164 Возмездие
Хуан Би нахмурился и послал кого-то ко входу в поместье, чтобы проверить ситуацию. Она сердито пробормотала: «Я явно послала кого-то передать сообщение в особняк Маркиза».
Она сказала это очень тихо, но Вэй Цзяонян все еще слышал ее.
Вэй Цзяонян нахмурился и предложил: «Яньфэй, пойдем со мной».
На этот раз в снежный день им пришлось воспользоваться специальной повозкой. В противном случае они легко поскользнулись бы на дороге. Вэй Цзяонян беспокоился о том, что Гу Яньфэй поедет обратно в столицу на обычной карете.
«Нет.» Гу Яньфэй отказался. Она посмотрела в сторону восточного крыла и слабым голосом сказала: — Кормилица моей матери по какой-то причине была ранена. Я немного волнуюсь…»
Она остановилась там.
Хотя Вэй Цзяонян была беззаботной, она все же с первого взгляда поняла, что травма бабушки Пан, скорее всего, была связана с какими-то постыдными личными делами.
Думая, что это поместье семьи Гу, Вэй Цзяонян не стал ее заставлять. Она встала и сказала: «Янфэй, тогда я уйду первой».
Вскоре после того, как Вэй Цзяонян ушел, снова пошел снег.
С холодным ветром снежинки падали большими пятнами, как ивовые сережки. Красные сливы во дворе не боялись ветра и снега и гордо цвели.
Вымыв посуду, Гу Яньфэй подперла подбородок рукой и села у окна, чтобы посмотреть на снег. Ее черные волосы были небрежно перевязаны лентой, и она выглядела расслабленной.
«Вторая леди, это суп из лонгана и красных фиников, который только что сварили на кухне». Слуга улыбнулся и принес тарелку дымящегося супа. «В нем также есть медовые финики. Мадам это тоже нравилось.
Как спутница мадам Се, люди в поместье, естественно, были близки к Гу Яньфэю. Проведя вместе почти два часа и увидев, что у девушки хороший характер, этот слуга также полностью расслабился.
Гу Яньфэй медленно выпил сладкую воду. Она выпила только полчашки, когда слуга, только что ушедший, вернулся и почтительно доложил: «Мисс, бабушка Пэнг проснулась».
Хуан Би посмотрел на горшок рядом с ней и широко улыбнулся. Ранее ее дама сказала, что бабушка Панг проснется без четверти восемь. Она действительно проснулась в это время. Ее дама была действительно восхитительна!
Гу Яньфэй вытерла рот носовым платком и встала.
Хуан Би боялась, что она простудится, поэтому быстро накинула на нее плащ.
На улице еще падал снег. Гу Яньфэй вышел из коридора в восточное крыло.
В восточном крыле горела желтая масляная лампа. Свет был тусклым, и слуга осторожно напомнил ей: «Мисс, смотрите под ноги».
Бабушка Пэнг сидела на диване с большой приветственной подушкой, засунутой ей в поясницу. Ее голова все еще была обмотана белой тканью, из-за чего она выглядела изможденной и слабой.
Она только что проснулась и все еще была в оцепенении, когда смотрела в сторону Гу Яньфэя.
Ее глаза внезапно расширились, как будто ее ударила молния. Она была ошеломлена и пристально смотрела на Гу Яньфэя, как будто через нее кого-то не хватало. Она пробормотала: «Да, они действительно похожи…»
В ее мутных, старых глазах была ностальгия. Были грусть, тоска и тоска.
Слезы быстро хлынули из глаз бабушки Панг, когда она осторожно спросила: «Ты… ты девочка, которую Мадам родила?»
Ее голос был слабым и дрожащим.
На самом деле, она знала, не спрашивая. Она могла с первого взгляда сказать, что девушка перед ней слишком похожа на покойную мадам.
Она подсознательно подняла правую руку и хотела коснуться лица Гу Яньфэя, но боялась, что это будет слишком опрометчиво, поэтому быстро опустила руку.
Гу Яньфэй сел на стул у дивана и с улыбкой кивнул.
«Мисс…» Бабушка Пан попыталась встать и поклониться, но Гу Яньфэй прижал ее спиной к кровати.
«Не двигайся». Голос Гу Яньфэя не был ни громким, ни тихим, но в нем не было сомнений.
Бабушка Пан все еще смотрела на Гу Яньфея горящим взглядом. Ее глаза были красными, когда она крепко схватила тонкое одеяло и сердито выругалась: «Как посмела Мать Су?!»
«Мадам никогда не обращалась с Матерью Су плохо… Мать Су на самом деле осмелилась изнасиловать своего господина как рабыню и совершить такой бессердечный поступок! Какая бессердечная женщина!»
Когда она злилась, у нее болел затылок. Она нахмурилась и сделала несколько глубоких вдохов, прежде чем пришла в себя.
Отругав Мать Су, Бабушка Пан снова начала винить себя. Ее голос стал еще более хриплым и слабым. «Это я виновата в своей невнимательности!»
«Тогда Янчжоу был в хаосе. Когда Мать Су привезла ребенка обратно в столицу, Второй… Гу Юньжун было всего несколько месяцев, и он выглядел бледным и худым. В то время в особняке маркиза всего за несколько месяцев состоялись две похороны. Резиденция наполнилась печалью. Все были вне себя от радости, что она смогла вернуться в столицу живой. Никто ничего не подозревал и даже не думал, что Мать Су много работала».