Глава 63: Памятник позора

Не оборачиваясь, Джек усмехнулся: «Лесли… Ты шпионишь за мной?»

Пораженная Лесли собиралась выскочить из комнаты. [Как он меня увидел?!]

«Хм?» Джек заметил, что она собиралась уходить; Он повернулся, чтобы сказать: «Подожди!» когда он щелкнул своей ферулой.

Лесли остановилась на месте, когда она спустилась на пол с большой высоты в комнате.

«Тамплиер Роберт, пожалуйста, выйдите на минутку наружу».

Тамплиер Роберт задавался вопросом, с кем разговаривает Священный Король-Чародей, поскольку он ничего не видел, но он последовал бы за своим Королем-Чародеем в Бездну Ада, если бы ему нужно было…

Тамплиер отдал честь и вышел наружу, закрыв за собой дверь.

«Лесли… иди ко мне». — тихо спросил Джек.

Она чувствовала себя связанной, когда подлетела к Джеку.

«Я думал, ты в своей комнате…»

«Я… хотел посмотреть, что ты делаешь… Ты не пришёл меня проверить». — сказала Лесли, все еще недоумевая, почему Джек мог ее видеть.

Джек снова протянул руку и коснулся лица Лесли, точно так же, как он сделал это впервые, когда впервые встретил ее в этом виде. Лесли почувствовала, как его костлявые пальцы скользнули по ее неземному лицу.

«Я хотела дать тебе время осмыслить то, что сказала Нам Джейд. Я могу сказать тебе без тени сомнения, что когда я увидела, как ты выходишь из комнаты… Мое сердце заболело… Лесли… У меня даже нет сердце в моей груди, и оно причиняло боль. Я хочу, чтобы ты это знал».

Лесли положила свою призрачную руку на руку Джека и погладила ее. Она знала, что он говорит правду, но ей хотелось спросить Джека, пока у нее есть такая возможность.

«Джек… ты меня любишь?» – тихо спросила Лесли, почти шепотом.

«Да, знаю… Почему ты спрашиваешь?»

Лесли услышала правду… Джек сказал правду!

«Я просто хотел подтвердить это. Я чувствую себя как мой отец…»

«Тише… У девочек проблемы с папой — обычное дело». Джек поднес палец к губам Лесли. Затем он заключил ее призрачный облик в свои объятия. Он утешал Лесли, как только мог.

«Мне очень жаль… Очень жаль, что все обернулось таким образом. Я также глубоко зол на твоего отца… Но в то же время… Я хочу поблагодарить его».

— Э-спасибо ему??? Лесли отстранилась, чтобы изучить скелетное лицо Джека и пылающие глаза.

— Да, за то, что у меня такая дочь, как ты. — сказал Джек с удовлетворением.

Лесли прижалась к Джеку, забыв, что форма, в которой она сейчас находилась, была принята без того, чтобы она стала телесной.

«Лесли…»

«Джек…»

«У меня есть вопрос.»

«Мммм?»

«Как ты думаешь, можно ли говорить невинную ложь?» — спросил Джек торжественным тоном.

«Белая ложь? Чтобы не задеть чьи-то чувства? Почему, что не так?» — спросила Лесли, вырываясь из объятий Джека.

«Я собираюсь пойти в Большой Собор и простить леди Джейд, которую она привела с собой. Эти дамы, которые раньше работали в борделе, чувствуют себя оскверненными и недостойными Меня и Святого Дворца».

«Освобождение?»

«Это значит, что Я сниму с них грех». — решительно сказал Джек.

«Вы можете сделать это?»

«Это чистая ложь. Я просто возьму на себя их грех, но не удалю его».

«Это действительно правильно?» Неосязаемые брови Лесли нахмурились.

«Если это будет означать, что они будут жить лучше, тогда я возьму на себя их грех». Джек сказал довольно глубоко.

«Чтобы жить лучше?»

«Они отягощены этим, и поэтому я приму это».

Лесли на несколько мгновений задумалась: «Я буду с тобой честна». Лесли хихикнула над собственными словами: «А если серьезно, я не люблю лжецов, и мне не очень нравится врать, но… я не думаю, что это плохо. Если эти дамы, которых мама привела, действительно чувствуют таким образом, я не думаю, что они отпустят это. Тогда делай, что хочешь, и возьми на себя их грех».

Джек почувствовал небольшое облегчение, он не был уверен, хорошая ли это идея.

«Я сейчас приду. Хочешь приехать и посмотреть?»

«Хорошо. Я приду и присмотрю за тобой».

«Когда мы закончим, я хочу поговорить с вами снова сегодня вечером».

«Хорошо.» Просто сказала Лесли, пока Джек смотрел, как она выплывает из комнаты через стену, через которую она вошла.

Джек покачал головой. Он снова посмотрел на свое отражение в зеркале. Вот кем он был… Он смотрел на пламя, исходившее из его темного капюшона, и на царственный вид его мантии и массивных наплечных наплечников.

[Думаю, мне не следует заставлять кого-либо ждать меня в напряжении.]

