этом последнем шаге. Адальтинг полностью находится под контролем его и его брата. Я видел это в прошлом году, — с горечью добавил он.
«Возможно, этот контроль можно сломать. Лорд Теодорик — наш друг и тоже имеет влияние, — предположил Арндис.
Бранд сел, глубоко вздохнув. «Ярл Ингмонд винит меня в гибели его семьи. Нет ничего, чего он хотел бы больше, чем увидеть мою голову отдельно от плеч. Между ним и Ярлом Вейлом мне нужно, чтобы почти каждый член Адальтинга на моей стороне был оправдан.
— Тогда я переманю их на нашу сторону! — яростно провозгласил Арндис. «Я буду умолять, умолять, угрожать, давать взятки, вымогать и делать все, что я должен сделать, чтобы увидеть тебя на свободе!»
Бранд посмотрел на сестру. «Я не в том положении, чтобы остановить вас. Но прислушайся к моему совету, сестра. Продай наш дом, возьми все деньги, которые у нас есть, и отправляйся в далекие края. Не позволяй моему падению увлечь тебя за собой. Беги, пока можешь».
— Я не брошу тебя, — твердо сказал ему Арндис. «Я вернусь. Подними себе настроение, брат».
Прежде чем уйти, она погладила его по голове; он смотрел, как она уходит с покорной улыбкой.
Идя по коридору, Арндис ненадолго остановился перед камерой Ательстана, чтобы заглянуть в окно. Он взглянул вверх, и когда их взгляды встретились, на его лице зажглась улыбка, прежде чем она продолжила свой путь. Как только она ушла, Ательстан крикнул: «Вам повезло, что у вас есть такая сестра, как леди Арндис».
— Да, я определенно в руках фортуны, — пробормотал Бранд, звеня цепями.
«Вы говорили? Я ничего не слышал, — извиняющимся тоном выкрикнул Ательстан. Бранд ответил глубоким вздохом.
~~~~
Арндис отправился прямо из подземелий в покои, занятые братьями и сестрами Теодстана. Теодвин бросила взгляд на грязный край платья Арндис, но ничего не заметила, а вместо этого жестом пригласила гостью сесть. — Ты, должно быть, так расстроена, милое дитя. Тебе вообще удалось уснуть?
— Я в порядке, — ответил Арндис, продолжая стоять. «Элеонора была любезной хозяйкой».
— Здесь для тебя найдется место, — предложил Теодвин. «Мой брат заполнил комнаты своими танами, но я счастлив выбросить некоторых из них».
— В этом нет необходимости, — сказал ей Арндис, быстро меняя тему. — Мне нужна твоя помощь и помощь твоего брата.
— Теодорих где-то в другом месте. Я не знаю, когда он может вернуться, но давайте поговорим до тех пор.
Наконец Арндис сел и глубоко вздохнул. — Мне нужно знать, сможет ли ярл добиться оправдания моего брата в Адальтинге.
Теодвин сжала ее руки. «Конечно, он попытается повлиять на собрание в этом направлении».
— Хорошо, — выдохнул Арндис. — Это начало.
— Этого может быть недостаточно, — признал Теодвин. — Если ярл Ингмонд последует за ярлом Вейлом, им нужно только убедить шестерых ландграфов в виновности вашего брата.
— Он ни в чем не виноват, — воскликнул Арндис.
«Конечно, нет, но в Адальтинге важно, сможет ли лорд-протектор сделать так, чтобы это выглядело так».
«Как?» — смущенно спросил Арндис. «Какие могут быть причины подозревать Брэнда в чем-либо?»
— Ходят… слухи, — осторожно произнес Теодвин. — Я думаю, ярл Вейл будет раздувать пламя от таких.
«Слухи? Которого?»
Теодвин колебался. — Что твой брат стремился к союзу, чтобы возглавить восстание. На самом деле, говорят, что он хотел выдать тебя замуж за короля Корндейла, чтобы заручиться поддержкой королевских армий.
«Это нелепо!» Арндис едва мог сидеть на месте. «Бранд победил повстанцев, зачем ему становиться одним из них?»
