138 Не убивая
Чу И улыбнулась, ничего не сказав. Белая лошадь под ним тяжело вздохнула и дважды заржала.
Чу Ю повернулся, чтобы посмотреть на Байли Инь, и улыбнулся. — Что вы думаете, третий принц Бейли?
Байли Инь посмотрел на Гу Яньфэй, не моргая, его горящий взгляд задержался на ее красивом лице.
Ее кожа была белоснежной, губы красными, а глаза слезились. Она была красивой и потусторонней, элегантной вне всякого сравнения.
Как красиво! Байли Инь вздохнул в своем сердце.
Он воспользовался моментом, чтобы отреагировать, и громко рассмеялся, прежде чем ответить Чу Ю. «Кан Ван, тогда я присоединюсь к веселью и отдам эту ятаганку чемпиону сегодняшней охоты».
Говоря это, он смотрел в сторону Гу Яньфэя. В то же время он поднял ятаган к поясу. Ножны этой ятаганки были инкрустированы семицветными драгоценными камнями, каждый размером с палец, привлекающими внимание.
Небрежно он вытащил ятаган из ножен. Он блестел серебром на солнце.
Прядь волос легко упала на лезвие и была разрезана пополам.
Без сомнения, это был заветный скимитар, которым можно было резать даже волосы.
Ход Байли Инь был сочтен щедрым, что вызвало аплодисменты окружающих.
За это бесценное сокровище многие молодые мастера уже потирали ладошки и жаждали попробовать.
Гу Юань, стоявший позади императорской гвардии, тоже заметил, как Байли Инь посмотрел на свою сестру. Он нахмурился, и в его глазах появился холодный блеск. Его суставы хрустнули, когда он крепче сжал ножны.
Хм, как он смеет так смотреть на свою сестру? Позже он позовет друзей и избьет этого ублюдка!
Байли Инь необъяснимым образом почувствовал, как волосы на его затылке встали дыбом, но его улыбка не исчезла. Он намеренно посмотрел на Чу И и спросил: «Молодой господин И, что вы думаете о моей ставке?»
В штате Юэ все называли Чу И «Молодым Мастером И».
— Мы сделаем, как говорит Третий Принц. Чу И мягко улыбнулся.
Затем он снова оглядел всех и мягко сказал: «Все, не сдерживайтесь сегодня. Вы редко выходите, так что просто охотьтесь в свое удовольствие. Позвольте мне увидеть очарование детей Великого Джина».
Молодые хозяева благородных семей ответили в унисон, их настроение поднялось.
Вскоре по лесу разнесся стук копыт. Молодые люди с героической осанкой мчались на своих лошадях в охотничьи угодья, как ветер, борясь за то, чтобы быть первыми. Некоторые знатные дамы из генеральской семьи тоже несли свои луки и шли по двое и по трое в лес.
«Янфэй, пошли на охоту».
Вэй Цзяонян носила лук и длинную саблю на поясе. Уговорив Гу Яньфэя, она пережала живот лошади и поскакала вперед.
Гу Яньфэй ехал на Хуню и следовал за ним. Она оседлала своего коня вдоволь и помчалась в глубь леса.
Хотя зимний лес не был таким энергичным, как весна, лето и осень, он все же был пышной сценой.
В лесу было тихо, и свистящий ветер качал окружающие деревья. Изредка пролетали какие-то сороки, воробьи, черноголовые птицы и так далее, добавляя этому месту нотку жизненной силы.
Чем глубже они уходили в лес, тем более извилистой и узкой становилась горная тропа.
Вэй Цзяонян боялась, что Гу Яньфэй не сможет ее догнать, поэтому осторожно сбавила скорость. Она оглянулась и увидела, как Гу Яньфэй точно следует за телом лошади, удаляясь от нее, с расслабленной позой и слабой улыбкой.
Она выглядела так, будто чувствовала себя непринужденно.
Вэй Цзяонан ждал, пока Гу Яньфэй пойдет с ней рядом. Она посмотрела на нее с улыбкой, потом на послушного рыжего коня, на котором она ехала. «Яньфэй, ты лучше тренируешь лошадей. Хонгю был в твоих руках всего несколько дней, но, похоже, он возродился.
Хунъюй был ахалтекинским конем, а у такого доброго скакуна часто была своя гордость. В прошлом, когда он был в поместье Вэй, он не был таким дружелюбным, когда на нем ездили другие.
Глаза Гу Яньфэй сверкнули, когда она удовлетворенно погладила стройную шею лошади Хунъюй. Она щедро похвалила: «Хун Ю очень умен».
Хунъюй дважды заржал, словно повторяя слова Гу Яньфэя. Его шаги были легкими, и он шел по неровной горной тропе, как будто шел по ровной земле.
«Верно, верно. Наш Хонгю очень умный». Яркая улыбка расцвела на лице Вэй Цзяонян, когда она сказала с некоторым волнением: «Дедушка сказал, что хорошие лошади сами выбирают себе хозяев».
«Хонгю суждено с тобой!»
Хонгю, казалось, понял и заржал еще несколько раз. Он радостно вилял хвостом и мчался вперед, взяв на себя инициативу.
Вэй Цзяонян улыбнулась и уже собиралась броситься в погоню, когда ее взгляд внезапно стал холодным, и она посмотрела вправо. В то же время ее рука шевельнулась, и она быстро натянула лук, чтобы пустить стрелу в кусты на юго-востоке. Эта серия движений была плавной, как текущая вода.