106 Продвижение
Мадам Гу не могла не радоваться.
Ронг’эр повезло с тех пор, как она была молода. Ее любили все, и она хорошо ладила с этими дворянами. Похоже, мисс Вэй Цзю также была подругой Жун’эр.
Мадам Гу улыбнулась, пока в уголках ее глаз не появились глубокие морщины. Она приказала Бай Лу: «Иди и скажи Жун’эру, чтобы тот быстро пришел».
Затем мадам Гу улыбнулась и сказала мадам Ван: «Жунэр действительно приятная и благословенная». Это также было благословением мадам Ван, чтобы иметь Ронг’эр под ее именем.
Мадам Ван уже собиралась присоединиться, когда Бай Лу объяснила с тонким выражением лица: «Мадам, госпожа Вэй Цзю здесь, чтобы найти вторую хозяйку сада Юйхэн, которая уже подошла, чтобы встретиться с ней». Она намеренно подчеркнула слова «Сад Юхэн», указывая на то, что девушка из семьи Вэй была здесь, чтобы навестить Гу Яньфэя.
Что?! Мадам Гу и мадам Ван снова были потрясены и переглянулись.
Мадам Гу была полна сомнений. На мгновение она задумалась, не ослышалась ли она.
Гу Яньфэй пробыл в столице менее двух месяцев и только однажды был в поместье принца Цзина. Кроме красивого лица, у нее не было ни таланта, ни добродетели, и она была обычной. Почему законная дочь семьи Вэй опустилась до того, чтобы иметь дело с такой дикой девушкой, как Гу Яньфэй?!
Подавив сомнения в своем сердце, мадам Гу с тревогой дала ряд указаний. «Быстро достань мою банку с хорошим чаем Лунцзин и попроси кухню быстро приготовить закуски, которые девушки любят позже развлекать мисс Вэй Цзю».
«Бай Лу, приготовь мне новый комплект одежды…»
Бабушка Ли, Бай Лу и другие служанки быстро спустились, чтобы приготовиться. Зал Благожелательной Гармонии сразу же наполнился людьми.
Мадам Гу снова вздохнула, глядя на мадам Ван. «Синьвэнь, я изначально волновался, что вы и маркиз не сможете войти в особняк имперского герцога. Теперь, когда дочь семьи Вэй здесь, это прекрасная возможность».
«С мисс Вэй Цзю, дергающей за ниточки, даже если вы не можете видеть императорского герцога Вэя, вы, по крайней мере, можете видеть жену наследника, верно?»
Из-за прибытия мисс Вэй Цзю мадам Гу внезапно почувствовала, как будто тучи разошлись, и она увидела дневной свет. В хорошем настроении она пошла переодеваться в новый комплект роскошной одежды и сочетала ее с набором украшений и повязкой на голову. Она просто ждала, когда мисс Вэй Цзю придет в Зал Доброжелательной Гармонии, чтобы поприветствовать ее.
В конце концов, она ждала и ждала, но никто не пришел.
Прождав час, мадам Гу немного устала, поэтому отправила Бай Лу в сад Юхэн посмотреть.
Неожиданно Бай Лу сообщил: «Мисс Вэй Цзю вышла на свидание со второй леди».
Выражение лица мадам Гу замерло. В ее сердце все еще была надежда, и она сухо спросила: «Куда они ушли?»
Госпожа Гу утешала себя мыслью, что, возможно, они ушли по какому-то срочному делу.
Бай Лу собралась с духом и ответила: «Я слышала от людей в саду Юхэн, что мисс Вэй Цзю хочет пойти на улицу Дацин, чтобы посмотреть интермедии в Западном регионе. Вторая леди сказала, что все красавицы из Западного региона светловолосые и голубоглазые и красивее, чем второстепенные персонажи. Они… они пошли вместе.
Эти слова были словно ведро холодной воды, вылитое на голову мадам Гу.
Температура в восточной комнате внезапно упала, и стало так холодно, что казалось, люди замерзают.
Это было невозможно!
«…» Мадам Гу потеряла равновесие, и чашка в ее руке слегка задрожала. Горячий чай пролился через край чашки, обжигая тыльную сторону ладони.
Гу Яньфэй ехала на ахалтекинской лошади, которую ей подарила императорская герцогиня Вэй, и целый день каталась по городу с мисс Вэй Цзю, прежде чем вернуться в свои резиденции.
Когда Гу Яньфэй вернулась в особняк маркиза Динъюань, помимо хлыста, она также несла на спине большой лук. Она была в приподнятом настроении и имела героическую осанку разъяренной лошади.
Высокий и могучий багровый конь заржал и быстро шагал, словно желая большего.
«Мисс, ваш бант выглядит очень красиво». Хуан Би нетерпеливо взял лук, принесенный Гу Яньфэй, и с любопытством оценил его.
Это был темный лук из бычьего рога, пять футов в длину и почти такой же высокий, как Хуан Би. Это делало ее особенно маленькой, а серебряная тетива сияла на солнце.
«Хороший лук!» Гу Яньфэй похвалил ее со счастливой улыбкой. Она спрыгнула со спины высокой лошади, легкая, как ласточка. «Моя дорогая матушка сказала мне, что через несколько дней мы вместе пойдем на охоту. Ты тоже должен подготовиться».
Разговор между хозяином и слугой также достиг ушей бабушки Ли издалека. Бабушка Ли крепко сжала свой носовой платок и втайне была потрясена тем, что Вторая леди, казалось, была очень близка с мисс Вэй Цзю.