«Мы с тобой это знаем, — объяснил Теодвин, — но это не общеизвестно».
Арндис на мгновение замолчала, успокаивая себя. — Значит, его судьбу определят ландграфы.
Теодвин с беспокойством посмотрела на подругу. «Мой дорогой, мне почти пора прогуляться. Вы не присоединитесь ко мне? Это пойдет тебе на пользу».
— Спасибо, мне это не нужно, — рассеянно ответил Арндис.
В этот момент вошел ярл, сопровождаемый двумя его танами. Он остановился, увидев Арндиса, и кивнул в знак приветствия. — Миледи, — вежливо сказал он, снимая плащ и передавая его Холеберту, появившемуся по прибытии своего господина.
— Мой лорд, — приветствовала она его в ответ.
— Теодорих, хорошо, что ты вернулся. Арндис нужна наша помощь, чтобы добиться освобождения ее брата.
— Понятно, — пробормотал ярл. — Это может быть не так просто.
«Никто не ожидает, что это будет легко», — возразил Теодвин. «Ты переубедил Адальтинг вопреки худшему».
— Это было другое время, — возразил Теодорик. — Дело не в том, чтобы убедить ландграфов поддержать твоего брата, а в том, чтобы убедить их выступить против Вейла. С его жесткой хваткой у власти немногие захотят это сделать».
— Ты постараешься, не так ли? — обеспокоенно спросил Арндис.
— Я посмотрю, что я могу сделать, — пообещал ей Теодорик, хотя его слова были произнесены осторожно. «У нас уже есть восстание на руках, и дворяне напуганы. Легко заставить их повсюду видеть предателей.
«Мой брат не предатель!» — вмешался Арндис, вставая.
— Не волнуйся, — успокаивающим голосом произнес Теодвин. «Теодорих не собирается сдаваться. А ты, брат?
Ярл откашлялся. — Я посмотрю, что можно сделать, — слабым голосом повторил он.
Арндис позволил ее взгляду обмерить себя с головы до ног. — Примите мою благодарность за это, милорд ярл, — вежливо сказала она. — Если вы меня извините. Она коротко поклонилась и поспешно удалилась.
Теодвин бросила на брата уничтожающий взгляд. — Ты мог бы хотя бы попытаться успокоить бедняжку.
— И солгать ей? — возразил он. «Я был настолько добр, насколько мог».
— Ты мог бы пообещать свою полную поддержку, что приложишь все усилия, чтобы спасти ее брата от топора.
«Его судьба решена», — заявил Теодорих. «Я отдам ему свой голос в Адальтинге, но не более того. Если я буду вести переговоры с ландграфами от его имени, то следующим подозрение падет на меня!»
«Мне трудно находиться в твоей компании, когда ты ведешь себя трусливо», — холодно заявила Теодвин, резко уходя в свою комнату, не сказав больше ни слова.
Теодорик уставился на дверь, которую она закрыла за собой. — Я оставляю нас обоих в живых, неблагодарная женщина, — пробормотал он сквозь стиснутые зубы.
— Ты всегда делаешь то, что считаешь лучшим, — сказал другой голос. Это Холвин вошла в гостиную, чтобы положить руку на плечо Теодориха. — Мы все это знаем.
— Кажется, это не относится к моей сестре, — проворчал ярл.
«Я думаю, что вы правы и что сэр Адальбранд обречен. Если только не будут приняты необычные меры, — предложила она.
Теодорих перевел на нее глаза. «Нет. Они ищут любой предлог, чтобы затянуть петлю вокруг любого, кто может показаться против них. Не давайте Вейлу или его брату повода вести кого-либо из нас на эшафот.
— Как скажете, милорд, — кротко заявил Холвин. она склонила голову и отступила на несколько шагов, скрывая свое выражение.
~~~~
«Я слышал историю о вашей победе на Полисалсе. Это было очень впечатляюще, — крикнул Ательстан. Не получив ответа, он продолжил. «Должно быть волнующе быть провозглашенным Драконьим Сердцем, когда в твоих венах течет битва и победа. Я могу только представить ваше душевное состояние в тот день».