Джек повернулся и вышел за дверь, в которую вошел, увидев тамплиера: «Тамплиер Роберт, пожалуйста, отведи меня к Большому собору.

Отдав честь, тамплиер повернулся и пошел дальше. Джек последовал за ним через похожие на лабиринт залы и вышел через боковую дверь, ведущую слева от главного входа в суд. Джек восхищался строительством Священного дворца. Он не был архитектором, но тот, кто когда-либо построил Святой Дворец, был либо гением, либо дипломированным сумасшедшим…

Джек добрался до внешней стороны Священного дворца. Это был его третий выход на улицу. В первый раз, когда он проделал трюк с падением на Суйгака, чтобы вернуть Джейд, и во второй раз, когда он вернулся. Теперь в третий раз он шел позади тамплиера Роберта, а по бокам его окружали шесть других тамплиеров, которые ждали их за дверью.

Джека очень впечатлила такая быстрая договоренность. Ему было интересно, где останавливаются тамплиеры, пока они не при исполнении служебных обязанностей.

Когда Джек миновал боковую дверь и, в меньшей степени, Большой вход, он оказался перед глазами мрачного трофея, ставшего памятником его собственного творения. Небольшой холм из черепов коррумпированных чиновников люди стали называть Памятником позора.

[Черт возьми, на пого-палке! Что это за черт!] Джек мог только мысленно воскликнуть. Внезапное осознание пришло к нему, и он узнал холм таким, какой он был… Его приказы.

[Ты шутишь, что ли! Сколько там было коррумпированных чиновников?!?!] Джек подсчитал, что будет коррумпировано около пятидесяти или шестидесяти человек. Он уже думал, что это много, по его мнению, но это было…

[О, черт возьми! Я действительно облажался… Это совершенно другое преступление против человечества… эээ… Преступление против нежити. Ага, да… Люди собираются убить меня и положить мою голову на вершину этой кучи… Я уже видел это аниме.] — воскликнул Джек в своей голове. Он был ошеломлен этим памятником своего дизайна. Он был готов к кровопролитию, но…

[Вот дерьмо! Была ли там семья этой маленькой девочки?!] Джек вспомнил неделю назад и вспомнил маленькую девочку и ее мать… Он почувствовал бы себя виноватым, если бы их убили из-за невыполнения его приказа.

«Подожди, тамплиер Роберт. Я хочу осмотреть этот памятник». Джек вжал в сердце растущую озабоченность бунтом и чувством вины, крича.

Его отряд остановился прямо у холма. Джек был высокой нежитью. Он был намного выше, чем в прошлой жизни, но даже тогда этот холм был вдвое выше его.

[Люциус…]

[…Да?] Люциус ответил, что он ждет Джека и дам, о которых он упомянул.

[Был ли Чиновник Бримнот и его семья обвинены и казнены во время чистки двора?] — осторожно спросил Джек, стараясь, чтобы его голос был ясным.

[Вам придется быть немного более конкретным, так как здесь, в Сайгунрае, есть три Официальных Бримнота. Мы действительно казнили одного из них. Я считаю, что он присвоил деньги, чтобы развлечь любовницу, неизвестную его жене. Хотя наличие любовницы — это не юридический вопрос, это моральный вопрос… Его казнили из-за растраты.]

У Джека слегка закружилась голова… Было ли это… Он пытался вспомнить, что сказала его жена в тот день… Началось с буквы «Г»… Что-то что-то «Бримкнот»… !!

[Это был официальный Гордон Бримнот?]

[Ой? Нет. Это был не он, хотя это был его двоюродный брат. К счастью, расследование установило, что Гордон Бримнот не имел никакого отношения к хищениям своего кузена и не знал о них.]

[Тогда это хорошо. Я скоро приду.] — ответил Джек с облегчением в голосе.

[Вы знаете Гордона Бримнота?] — спросил Люциус, задаваясь вопросом, не сделали ли они что-то не так.

[Помнишь маленькую девочку, которую я видел, когда приехал на прошлой неделе?]

[О, да! Я помню это. Людям это очень понравилось. Какая любопытная маленькая девочка.] Люциус с любовью вспоминал.

[Это была дочь Гордана Бримнота. Я сказал ей, что хочу поговорить с ее отцом позже. Было бы ужасно, если бы его казнили до того, как я с ним поговорил.]

[О… Вполне…] Люциус был счастлив, что увернулся от этой пули. Оле Гордон Бримнот может сосчитать свои счастливые сталагмиты, он не сделал ничего достойного казни.

Джек еще раз взглянул на холм черепов. Его не беспокоило убийство людей или нежити. Он никогда никого не убивал ни в своей прошлой жизни, ни в этой, но он всегда придерживался мнения, что некоторым людям просто нужно хорошее убийство. Это не означало, что он был бессердечным, просто слегка безразличным… Совсем чуть-чуть.

Джек кое-что заметил во время просмотра. Нежить приходила и плевала в черепа… Скелетная нежить, которая не умела плеваться, издавала этот звук… Джека это слегка смущало.

Он принял это к сведению и повернулся к тамплиеру Роберту: «Хорошо, поехали».

Тамплиер отдал честь, и они снова направились к Большому собору.