«Не надо мне льстить, — возразил Бранд. «Вы выиграли свою долю сражений. Ты знаешь вкус победы не хуже любого другого».
— Да, — согласился Ательстан. «Но ни разу я не вызвал вражеского капитана на единоборство и не переломил ход битвы, сразив его. Можно подумать, такое бывает только в песне».
— Я полагаю, — согласился Бранд смягчившимся голосом. «На самом деле один скальд из Хетиода решил отправиться в путешествие со мной и стал свидетелем битвы. Должно быть, он думал так же, как и вы, потому что он облек это дело в стихи.
«Ха!» — воскликнул Ательстан. «Я всегда знал, что однажды они будут петь твое имя. Это произошло раньше, чем я ожидал».
— Наверное, — прокомментировал Бранд довольным голосом.
— Хотел бы я увидеть это зрелище, — заявил Ательстан. «Как ты бросился в бой и отрубил врагу голову».
Бранд нахмурился. «Откуда вы знаете такие подробности битвы? Я не упоминал об этом в своих депешах».
— Арндис сказал мне.
— Моя сестра навещала тебя в этой богом забытой дыре? Голос Бранд дрожал от недоверия к возмущению.
«У нее есть. Я полагаю, она подкупает охранников. Даже ее значительное обаяние не могло позволить ей проходить так часто.
«Часто?» Это слово проревел Бранд. — Ради чего, во имя Хель, она пришла к тебе в гости?
— Я бы предположил, что акт доброты. Она приносит мне новости извне или играет со мной в шахматы. Она самая искусная».
— Я знаю, — холодно сказал Бранд, — я учил ее. Если бы я знал, что она так легкомысленно проводит время, я бы вернулся в Мидданхал несколько месяцев назад. Ательстан сначала ничего не ответил, но вдруг расхохотался. Бранд сжал губы, но, наконец, любопытство взяло верх, и он закричал: «Что?»
— Ты, должно быть, заработал много серебра на добыче после победы над мной, — начал объяснять Ательстан.
«Так?»
— Это самое серебро было использовано вашей сестрой, чтобы подкупить ее, чтобы навестить меня. Я мог бы принять за простое совпадение то, что мы с тобой теперь стали соседями по заключению, но доказательств становится все больше. У богов есть чувство юмора, и они шутят над нами».
«Тогда пусть это будет твоим развлечением, а мне позволь немного отдохнуть», — крикнул Бранд, скрестив руки на груди и игнорируя дальнейшие попытки разговора.
~~~~
Тем временем Арндис вошел в крыло, занятое Ярлом Вейлом и его семьей. Она не успела уйти далеко, как пара «Ястребов» остановила ее. «Какое твое дело?»
— Я ищу аудиенции у лорда-протектора, — ответила она.
Они оба ухмыльнулись. «Вы думали, что просто войдете и поговорите с правителем королевства?»
— Как это могло не сработать? другой солдат рассмеялся.
Арндис положила руку на кошелек. «Я понимаю, что может быть определенная плата за проезд».
Ястребы посмотрели на нее и обменялись взглядами. — Ты слышишь то, что слышу я?
— Я слышал, кто-то думает, что мы готовы рискнуть своей работой ради нескольких скудных монет.
Арндис прикусил нижнюю губу. — Я бы сделал это стоящим…
«Как будто наш работодатель не заметит, что мы пропустили кого-то мимо нас в его комнату или, что еще хуже, в комнату, где спит его новорожденный сын».
«В будущем нас ожидает порка. Но кто откажется от порки за горсть серебра?»
Пока солдаты смеялись над ней, Арндис увидел, как кто-то идет по коридору. — Леди Валери! — позвала она, заставив фигуру развернуться. — Леди Валери, могу я с вами поговорить?
Женщина колебалась, но в конце концов пошла по коридору, чтобы подойти к группе. В ее присутствии Ястребы прекратили веселье и выпрямились с пустым выражением лица. «Я тебя знаю?» — спросила Валери.
— Я Арндис из Дома Арнлингов, — представилась она.
Валери склонила голову в знак приветствия. — Что вам нужно от меня? — спросила она, немного сбитая с толку.
— Я очень хотела бы поговорить с вашим отцом, ярл Вейл, — вежливо добавила она, — если это возможно.
«Мой отец редко принимает гостей. Вместо этого вам следует поговорить с моим дядей, лордом Констансом, — предложила Валери.
«Я пытался, но он, кажется, слишком занят, чтобы принять меня», — объяснил Арндис. — Твой отец — моя последняя надежда.
«В таком случае я не могу вам помочь», — сказала ей Валери и повернулась, чтобы уйти.
«Ждать! Мой брат — единственная семья, которая у меня есть, — умолял Арндис. — Я смиренно прошу вас заступиться за меня перед ярлом.
— В таком случае мой отец меня не слушает, — с оттенком сожаления ответила Валери. — Вы вызываете у меня сочувствие, леди Арндис, но не ожидайте сочувствия моего отца.
«Что с принцем? Вы с ним не помолвлены?
Валери нахмурилась. «Наша помолвка не была оформлена официально. Я не вижу актуальности, несмотря ни на что. Это не принц Хардмар приказал арестовать вашего брата.
— Тем не менее, я полагаю, лорд-протектор должен прислушаться к нему, — заявил Арндис. «Мнение принца Хардмара должно иметь большое значение».
— Возможно, — с сомнением признала Валери, — но я уверена, что его мнение совпадает с мнением моего отца. Во всяком случае, у меня еще меньше влияния на принца. Я ни разу не встречал его, разве что издалека, и сомневаюсь, что он питает ко мне какие-либо чувства».
Выражение уныния промелькнуло на лице Арндис, прежде чем она взяла себя в руки. «Я понимаю. Благодарю вас за внимание, леди Валери. Она коротко поклонилась и удалилась. Охранники подождали, пока Валери тоже уйдет, прежде чем возобновить смех.
~~~~
Ательстан беспокойно ерзал в своей камере. Из-за сковывающих его цепей его возможности были ограничены; в основном он то сидел на скамье, то ложился на нее, двигал одеяло или укладывал солому на полу. В конце концов он позвал своего соседа. «Четвертая пешка на два шага вперед». Он не получил ответа. Подождав немного, он повторил. «Я передвигаю свою четвертую пешку на два шага вперед».
Ему пришлось набраться терпения, прежде чем он наконец получил ответ. «Вторая пешка на шаг вперед».
Ательстан улыбнулся. «Тейн на черном, три шага вперед».
— Ты пробовал это раньше. Прошлым летом мы провели в Алькасаре. Рыцарь на черном, два шага вперед и вглубь.
— Я думал, ты мог забыть, — рассмеялся Ательстан. — Вы не можете винить меня за попытку.
— Я полагаю, что нет. Бранд прочистил горло. «Ваш ход.»
~~~~
С наступлением вечера Арндис подошел к королевскому крылу. Вместо Ястребов ее встретили кингтаны, бросившие взгляд на синие цвета ее одежды. — Леди Арндис, — почтительно приветствовали ее. «Что привело тебя сюда?»
«Я хочу получить аудиенцию у принца Хардмара», — сообщила она им.
«Уже поздно, но мы можем узнать, готов ли принц принимать посетителей», — предложил один из них.
— Я не думал сегодня вечером, — поправил их Арндис. — Не будете ли вы так добры, передайте принцу, что я надеюсь вернуться завтра днем с его одобрения. Я буду ему очень признателен, если он согласится развлечь меня, хотя бы ненадолго.
Один из кингтанов кивнул. — Конечно, леди Арндис. Я немедленно скажу принцу. Он повернулся и исчез глубже в крыле. Вскоре после этого он вернулся. — Принц согласился на вашу просьбу и ждет вас завтра днем.
Арндис слегка поклонился. — Примите мою благодарность, милорды. До завтра.»